Romanos 10

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Li̱ta̱camán tí cca̱lakalhamaná̱n, quinacú snu̱n li̱puhuán y cca̱li̱kalhtahuaká ixlacati̱n Dios hua̱k quinta̱pakánat judíos cataxtúnilh.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Aquit ccatzí xlacata judíos scarancua tatzaksá tama̱kantaxtí tú li̱ma̱paksi̱nán Dios pero ni̱ tancs tama̱kachakxni̱ni̱t la̱ xli̱ca̱na lacasquín Dios catali̱pá̱hualh.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Xlacán ixacstucán talacsacxtú la̱ tapuhuán Dios naca̱li̱ma̱nú lactlá̱n cristianos xlacata tla̱n natama̱lacatzuhuí, y ni̱ tama̱kachakxí la̱ laclhca̱ni̱t Dios ama ca̱lakma̱xtú cristianos para tali̱pa̱huán Cristo.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Porque huata Cristo tla̱n ca̱ma̱xquí cristianos tú taputzá acxni tatzaksá tama̱kantaxtí ixley Moisés y tla̱n ca̱xapaní ixtala̱kalhi̱ncán tí tali̱pa̱huán xlacata Dios tla̱n naca̱li̱makxtaka tama̱lacatzuhuí la̱ lactlá̱n cristianos.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Amá cristianos tí tatzaksá tama̱kantaxtí hua̱k ixley Moisés ma̱x Dios tla̱n ixca̱li̱mákxtakli natama̱lacatzuhuí la̱ lactlá̱n cristianos porque Moisés tzokli: “Amá tí ma̱kantaxtí hua̱k tú li̱ma̱paksi̱nán Dios y ni̱ ixtláhualh tala̱kalhí̱n tla̱n ixlakmá̱xtulh ixli̱stacni.”
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Pero tí tama̱tla̱ní taca̱najlá la̱ ma̱lacnú Dios ca̱xapaní ixtala̱kalhi̱ncan cristianos chuné tatzokni̱t: “Ni̱ tamaclacasquiní nata̱cxtuya nac akapú̱n xlacata Cristo naminá̱n lakma̱xtuyá̱n, ¡huata caca̱najla!
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Chuná li̱tum ni̱ tamaclacasquiní napina ca̱li̱ní̱n xlacata Cristo nalatama̱pará xastacnán.”
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Tí xli̱ca̱na tataxtuniputún tla̱n ma̱kachakxí tú cca̱huanimá̱n xlacata ixtachihui̱n Dios lacatzú kalhi̱yá̱tit na̱ chuná la̱ catzi̱yá̱tit ní huí minquilhnicán y minacujcán. Aquín cma̱kahuani̱yá̱u huá namá tachihuí̱n ni̱ma̱ ma̱lacnu̱ni̱t Dios:
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 para minquilhni li̱ma̱luloka Cristo Mimpu̱chiná y ca̱najlaya ixli̱hua̱k minacú Dios ma̱lacastacuáni̱lh ca̱li̱ní̱n huix pa̱t taxtuniya.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Porque cha̱tum cristiano tí li̱pa̱huán Jesús nac ixnacú, Dios li̱macá̱n la̱ ni̱ cakálhi̱lh tala̱kalhí̱n, pero ixquilhni li̱ma̱luloka Ixpu̱chiná Jesucristo xlacata nataxtuní.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Nac Escrituras huan: “Tí li̱pa̱huán Cristo ama pa̱xahuá y ni̱cxni ama li̱puhuán hua̱nchi li̱pá̱hualh.”
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Xlá acxtum ca̱li̱cxila cristianos, la̱ judíos y tí ni̱ judíos takalhí cha̱tum Ixpu̱chinacán y xlá acxtum ca̱lakalhamán tí tali̱pa̱huán.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Pues nac Escrituras huan: “Hua̱k tí tali̱pa̱huán tali̱macá̱n Ixpu̱chinacán Cristo ama tataxtuní.”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Pero, ¿niculá natali̱macá̱n Ixpu̱chinacán Cristo namá cristianos tí ni̱ tali̱pa̱huani̱t? Y ¿niculá natali̱pa̱huán para ni̱ talakapasa ticu namá Cristo? Pero ¿niculá natalakapasa para ni̱tí ca̱li̱ta̱chihui̱n ixtalakalhamá̱n?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Y, ¿ticu natataxtú tali̱chihui̱nán Jesús para ni̱tí ca̱ma̱lakachá? Huá xlacata nac Escrituras chuné tatzokni̱t ixlacatacán namá tí tataxtú tali̱chihui̱nán Dios: “Caca̱li̱pa̱xahuátit namá tí tamín tama̱kahuaní laclá̱n ixtalacapa̱stacni Dios la̱ ca̱lakalhamán ixcamán xlacata natataxtuní.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Pero ni̱ hua̱k tí takaxmata tú ma̱lacnú Dios taca̱najlá. Profeta Isaías ixca̱li̱puhuán namá cristianos y maktum huá: “Quimpu̱chiná Dios, ¿nicu cha̱li̱t taca̱najlani̱t tú quili̱ma̱paksi̱ni̱ta nacli̱chihui̱nán?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Xli̱ca̱na chú qui̱taxtú, pero cristianos huata tla̱n tali̱pa̱huán Jesús nac ixnacujcán para takaxmata tí tama̱kahuaní ixtachihuí̱n.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Aquit cca̱kalasquiniyá̱n, ¿judíos cha̱ ni̱ takáxmatli ixtachihui̱n Dios? ¡Takáxmatli! Porque nac Escrituras huan:
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Pero clacasquín calacpuhuántit, judíos ¿cha̱ ni̱ tama̱kachakxi̱ni̱t xlacata Dios ixama ca̱lakma̱xtú hua̱k cristianos? Aquit cpuhuán tacatzí, porque maká̱n Moisés ca̱huánilh tú huánilh Dios:
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 A̱lacatunu Isaías tzokli la̱ ca̱li̱chihuí̱nalh Dios tí ni̱ judíos:
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Isaías tzokli la̱ ca̱li̱chihuí̱nalh Dios israelitas tí ca̱lacsacni̱t: “Ca̱tzisní y ca̱cuhui̱ní cca̱ta̱chihui̱nani̱t catakáxmatli quintachihuí̱n namá tí cca̱lacsacni̱t, pero xlacán tatatlanca̱ní y ni̱ ta̱kahua̱nán.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.