Mateus 25

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Amá quilhtamacú acxni nacmimpará ixli̱maktuy lhu̱hua ama ca̱qui̱taxtuní la̱ jaé cha̱cá̱u lactzumaján ni̱ma̱ ca̱huanica nataán tamakskoyutiyá cha̱tum kahuasa ni̱ma̱ ixama tamakaxtoka.
1 Jesus disse:
2 — ausente —
2 Cinco eram sem juízo, e cinco eram ajuizadas.
3 — ausente —
3 As moças sem juízo pegaram as suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva.
4 — ausente —
4 As ajuizadas levaram vasilhas com óleo para as suas lamparinas.
5 Amá xalí̱i̱t kahuasa makapálalh ni̱ sok chilh, y amá lactzumaján talhtátalh lacapunchú.
5 Como o noivo estava demorando, as dez moças começaram a cochilar e pegaram no sono.
6 Lacatzú tzi̱sa makapitzi cristianos tzúculh ta̱ktasá: “¡Mimajá namá kahuasa tí ama tamakaxtoka, capítit lakapa̱xtoká̱tit!”
6 — À meia-noite se ouviu este grito: “O noivo está chegando! Venham se encontrar com ele!”
7 Hua̱k amá lactzumaján lacapala tatá̱qui̱lh y tzúculh tla̱n tama̱tzamá ixpu̱skoncán.
7 — Então as dez moças acordaram e acenderam as suas lamparinas.
8 Pero amá cha̱quitzis tí ni̱tú ixtali̱mín tahuánilh xa̱makapitzi: “Quila̱ma̱squihuí̱u actzú gas porque quilámparajcán tamixma̱najá y yaj talacahua̱nán.”
8 Aí as moças sem juízo disseram às outras: “Deem um pouco de óleo para nós, pois as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 Xlacán takalhtí̱nalh: “Ni̱ ama quinca̱ccha̱niyá̱n para cca̱ma̱xqui̱yá̱n, mejor capítit tama̱huayá̱tit ana ní sta̱cán.”
9 — “De jeito nenhum”, responderam as moças ajuizadas. “O óleo que nós temos não dá para nós e para vocês. Se vocês querem óleo, vão comprar!”
10 Amá takalhi̱ní̱n lactzumaján táalh talacaputzá gas y ya̱ para ixtachín acxni chilh xalí̱i̱t kahuasa y xa̱makapitzi lactzumaján como tla̱n ixtaca̱xtlahuani̱t ixlámparajcán tamakskoyúli̱lh amá kahuasa y tatánu̱lh nac ákxtaka ní ixtlahuama̱ca fiesta y ma̱lacchahuaca puhui̱lhta.
10 — Então as moças sem juízo saíram para comprar óleo, e, enquanto estavam fora, o noivo chegou. As cinco moças que estavam com as lamparinas prontas entraram com ele para a festa do casamento, e a porta foi trancada.
11 Acxni táchilh xa̱makapitzi lactzumaján, tzúculh talakatlaka puhui̱lhta; ixtahuán: “¡Señor, señor, quila̱ma̱lacqui̱níu!”
11 — Mais tarde as outras chegaram e começaram a gritar: “Senhor, senhor, nos deixe entrar!”
12 Pero amá kahuasa ca̱kálhti̱lh: “Ni̱ lá cca̱ma̱lacqui̱niyá̱n porque ni̱ cca̱lakapasá̱n.”
12 — O noivo respondeu: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eu não sei quem são vocês!”
13 La̱ ca̱huaniko̱lh jaé takalhchihuí̱n Jesús ca̱huanipá:
13 E Jesus terminou, dizendo:
14 ’Amá quilhtamacú makapitzi ama ca̱qui̱taxtuní la̱ ixtasa̱cua cha̱tum patrón tí an paxia̱lhnán mákat pu̱latama̱n, pero antes nataxtú ca̱tasánilh ixtasa̱cua y ca̱má̱xqui̱lh cha̱tunu tumi̱n xlacata natama̱scujuní y natama̱stacaní.
14 Jesus continuou:
15 ’Cha̱tum má̱xqui̱lh akquitzis mi̱lh tumi̱n, cha̱tum má̱xqui̱lh aktuy mi̱lh tumi̱n y xa̱cha̱tum má̱xqui̱lh aktum mi̱lh tumi̱n, pues cha̱tunu ixca̱lakapasa la̱ ixtascuja. La̱ ca̱ta̱lacca̱xlako̱lh ixtasa̱cua amá chixcú alh paxia̱lhnán la̱ ixlaclhca̱ni̱t.
15 E lhes deu dinheiro de acordo com a capacidade de cada um: ao primeiro deu quinhentas moedas de ouro; ao segundo deu duzentas; e ao terceiro deu cem. Então foi viajar.
16 Amá tí maklhtí̱nalh akquitzis mi̱lh tumi̱n tzúculh tama̱huanán y tláhualh negocio, chuná tlájalh akquitzis mi̱lh li̱huacá.
16 O empregado que tinha recebido quinhentas moedas saiu logo, fez negócios com o dinheiro e conseguiu outras quinhentas.
17 Amá tí maklhtí̱nalh aktuy mi̱lh na̱ ma̱scújulh y tlájalh pi̱ta chuná li̱tum.
17 Do mesmo modo, o que havia recebido duzentas moedas conseguiu outras duzentas.
18 Pero amá tí maklhtí̱nalh aktum mi̱lh ni̱ ma̱scújulh huata cá̱huaxli ca̱tiyatni y aná múju̱lh ixtumi̱n ixpatrón xlacata ni̱ natzanká.
18 Mas o que tinha recebido cem moedas saiu, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do patrão.
19 ’Pasárlalh quilhtamacú y maktum amá patrón tí ixani̱t paxia̱lhnán qui̱táspitli y tuncán ca̱tasánilh ixtasa̱cua xlacata naca̱ta̱tlahuá taxokó̱n.
19 — Depois de muito tempo, o patrão voltou e fez um acerto de contas com eles.
20 Amá tí maklhtí̱nalh akquitzis mi̱lh tumi̱n ixtlajani̱t li̱huacá huánilh ixpatrón: “Señor, huix quima̱xqui akquitzis mi̱lh, chí uchu huí a̱kquitzis mi̱lh li̱huacá ni̱ma̱ ctlajani̱t la̱ta cma̱scújulh mintumi̱n.”
20 O empregado que havia recebido quinhentas moedas chegou e entregou mais quinhentas, dizendo: “O senhor me deu quinhentas moedas. Veja! Aqui estão mais quinhentas que consegui ganhar.”
21 Kalhtí̱nalh ixpatrón: “¡Clakatí mintascújut! Huix tali̱pa̱u tasa̱cua pues caj actzú cma̱xquí̱n y huix ma̱stacani̱ta quintumi̱n; camá̱n ma̱xqui̱yá̱n ma̱s lhu̱hua xlacata naquimaktakalhniya. Chí catanu nac quínchic xlacata acxtum nali̱pa̱xahuayá̱u mintascújut.”
21 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
22 Acxni tocárli̱lh amá tí maklhtí̱nalh aktuy mi̱lh huánilh ixpatrón: “Señor, huix quima̱xqui aktuy mi̱lh, chí uchu huí aktuy mi̱lh li̱huacá ni̱ma̱ ctlajani̱t.”
22 — Então o empregado que havia recebido duzentas moedas chegou e disse: “O senhor me deu duzentas moedas. Veja! Aqui estão mais duzentas que consegui ganhar.”
23 Kálhti̱lh ixpatrón: “¡Snu̱n cli̱pa̱xahuayá̱n! Huix tali̱pa̱u tasa̱cua pues caj actzú cma̱xquí̱n y huix li̱tlajani̱ta quintumi̱n; camá̱n ma̱xqui̱yá̱n ma̱s xlacata naquima̱scujuniya. Pero chí catanu nac quínchic xlacata acxtum napa̱xahuayá̱u.”
23 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
24 Ixli̱puntzú na̱ chilh amá tí ixmaklhti̱nani̱t aktum mi̱lh tumi̱n, xlá huánilh ixpatrón: “Señor, aquit ccatzí xlacata huix lakati̱ya akchipaya y ta̱tamakxtaka tú ni̱ li̱scujni̱ta, y para xactitlájalh na̱ ixquintímaklhti.
24 — Aí o empregado que havia recebido cem moedas chegou e disse: “Eu sei que o senhor é um homem duro, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 Huá xlacata cli̱má̱qui̱lh mintumi̱n, uchu huí mintumi̱n ni̱ma̱ quima̱xqui, ni̱tú tzanká ni̱ para macstum.”
25 Fiquei com medo e por isso escondi o seu dinheiro na terra. Veja! Aqui está o seu dinheiro.”
26 Amá patrón kálhti̱lh: “¡Takalhí̱n tasa̱cua! Para ixcatzi̱ya aquit cta̱tamakxtaka y cakchipá tú ni̱ cli̱scujni̱t,
26 — “Empregado mau e preguiçoso!”, disse o patrão. “Você sabia que colho onde não plantei e junto onde não semeei.
27 pues ixtima̱nu quintumi̱n nac banco xlacata acxni xactiqui̱táspitli ixquintima̱xqui xaskata ni̱ma̱ tlajani̱t.”
27 Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.”
28 Amá patrón li̱ma̱paksí̱nalh: “¡Camaklhtí̱tit jaé chixcú namá tumi̱n ni̱ma̱ chipani̱t y cama̱xquí̱tit tí kalhí akcá̱u mi̱lh!
28 “Tirem dele o dinheiro e deem ao que tem mil moedas.
29 Porque tí kalhi̱yá tú maclacasquín ma̱s ama̱ca ma̱xqui̱cán xlacata nakalhta̱xtuní, pero tí caj actzú kalhí ama̱ca maklhti̱cán hasta tú ixli̱skalhma̱ca.
29 Porque aquele que tem muito receberá mais e assim terá mais ainda; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
30 Y jaé chixcú camacapítit ní naxoko̱nán ixli̱takalhí̱n; aná ama tasá y tatlanca̱ní la̱ta li̱puhuán tú tlahuani̱t.”
30 E joguem fora, na escuridão, o empregado inútil. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
31 ’Amá quilhtamacú acxni nacmimpará ixli̱maktuy, aquit Xatalacsacni Chixcú cama tahuilá nac quimpu̱ma̱paksi̱n la̱ cha̱tum rey hua̱k ángeles ama quintali̱tamakspita;
31 Jesus terminou, dizendo:
32 y cristianos xala ca̱quilhtamacú ama quintalakchín nac quilacatí̱n. Aquit pu̱tuy cama ca̱ma̱pitzí hua̱k cristianos, tí takaxmatni̱t quintachihuí̱n, y tí takaxmatmakani̱t, nacca̱tlahuá na̱ chuná la̱ cha̱tum chixcú tí pu̱tum ca̱macá̱n ixborregos y pu̱tum ca̱macá̱n chivos.
32 Todos os povos da terra se reunirão diante dele, e ele separará as pessoas umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas das cabras.
33 Pu̱tum cristianos tí ixtakaxmatni̱t quintachihuí̱n cama ca̱macá̱n pakán nac quimpakca̱na, y xa̱pu̱tum tí ni̱ takaxmatni̱t quintachihuí̱n cama ca̱macá̱n pakán nac quimpakxuiqui.
33 Ele porá os bons à sua direita e os outros, à esquerda.
34 Amá pu̱tum cristianos tí taya̱na pakán quimpakca̱na cama ca̱huaní: “Capa̱xahuátit huixín tí ca̱lacsacni̱tán Quinti̱cú pues chí pa̱t tanu̱yá̱tit nac mimpu̱tahui̱lhcán ni̱ma̱ ca̱li̱kalhi̱ni̱tán la̱ta titláhualh ca̱quilhtamacú.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, vocês que são abençoados pelo meu Pai! Venham e recebam o
35 Acxni ctzincsli huixín quila̱ma̱huí̱u; acxni ckálhtilh huixín quila̱ma̱kotí̱u; acxni xacaktzanka̱ni̱t huixín quila̱ta̱maklhtatáu.
35 Pois eu estava com fome, e vocês me deram comida; estava com sede, e me deram água. Era estrangeiro, e me receberam na sua casa.
36 Acxni ni̱ xakalhí quilháka̱t huixín quila̱ma̱squihuí̱u; acxni xacta̱tatlá y xactanu̱ma nac pu̱la̱chí̱n huixín quila̱lakpaxia̱lhnáu.”
36 Estava sem roupa, e me vestiram; estava doente, e cuidaram de mim. Estava na cadeia, e foram me visitar.”
37 Entonces amá tí takaxmatni̱t quintachihuí̱n ama quintakalasquiní: “Quimpu̱chinacán, ¿xnicu ixkalhtípa̱t y aquín cca̱ta̱kotnán?
37 — Então os bons perguntarão: “Senhor, quando foi que o vimos com fome e lhe demos comida ou com sede e lhe demos água?
38 ¿Xnicu ixaktzanka̱ni̱ta y cca̱ta̱maklhtatán? ¿Xnicu ni̱ ixkalhi̱ya milháka̱t y cca̱ma̱squihuí̱n?
38 Quando foi que vimos o senhor como estrangeiro e o recebemos na nossa casa ou sem roupa e o vestimos?
39 Ni̱ para caksaná̱u, ¿xnicu ixta̱tatlaya o ixtanú̱pa̱t nac pu̱la̱chí̱n y aquín cca̱lakpaxia̱lhnán?”
39 Quando foi que vimos o senhor doente ou na cadeia e fomos visitá-lo?”
40 Amá quilhtamacú aquit cama ca̱kalhtí: “Huixín ni̱ acxcatzí̱tit acxni quila̱makta̱yáu, pero la̱ta tú tlahuátit ixlacatacán amá quinata̱camán tí ni̱tú ixtakalhí ca̱quilhtamacú la̱ aquit quila̱makta̱yani̱táu y quila̱lakalhamani̱táu.”
40 — Aí o Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando vocês fizeram isso ao mais humilde dos meus irmãos, foi a mim que fizeram.”
41 ’Entonces cama talakaspita ní taya̱na amá pu̱tum cristianos nac quimpakxuiqui y cama ca̱huaní: “¡Huixín ni̱ quila̱ma̱lacatzuhuí̱u! Mimpu̱tahui̱lhcán na̱ ca̱xlani̱ttá, pa̱t ca̱ta̱xoko̱naná̱tit tlajaná xa̱huá tí tali̱scuja; xlacán tatlahuá tú ni̱ tla̱n y huixín ca̱makslihuekétit, pues chí cata̱látit ta̱kxtakajni tú ca̱lakcha̱má̱n.
41 — Depois ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, vocês que estão debaixo da maldição de Deus! Vão para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos!
42 Aquit cca̱maksquín chau y ni̱ quila̱ma̱huí̱u; cca̱maksquín chúchut y ni̱ quila̱ta̱kotnáu;
42 Pois eu estava com fome, e vocês não me deram comida; estava com sede, e não me deram água.
43 cmaksquín quila̱ta̱maklhtatáu acxni xacaktzanka̱ni̱t y quila̱pu̱tlakaxtúu cminchiccán; lako̱lh quilháka̱t y ni̱ quila̱ma̱xquí̱u; ctáma̱lh nac tama la̱ta xacta̱tatlá y quima̱nu̱ca nac pu̱la̱chí̱n y huixín ni̱ quila̱lakpaxia̱lhnáu.”
43 Era estrangeiro, e não me receberam na sua casa; estava sem roupa, e não me vestiram. Estava doente e na cadeia, e vocês não cuidaram de mim.”
44 Xlacán ama quintakalhtí: “Quimpu̱chinacán, ¿xnicu ni̱ cca̱makta̱yán acxni huix istzíncspa̱t, ixkalhtípa̱t, ixaktzanka̱ni̱ta, ni̱ ixkalhi̱ya milháka̱t, ixta̱tatlaya, ixtanú̱pa̱t nac pu̱la̱chí̱n? Ni̱ para tziná caksaná̱u acxni cca̱lakatza̱lán.”
44 — Então eles perguntarão: “Senhor, quando foi que vimos o senhor com fome, ou com sede, ou como estrangeiro, ou sem roupa, ou doente, ou na cadeia e não o ajudamos?”
45 Aquit cama ca̱kalhtí: “Makatunu xní ca̱lakatza̱látit amá quinata̱camán tí ixtalacasquín caca̱makta̱yátit aquit quila̱lakmakáu.”
45 — O Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: todas as vezes que vocês deixaram de ajudar uma destas pessoas mais humildes, foi a mim que deixaram de ajudar.”
46 Jaé cristianos ama̱ca ca̱maca̱ncán nac puakxtakajni ní taxoko̱nama̱na nahuán cani̱cxnihuá quilhtamacú; y tí takaxmatni̱t quintachihuí̱n ama tatahuilá ixpu̱tahui̱lhcán nac akapú̱n ana ní natalatamá hua̱k namina̱chá quilhtamacú.
46 E Jesus terminou assim:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.