Tiago 2
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ARC
1 Li̱ta̱camán, huixín tí li̱pa̱huaná̱tit Quimpu̱chinacán Jesucristo, ca̱mini̱niyá̱n acxtum naca̱lacachipiniyá̱tit hua̱k cristianos, ni̱tí calakmakántit.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Porque catunu qui̱taxtú ana ní tamakstoká̱tit, para tanú cha̱tum cristianos tí makanú anillo xla oro y mactlá̱n lhaka̱nani̱t, y na̱ tanú cha̱tum cristiano tí li̱lhaka̱nani̱t laklhchú lháka̱t;
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 huixín huaniyá̱tit amá tí mactlá̱n lhaka̱nani̱t: “Juú catahuila huí aktum tla̱n pu̱táhui̱lh.” Pero amá tí macli̱xcájnit lhaka̱nani̱t huanicán: “Huix nanú cata̱ya, o catahuila ca̱tiyatni.”
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Para chuná jaé layá̱tit, ¿ni̱ puhuaná̱tit xlacata la̱lakmakampa̱nántit entre li̱ta̱camán y li̱tanu̱pa̱nántit la̱ namá jueces tí ni̱ tancs tatlahuá justicia porque ni̱ tla̱n ixtalacapa̱stacnicán?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Li̱ta̱camán tí cca̱lakalhamán, cakaxpáttit tú cama ca̱huaniyá̱n. ¿Ni̱ catzi̱yá̱tit xlacata Dios ca̱lacsacni̱t tí ni̱tú takalhí juú ca̱quilhtamacú xlacata ma̱s tancs natali̱pa̱huán que tí lhu̱hua tú kalhí, y amá tí naca̱macama̱xquí amá tapa̱xahuá̱n ni̱ma̱ ma̱lacnu̱ni̱t ama ca̱ma̱xquí nac ixtapáksi̱t tí talakalhamán?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Pero huixín ni̱ caj maktum lakmakani̱tántit tí pobre. ¿Ni̱ catzi̱yá̱tit xlacata huá namá ricos ca̱ma̱kxtakajni̱yá̱n y ca̱xuatali̱ná̱n nac ixpu̱ma̱paksi̱ncán jueces?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Ni̱ aksaná̱tit xlacata xlacán tí tza̱pu tali̱kalhkama̱nán ixtacuhui̱ní namá lanca Quimpu̱chinacán tí kalhapalátit acxni li̱pa̱huántit?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Para huixín xli̱ca̱na ma̱kantaxti̱yá̱tit namá lanca ixli̱ma̱paksí̱n Dios ni̱ma̱ huan nac Escrituras: “Caca̱lakalhámanti hua̱k minta̱cristianos na̱ chuná la̱ huix lacasquina calakalhamanca”, snu̱n tla̱n tú tlahuayá̱tit.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Pero para huixín la̱lakmakaná̱tit entre li̱ta̱camán tlahuayá̱tit tala̱kalhí̱n y mini̱ní naxoko̱naná̱tit la̱ huan ixli̱ma̱paksí̱n Dios.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Porque para cha̱tum cristiano li̱tanú ma̱kantaxtí hua̱k ixli̱ma̱paksí̱n Dios, pero li̱makatzanká aktum tú li̱huán Dios min li̱tamakxtaka la̱ caca̱li̱tzacá̱tnalh hua̱k ixli̱ma̱paksí̱n Dios.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Ca̱ksántit amá cha̱tum Dios huá: “Ni̱ cata̱tzacá̱tnanti tí makaxtoka”, y pi̱huá huá: “Ni̱ camakni minta̱cristiano.” Huá cca̱li̱huaniyá̱n para cha̱tum tí ta̱tzaca̱tnán tí makaxtoka pero makní ixta̱cristiano li̱tanú la̱ cakaxmatmákalh hua̱k ixli̱ma̱paksí̱n Dios.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Cristo quinca̱lakma̱xtuni̱tán huá li̱mini̱ní nachihui̱naná̱tit y nalatapa̱yá̱tit la̱ tí tapa̱xcatcatziní Dios ixtalakalhamá̱n y huá li̱tama̱kantaxti̱putún ixli̱ma̱paksí̱n.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Porque acxni naca̱ta̱tlahuá taxokó̱n hua̱k cristianos ni̱ ama ca̱lakalhamán tí ni̱ talakalhamani̱t ixta̱cristianoscán; pero tí talakalhamani̱t ixta̱cristianos ama tata̱yaní amá chichiní acxni namín tlahuá taxokó̱n.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Li̱ta̱camán, ¿tucu li̱macuaní cha̱tum cristiano tí huan li̱pa̱huán Cristo para ni̱ ma̱sí tlahuá tú tla̱n nac ixlatáma̱t? ¿A poco tla̱n taxtuní caj xlacata chuná jaé li̱pa̱huán Cristo?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Calacpúhuanti para cha̱tum quinta̱camcán la̱ chixcú o la̱ pusca̱t tí tali̱pa̱huán Cristo tzanka̱ní ixlháka̱t o ixtahuá tú nali̱hua̱yán cha̱li cha̱lí,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 y huixín huata huaniyá̱tit: “Dios calí̱n, tla̱n calhaká̱nanti y cahuá̱yanti cakálhkasti.” Pero ni̱ ma̱xqui̱yá̱tit tú nali̱lhaka̱nán ixmacni y tú nali̱kalhkasa, ¿tucu li̱macuán?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Pues na̱ chuná qui̱taxtú tí huan li̱pa̱huán Dios para ni̱ ma̱sí tlahuá tú tla̱n nac ixlatáma̱t, li̱tanú la̱ ni̱ cali̱pá̱hualh Cristo.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Aquit cpuhuán huí tí tla̱n ama quihuaní: “Huí tí li̱pa̱huán Cristo y huí tunu tí tlahuá tú tla̱n nac ixlatáma̱t.” Pero aquit cama kalhtí: “Quima̱si̱ni, para tla̱n, la̱ tla̱n li̱pa̱huana Cristo y ni̱ lá naquili̱ma̱lacahua̱ni̱ya tú tlan tlahuaya; porque aquit camá̱n ma̱si̱niyá̱n la̱ cli̱pa̱huán Cristo y cli̱ma̱lacahua̱ni̱yá̱n tú tla̱n ctlahuá.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ¿Huix tancs li̱pa̱huana ca̱najlaya huata huí cha̱tum Dios? ¡Snu̱n tla̱n! Pero cá̱ksanti xlacata tlajananí̱n na̱ taca̱najlá huata huí cha̱tum Dios y tatalaná la̱ta tajicuán.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Huá cli̱huaniyá̱n koxitá huix. ¿Ni̱ catzi̱ya xlacata tí li̱tanú li̱pa̱huán Cristo ni̱ ma̱sí nac ixlatáma̱t tú tla̱n tlahuá min li̱tamakxtaka la̱ ni̱ cali̱pá̱hualh Cristo?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Ca̱ksántit quinti̱cucán Abraham, Dios li̱mákxtakli yaj ca̱katúyulh cama̱lacatzúhui̱lh porque ma̱kantáxti̱lh tú huánilh cali̱lakachixcúhui̱lh camákni̱lh ixkahusasa Isaac.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Chí calacpuhuántit Abraham li̱pá̱hualh Dios, pero na̱ tláhualh tú li̱ma̱páksi̱lh y acxni tláhualh tú huánilh Dios má̱si̱lh ixma̱ccha̱ni̱ni̱t talacapa̱stacni tancs li̱pa̱huán Dios.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Xli̱ca̱na kantaxtuni̱t amá tú huan nac Escrituras: “Abraham li̱pá̱hualh tú ma̱lacnú̱nilh Dios huá xlacata Dios li̱mákxtakli yaj ca̱katúyulh cama̱lacatzúhui̱lh.” Hasta ma̱tla̱ni̱lh cali̱tánu̱lh ixamigo Dios tí nalakalhamán.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Li̱ta̱camán, Dios lakatí catali̱pá̱hualh cristianos yaj cata̱katúyulh tama̱lacatzuhuí, pero na̱ lakatí catama̱kantáxti̱lh tú tla̱n xlacata natali̱ma̱lacahua̱ni̱nán xli̱ca̱na.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Na̱ ca̱ksántit amá pusca̱t tí chu̱ta ixaclapu̱lá huanicán Rahab, Dios li̱mákxtakli yaj ca̱katúyulh cama̱lacatzúhui̱lh porque tláhualh tú tla̱n, ca̱má̱tze̱kli amá tí ixtatza̱lapu̱lá y ca̱ma̱sí̱nilh natalactza̱lá tunuj tijia.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Huixín catzi̱yá̱tit para ixmacni cha̱tum cristiano ni̱ kalhí li̱stacni la̱ xaní̱n calatáma̱lh, pues na̱ chuná amá tí ni̱ ma̱sí tú tla̱n tlahuá nac ixlatáma̱t li̱tanú la̱ ni̱ cali̱pá̱hualh Dios.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.