Mateus 20

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Acxni nacmín ca̱ta̱tlahuá taxokó̱n tí tatanu̱ni̱t nac quintapáksi̱t ni̱ma̱ cma̱lacatzuqui̱ni̱t ca̱quilhtamacú, cama ca̱ta̱ma̱lacastucniyá̱n ixpu̱chiná aktum lanca ca̱tucuxtu.
1 Jesus disse:
2 Xlá tzisa táxtulh ca̱putzá tasa̱cua tí nataxka̱nán. Tí xla̱huán ca̱táka̱sli ca̱ta̱laccá̱xlalh naca̱xokoní mactum denario tumi̱n aktum chichiní.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 Ma̱x como a las nueve cá̱cxilhli makapitzi lacchixcuhuí̱n ni̱ ixtakalhí ixtascújut chu̱ta ixtalahuila̱na nac li̱tamá̱u.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 Xlá ca̱ta̱laccá̱xlalh naca̱xokoní ixtascujutcán para nataxka̱nán, y na̱ ca̱ma̱lakácha̱lh nac ixca̱tucuxtu.
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Lacatzú tastúnut ca̱taka̱spá tasa̱cua y na̱ ca̱ma̱lakácha̱lh ixca̱tucuxtu; y como aktutu hora ixli̱smalankán chuná li̱tum ca̱ma̱lakacha̱pá makapitzi tasa̱cua.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 Xalakasmalankán como a las cinco ampá nac li̱tamá̱u y ca̱cxilhpá makapitzi chu̱ta ixtalahuila̱na y xlá ca̱huanipá: “¿Hua̱nchi ni̱ scujpa̱nántit jaé chichiní?”
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 Xlacán takálhti̱lh: “Porque ni̱tí quinca̱ma̱xqui̱ni̱tán tascújut.” “Para xli̱ca̱na scujputuná̱tit, chí tuncán capítit nac quinca̱tucuxtu, nacca̱xokoniyá̱n tú mili̱tlajatcán”, ca̱huánilh amá patrón.
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 — ausente —
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 — ausente —
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Acxni ca̱xokonica tí ixtatzucuni̱t tascuja lacatzisa xlacán ixtapuhuán ma̱s ixama̱ca ca̱ma̱skahui̱cán, pero na̱ ca̱ma̱xqui̱ca mactum denario huatiyá.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 Acxni tamaklhtí̱nalh ixtaskaucán tzúculh tali̱chihui̱nán amá xapu̱chiná xlacata hua̱nchi chú ixca̱tlahuani̱t.
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 Cha̱tum tasa̱cua huánilh amá patrón: “Jaé lacchixcuhuí̱n táchilh a las cinco y huata táscujli aktum hora huix ca̱xokoni̱ta na̱ chuná la̱ ctlajani̱táu aquín y aquín ta̱lakó̱u chichiní tantacú.”
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 Amá patrón kálhti̱lh tí ni̱ ixma̱tla̱ni̱ni̱t la̱ ca̱xokónilh: “Amigo, aquit ni̱ cakskahuini̱tán pues cta̱lacca̱xlán cama xokoniyá̱n mactum denario tumi̱n aktum chichiní mintascújut.
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Camaklhtí̱nanti mintaskáu y ni̱ casi̱tzi. Huix ni̱ mincuenta para acxtum cca̱xokoniputún quintasa̱cua,
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 pues quintumi̱n aquit cma̱paksí y tla̱n cli̱tlahuá tú clacasquín. ¿A poco lakcatzana acxtum cca̱lakalhámalh cristianos?”
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 La̱ takaxmatko̱lh jaé takalhchihuí̱n Jesús ca̱huanipá:
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Jesús ixchipani̱ttá tijia a̱huatiyá ti̱huán ixama nac Jerusalén acxni tze̱k cá̱li̱lh ixdiscípulos lacatum y ca̱huánilh:
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 ―Huixín catzi̱yá̱tit ama̱náu pakán nac Jerusalén ana ní ama̱ca quimacama̱sta̱cán ixmacancán xanapuxcun curas y ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos; xlacán ama quintali̱lhcá naquimakni̱cán,
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 y amá quintamacama̱stá ixmacancán xanapuxcun ma̱paksi̱naní̱n romanos; xlacán ama quintali̱chiyá, quintasnoka, y quintamakní nac culu̱s; pero ixliaktutu chichiní a̱stá̱n cama lacastacuanán ca̱li̱ní̱n.
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Ixta̱cha̱t Zebedeo ca̱ta̱talacatzúhui̱lh ní ixyá Jesús cha̱tuy ixlakkahuasán Jacobo y Juan; huí tú ca̱li̱tlá̱n ixmaksquimputún y tatzokostánilh ixlacatí̱n.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 ―¿Tucu lacasquina? ―kalasquínilh Jesús.
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 ―Huix ni̱ catzi̱ya tú ca̱ta̱squímpa̱t milakkahuasán ―kalhtí̱nalh.
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Jesús ca̱huanipá:
23 Então Jesus disse:
24 Acxni tacátzi̱lh tú ixtalacasquín Jacobo y Juan, xa̱makapitzi discípulos tasi̱tzi̱ko̱lh.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Pero Jesús ca̱tasánilh y ca̱huánilh:
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 Pero huixín akspitaj ama ca̱qui̱taxtuniyá̱n porque tí ma̱s tali̱pa̱u lactaxtú ama ma̱tla̱ní naca̱kaxmatní xa̱makapitzi tú natali̱ma̱paksí;
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 y la̱ta mili̱hua̱kcán tí xapuxcu lactaxtuputún xlacata naca̱ma̱paksí xa̱makapitzi, ama ma̱tla̱ní nali̱tamakxtaka la̱ cha̱tum tasa̱cua tí ma̱paksi̱cán.
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 Aquit Xatalacsacni Chixcú ni̱ cmini̱t lactlancán xlacata naquintamacuaní cristianos tú nacca̱li̱ma̱paksí, aquit chá cmini̱t ca̱macuaní cristianos acxni huí tú tamaclacasquín, y na̱ cama ca̱lacati̱ta̱yá ixlacatí̱n Dios xlacata nacxoko̱nán ixtala̱kalhi̱ncán ni̱ma̱ tatlahuani̱t, aquit cama ní ixlacatacán.
28 Porque até o
29 Jesús ta̱yapá nac tijia y cha̱lh nac Jericó lhu̱hua cristianos ixtakokeni̱t. Xlá huata ti̱lakatzá̱lalh ixtaxtumajá amá ca̱chiquí̱n,
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 pero cha̱tuy lakatzí̱n tí ixtahuila̱na nac ixpa̱xtú̱n tijia acxni tacátzi̱lh ixmima Jesús tzúculh tama̱ktasí:
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Makapitzi cristianos ca̱lacaquílhni̱lh xlacata acs catatahui, pero xlacán ni̱ takáxmatli y ma̱s chá ixtama̱ktasí Jesús.
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Xlá tá̱yalh puntzú y ca̱tasánilh:
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 ―Quimpu̱chinacán, aquín clacahua̱namputuná̱u ―takalhtí̱nalh.
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Jesús ca̱lakalhámalh amá lakatzí̱n, ca̱li̱lacaxámalh ixmacán ixlakastapucán, y tuncán tla̱n talacahuá̱nalh; a̱stá̱n na̱ tatakókelh pakán nac Jerusalén.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.