Mateus 19

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 La̱ ca̱ta̱chihui̱nanko̱lh Jesús táxtulh nac Galilea y alh ixa̱quilhtu̱tu kalhtu̱choko Jordán nac aktum pu̱latama̱n tú ma̱paksí Judea.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado estas palavras, ele partiu da Galileia, e foi para os confins da Judeia, além do Jordão;
2 Aná ca̱ma̱ksá̱ni̱lh lhu̱hua ta̱tatlaní̱n pues lhu̱hua cristianos ixtatakoké.
2 e grandes multidões seguiram-no, e ele as curava ali.
3 Maktum makapitzi fariseos tali̱kalhpútzalh ixtachihuí̱n xlacata nahuán tú natali̱ma̱laktzanké, takalasquínilh:
3 Os fariseus também vieram até ele, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Xlá ca̱kálhti̱lh:
4 E ele, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido, que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 y li̱ma̱paksí̱nalh xlacata cha̱tum kahuasa tla̱n akxtakmakán ixti̱cú ixna̱na y nata̱talakxtumí ixta̱cha̱t y nata̱latamá cani̱cxnihuá.
5 e disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá à sua mulher, e os dois serão uma só carne?
6 La̱ta ya̱ ixtatamakaxtoka ixcha̱tuycán ixtahuani̱t, pero acxni tatamakxtoka la̱ cha̱tum tahuán y yaj ixcha̱tuycán. Huá cca̱li̱huaniyá̱n ni̱ huí cristiano tí mini̱ní nama̱pitzí tú ma̱lakxtumi̱ni̱t Dios.
6 Por isso, eles não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou, nenhum homem o separe.
7 ―Entonces ¿hua̱nchi Moisés huan xlacata cha̱tum chixcú tla̱n makxtaka ixta̱cha̱t para ma̱xquí aktum cápsnat tla̱n xaca̱xlán ixlacatí̱n pu̱ma̱paksí̱n? ―takalasquínilh.
7 Disseram-lhe eles: Então, por que Moisés ordenou dar-lhe carta de divórcio, e para repudiá-la?
8 Xlá ca̱kálhti̱lh:
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas esposas; mas não foi assim desde o princípio.
9 Aquit cca̱huaniyá̱n, para cha̱tum chixcú makxtaka ixta̱cha̱t ma̱squi ni̱ kalhí tunu chixcú, y xlá ta̱tamakaxtoka tunuj pusca̱t, tlahuá quilhmactuy tala̱kalhí̱n porque na̱ ma̱tlahuí tala̱kalhí̱n ixlacatí̱n Dios amá chixcú tí ta̱tahuilá ixpusca̱t ni̱ma̱ makxtakni̱t.
9 E eu vos digo, que quem repudiar sua esposa, a não ser por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada comete adultério.
10 Ixdiscípulos tahuánilh:
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se tal é a condição do homem a respeito de sua esposa, não é bom casar.
11 Jesús ca̱kálhti̱lh:
11 Mas ele lhes disse: Nem todos os homens podem receber esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 Xa̱huá nac ca̱quilhtamacú talama̱na cristianos tí la̱ta titalakáhualh ni̱ lá tatamakaxtoka, y tunu ixta̱cristianos tala̱kalhi̱ni̱t ixmacnicán y yaj lá tatamakaxtoka, y makapitzi ni̱ tatamakaxtoka porque tamacama̱xquí Dios ixlatama̱tcán xlacata huata huá natamacuaní. Tí ma̱tla̱ní latamá la̱ cca̱huanín, catláhualh.
12 Porque há alguns eunucos que assim nasceram do ventre de sua mãe; e há alguns eunucos, a quem os homens fizeram eunucos, e há eunucos, que se fizeram eunucos por causa do reino do céu. Quem é capaz de receber isso, receba-o.
13 Ana ní ixuí Jesús táchilh makapitzi cristianos ixtali̱mín ixcamancán xlacata naca̱mu̱sicuna̱tlahuá y naca̱li̱kalhtahuaká ixlacatí̱n Dios. Pero ixdiscípulos tzúculh tahuán:
13 Foram, então, trazidas até ele criancinhas, para que sobre elas impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Xlá ca̱káxmatli y ca̱huánilh:
14 Jesus, porém, disse: Deixai as criancinhas e não as impeçais de virem a mim; porque de tais é o reino do céu.
15 Astá̱n Jesús ca̱li̱mu̱sicuna̱tláhualh ixmacán. Astá̱n táxtulh amá pu̱latama̱n y alh a̱lacatunu.
15 E, tendo-lhes imposto suas mãos, partiu dali.
16 Maktum cha̱tum kahuasa kalasquínilh Jesús:
16 E, eis que vindo alguém, disse-lhe: Bom Mestre, que coisa boa devo eu fazer para ter vida eterna?
17 Kálhti̱lh Jesús:
17 E ele disse: Por que tu me chamas bom? Não há nenhum bom senão um que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 ―¿Neje yá ixtapáksi̱t? ―kalhtí̱nalh.
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Tu não assassinarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 caca̱lakalhámanti minati̱cún; y caca̱lakalhámanti minati̱cún; y caca̱lakalhámanti minta̱cristiano na̱ chuná la̱ huix lacasquina calakalhamanca.
19 honrarás ao teu pai e à tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 ―La̱ta namá tú quihuani hua̱k cma̱kantaxti̱ni̱t la̱ta quili̱ctzú ―kalhtí̱nalh amá kahuasa―. Pero quihuani, ¿tucu quintzanka̱ní quili̱tláhuat?
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude; o que me falta ainda?
21 ―Para xli̱ca̱na ―huanipá Jesús― tancs chipimputuna nac akapú̱n catlahua tú cama li̱ma̱paksi̱yá̱n, casta̱t la̱ta tú kalhi̱ya, caca̱ma̱xqui pobres, a̱stá̱n naquilaktana y naquintakokeya. Para tlahuaya tú cuanimá̱n pa̱t li̱kalhi̱cana mimpu̱táhui̱lh nac akapú̱n, pa̱t tlajaya li̱pa̱xáu milatáma̱t.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai e vende o que tu tens, e dá-o aos pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 La̱ kaxmatko̱lh ixtachihuí̱n Jesús lakaputzako̱lh porque snu̱n rico ixuani̱t; yaj para tú huá alh nac ixchic.
22 Mas o homem jovem, ouvindo essa palavra, foi embora triste, porque ele tinha muitas posses.
23 Xlá ca̱huánilh ixdiscípulos:
23 Disse, então, Jesus aos seus discípulos: Na verdade eu vos digo que um rico dificilmente entrará no reino do céu.
24 Cca̱huaniparayá̱n xlacata ma̱s ni̱ tuhua tanú tantum camello nac istzán kantum li̱xtokon que para cha̱tum rico natanú nac ixtapáksi̱t Dios.
24 E outra vez eu vos digo que é mais fácil um camelo passar por um olho de uma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Ixdiscípulos tali̱puhuanko̱lh tú ca̱huánilh Jesús, y takalasquínilh:
25 E, ouvindo isto seus discípulos, ficaram extremamente espantados, dizendo: Quem então poderá ser salvo?
26 Jesús acs ca̱lacá̱cxilhli y ca̱kálhti̱lh:
26 Mas Jesus, olhando-os, disse-lhes: Com homens isto é impossível, mas com Deus todas as coisas são possíveis.
27 Pedro na̱ kalasquínilh:
27 Então, respondendo Pedro, lhe disse: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; o que nós teremos por isso?
28 Jesús ca̱kálhti̱lh:
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade eu vos digo que vós, que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Cati̱huá tí caj quilacata akxtakmakán ixchic, ixnata̱camán, ixnati̱cún, ixcamán, ixca̱quihuí̱n y huata aquit quimacuaní, cma̱lacnu̱ní ama maklhti̱nán aktum ciento ixlacata li̱huacá la̱ta tú ixkalhí xapu̱lh, y nac akapú̱n ama maklhti̱nán li̱pa̱xáu latáma̱t.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou esposa, ou filhos, ou terras, por causa do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Amá quilhtamacú lhu̱hua cristianos tí ca̱lakmakancán juú ca̱quilhtamacú ixpakstá̱n ca̱maca̱ncán, aná pu̱la ama̱ca ca̱ma̱xqui̱cán ixpu̱tahui̱lhcán; y na̱ chuná lhu̱hua tí ca̱ma̱pu̱li̱cán juú ca̱quilhtamacú pu̱la ca̱ma̱xqui̱cán ixpu̱tahui̱lhcán, aná ixpakstá̱n ama̱ca ca̱maca̱ncán.
30 Mas muitos que são os primeiros serão últimos, e os últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.