Mateus 23

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesús ca̱talakaspítnilh ní ixtaya̱na hua̱k cristianos y ixdiscípulos, y ca̱huánilh:
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 ―Fariseos y mima̱kalhtahuake̱nacán tapuhuán xlacata hua̱k ixtapáksi̱t Moisés huata xlacán tla̱n tali̱ma̱paksi̱nán tú ixli̱tlahuatcán cristianos.
2 Ele disse:
3 Huixín cakaxpáttit y catlahuátit tú tali̱ma̱paksi̱nán, pero ni̱cxni caca̱makslihuekétit ixkasatcán porque xlacán tú tali̱ma̱paksi̱nán ni̱ tama̱kantaxtí nac ixlatama̱tcán.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Xlacán tali̱ma̱paksí cristianos lactzú lactzú tachihuí̱n tú ixli̱tlahuatcán la̱ catama̱cúqui̱lh lactzinca tacuca, pero xlacán ni̱ tali̱xamaputún ixmacancán porque talakatí tama̱cuqui̱nán y ni̱ talakatí tacuca̱nán.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Acxni tatlahuá aktum li̱tlá̱n taán ní tzamacán xlacata naca̱cxilhcán y naca̱li̱kalhi̱cán lactlá̱n cristianos. Nac ixmacxpa̱ncán tali̱taca̱xta̱yá lactzú cápsnat ní tatzokni̱t ixtachihuí̱n Dios, y taca̱xya̱huá ixlhaka̱tcán ma̱s laclhmá̱n xlacata naca̱lakapascán cani̱huá.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 Nac fiestas talakatí caca̱ma̱xqui̱ca lactlá̱n pu̱táhui̱lh y nac sinagogas tatahuilá nac ixlacatí̱n xlacata naca̱li̱kalhi̱cán la̱ lactali̱pa̱u lacchixcuhuí̱n.
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 Acxni tataxtú nac li̱tamá̱u y ní tzamacán talakatí caca̱ma̱pa̱cuhui̱ca lactali̱pa̱u maestros acxni ca̱huanicán kalhé̱n.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 ’Pero huixín ni̱ calactlancántit la̱ talá xlacán porque acxtum li̱ta̱camán huixín, y ni̱ cama̱tla̱ní̱tit tí naca̱li̱ma̱pa̱cuhui̱yá̱n lactali̱pa̱u maestro porque hua̱k huixín kalhi̱yá̱tit cha̱tum tali̱pa̱u maestro y huá aquit Cristo.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Juú nac ca̱quilhtamacú ni̱tí cali̱ma̱pa̱cuhuí̱tit minti̱cucán porque namá tacuhui̱ní huata ma̱ccha̱ní Dios Minti̱cucán ni̱ma̱ huí nac akapú̱n.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Huixín ni̱cxni cali̱tanú̱tit naca̱li̱lhca̱caná̱tit xanapuxcun cristianos porque huata Cristo ma̱ccha̱ní nali̱ma̱nu̱yá̱tit mimpuxcucán.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Namá tí ma̱s nali̱tamakxtaka naca̱macuaní xa̱makapitzi, huá namá ma̱s lanca ama huan nac quintapáksi̱t.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Amá tí lanca lactaxtú ama̱ca ma̱cti̱cán hasta tu̱tzú, y amá tí tu̱tzú tamakxtaka ama̱ca ma̱cxtucán ta̱lhmá̱n.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 ’Koxitaní̱n huixín akskahuinaní̱n fariseos y ixma̱kalhtahuake̱nacá̱n judíos, ¡ni̱ catzi̱yá̱tit tú pa̱t pa̱xtoká̱tit! Laktzanka̱ni̱tántit porque ni̱ tanu̱putuná̱tit nac ixtapáksi̱t Dios ni̱ para li̱makxtaká̱tit tí catánu̱lh pues siempre tzakasayá̱tit ma̱lacchahuaniyá̱tit puhui̱lhta tí tanu̱putún.
13 — Ai de vocês,
14 ’¡Laktzanka̱ni̱tántit huixín akskahuinaní̱n fariseos y ma̱kalhtahuake̱naní̱n! Porque ca̱kskahuimaklhti̱yá̱tit ixchiccán viudas, y xlacata ni̱tí nacatzí minkasatcán li̱catzi lhu̱hua kalhtahuakaniyá̱tit Dios, pero ni̱ lá pa̱t taxtuniyá̱tit.
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Laktzanka̱ni̱tántit porque lakatza̱layá̱tit lhu̱hua pu̱latama̱n hasta xní naqui̱taka̱sá̱tit cha̱tum cristiano tí ni̱ li̱pa̱huán Dios; pero acxni tzucuyá̱tit makaca̱najlayá̱tit la̱ huixín ca̱najlayá̱tit, ma̱s ma̱laktzanke̱yá̱tit pues li̱ma̱huacayá̱tit tú ma̱si̱yá̱tit y li̱lhca̱yá̱tit ma̱s ni̱ tuhua namaca̱ncán nac lhcúya̱t que la̱ ixlama xapu̱lh.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 ’¡Laktzanka̱ni̱tántit lakatzi̱ní̱n lacchixcuhuí̱n! Huixín huaná̱tit: “Amá tí ni̱ ma̱kantaxtí ixtachihuí̱n ma̱squi ixpu̱siculan Dios li̱ma̱lácnu̱lh ni̱ kalhí tala̱kalhí̱n, pero amá tí ni̱ ma̱kantaxtí ixtachihuí̱n y li̱ma̱lácnu̱lh oro ni̱ma̱ huí ixpu̱lacni pu̱siculan, namá sí kalhí tala̱kalhí̱n.”
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 ¡Takalhi̱ní̱n lakatzi̱ní̱n! Quila̱huaníu, ¿tucu ma̱s ixtapalh, amá oro, o ma̱s ixtapalh ixpu̱siculan Dios ní ma̱nu̱cani̱t amá oro?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Huixín na̱ ma̱tla̱ni̱yá̱tit: “Amá tí ni̱ ma̱kantaxtí ixtachihuí̱n ma̱squi li̱ma̱lácnu̱lh ixpu̱lakachixcuhui̱cán Dios nac pu̱siculan ni̱ kalhí tala̱kalhi̱n, pero amá tí ni̱ ma̱kantaxtí ixtachihuí̱n y li̱ma̱lácnu̱lh tú li̱lakachixcuhui̱cani̱t Dios ixakspú̱n amá pu̱lakachixcuhui̱n, namá sí kalhí tala̱kalhí̱n.”
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 ¡Takalhi̱ní̱n lakatzi̱ní̱n! Quila̱huaníu, ¿ma̱s ixtapalh amá li̱lakachixcuhui̱n, o ma̱s ixtapalh ixpu̱lakachixcuhui̱cán Dios ana ní huili̱cán tú ma̱lacnu̱nicán?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Aquit tancs cca̱huaniyá̱n, amá tí ni̱ ma̱kantaxtí ixtachihuí̱n y li̱ma̱lacnú ixpu̱lakachixcuhui̱cán Dios ma̱s kalhí tala̱kalhí̱n porque na̱ ta̱ma̱lacnu̱ma li̱lakachixcuhui̱n ni̱ma̱ huí ixakspú̱n.
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 Y amá tí ni̱ ma̱kantaxtí ixtachihuí̱n y li̱ma̱lacnú ixpu̱siculan Dios ma̱s kalhí tala̱kalhí̱n porque na̱ ta̱ma̱lácnu̱lh tú tanu̱ma ixpu̱lacni pues Dios la̱ ixchic.
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Amá tí ni̱ ma̱kantaxtí ixtachihuí̱n y li̱ma̱lacnú akapú̱n ma̱s kalhí tala̱kalhí̱n porque na̱ ta̱ma̱lacnú ixpu̱táhui̱lh Dios pues akapú̱n ixpu̱latama̱n Dios.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 ’¡Laktzanka̱ni̱tántit akskahuinaní̱n fariseos y ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos! Porque ni̱ tzanka̱yá̱tit ma̱sta̱yá̱tit la̱ li̱lhca̱cani̱t tú makalayá̱tit nac minca̱tucuxtucán, hasta tú chaná̱tit nac lacaquilhti̱n na̱ ma̱sta̱yá̱tit para anis y menta, pero aktzonksuayá̱tit tú pu̱la mili̱tlahuatcán xlacata acxtum ixca̱lakalhamántit cristianos, acxtum ixca̱li̱kalhí̱tit, y aktum ixuilí̱tit mintalacapa̱stacnicán ixlacatí̱n Dios. Aquit ni̱ cca̱huanimá̱n ni̱ cama̱stá̱tit tú makalayá̱tit, pero pu̱la mili̱tlahuatcán nac milatama̱tcán tú ma̱s ca̱macuaniyá̱n ixlacatí̱n Dios.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 ¡Lakatzi̱ní̱n lacchixcuhuí̱n huixín pues scarancua lacsacá̱tit ni̱ naquilhtanu̱yá̱tit tantum actzú chinchi, pero ni̱ acxcatzi̱yá̱tit acxni huayá̱tit tantum tzi̱ya!
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’¡Laktzanka̱ni̱tántit huixín akskahuinaní̱n ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos y na̱ chuná huixín fariseos! Porque tla̱n ca̱lakcheke̱yá̱tit mimpu̱hua̱ycán, pero amá tahuá ni̱ma̱ ca̱li̱ma̱tzamayá̱tit li̱tama̱huani̱tántit tú kalhani̱tántit y tú ca̱kskahuimaklhti̱ni̱tántit xa̱makapitzi.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Lakatzi̱ní̱n huixín fariseos, ma̱s ca̱macuaniyá̱n yaj cakalhántit tú ca̱li̱ma̱tzamayá̱tit mimpu̱hua̱ycán, y chuná acxni naca̱lacxiquiyá̱tit xli̱ca̱na lactlá̱n natahuán.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 ’¡Ni̱ pa̱t taxtuniyá̱tit huixín akskahuinaní̱n ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos y fariseos! Porque milatama̱tcán cca̱ta̱ma̱lacastuca la̱ laclá̱n gavetas xalac campúsa̱ntu; ixmacnicán tla̱n ca̱ca̱xya̱huacani̱t, pero ixpu̱lacni puro lacli̱xcájnit lúcut taju̱ma.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Chuná jaé huixín ixlacati̱ncán cristianos, li̱tanu̱yá̱tit lactlá̱n cristianos, pero minacujcán li̱xcájnit ixkásat pues lhu̱hua tú ni̱ tla̱n huaná̱tit y tlahuayá̱tit.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 ’¡Laktzanka̱ni̱tántit huixín akskahuinaní̱n ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos y fariseos! Porque profetas ni̱ma̱ tamákni̱lh xalakmaká̱n mili̱talakapasnicán, huixín ca̱tlahuaniyá̱tit monumentos ixca̱li̱lacapa̱staccán, y amá lactlá̱n cristianos tla̱n ca̱ca̱xya̱huaniyá̱tit ixpu̱taju̱ncán.
29 — Ai de vocês,
30 Y nac ixlacati̱ncán tatla̱ni̱yá̱tit y huaná̱tit: “Para aquín xactilatamá̱u amá quilhtamacú, ni̱ xactica̱li̱makxtakui caca̱makni̱ca.”
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 ¡Akskahuinaní̱n lacchixcuhuí̱n! Pi̱huá mintachihui̱ncán tla̱n ca̱li̱lakapascaná̱tit xlacata huixín ixmakslihuekenaní̱n amá tí tamákni̱lh profetas.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 ¡Chí cama̱tancsputútit huixín tú tama̱lacatzuqui̱ni̱t xalakmaká̱n mili̱talakapasnicán!
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 ’¡Ni̱ catachokótit porque huixín la̱ akskahuinaní̱n lu̱hua; ni̱tú cali̱puhuántit, acxtumatiyá ni̱ pa̱t taxtuniyá̱tit nachipiná̱tit nac puakxtakajni ní naxoko̱naná̱tit!
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Para ni̱ ca̱najlayá̱tit aquit cama ca̱ma̱lakacha̱niyá̱n profetas tí tali̱chihui̱nán Dios, lakskalala lacchixcuhuí̱n tí ca̱ma̱xquí ixtapuhua̱ncán Espíritu Santo, y huixín pa̱t ca̱snoká̱tit y ca̱ma̱kxtakajni̱yá̱tit nac sinagogas y makapitzi pa̱t ca̱makni̱yá̱tit nac culu̱s, y tunuj pa̱t ca̱pu̱tlakayá̱tit katunu ca̱chiquí̱n ní natalatama̱putún.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 Pero huá jaé cristianos tí talama̱na jaé quilhtamacú ama taxoko̱naní Dios ixli̱stacnicán amá lacchixcuhuí̱n tí ca̱ma̱lakacha̱ni̱t y ca̱makni̱cani̱t la̱ta xla̱huán timakni̱ca amá tla̱n chixcú Abel hasta ixli̱stacni Zacarías ixkahuasa Berequías amá profeta tí tamákni̱lh mili̱talakapasnicán lacatzú ixpu̱lakachixcuhui̱cán Dios nac pu̱siculan.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Hua̱k ixli̱stacnicán profetas Dios ca̱ma̱cstucni̱t y ama ca̱ma̱tají nataxoko̱nán huá jaé cristianos tí talama̱na jaé quilhtamacú.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 ’¡Jerusalén! ¡Koxitá quinca̱chiquí̱n Jerusalén! Juú ca̱makni̱cani̱t hua̱k lactali̱pa̱u profetas y ca̱ctalali̱ncán lacchixcuhuí̱n tí ca̱ma̱lakacha̱ni̱t Dios namakta̱yayá̱n. Ni̱ caj maktum aquit cca̱ma̱makstokpútulh quincamán xala jaé ca̱chiquí̱n na̱ chuná la̱ tantum cha̱t xti̱la̱n ca̱pa̱tanú ca̱maklhti̱nán hua̱k lactzú itskatá̱n, pero xlacán ni̱ tama̱tlá̱ni̱lh tú cca̱ma̱lacnú̱nilh.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Pero talaktzanka̱ni̱t porque yaj maka̱s tzanká acxni hua̱k ákxtaka ama̱ca ca̱kxtakmakancán.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Y cca̱huaniyá̱n, yaj amá̱n quila̱cxilá̱u hasta xní nachá̱n quilhtamacú acxni huixín huaná̱tit: “Chí yaj camá̱n lakmakaná̱u y camá̱n li̱pa̱huaná̱u namá chixcú tí quinca̱ma̱lakacha̱nini̱tán Quimpu̱chinacán Dios.”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.