Mateus 12

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Maktum quilhtamacú acxni hua̱k ixjaxcán Jesús ica̱ta̱tla̱huama ixdiscípulos nac aktum ca̱tucuxtu ixpu̱chancán trigo. Xlacán tá̱cxilhli trigo y como ixtatzincsma̱na tzúculh ta̱kaxlita y tahuani̱ní ixtahuácat.
1 Por aquele tempo, num sábado, Jesus passou pelas searas. Estando os seus discípulos com fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 Makapitzi fariseos tí aná ixtalapu̱lá ca̱ma̱nóklhulh, y tuncán tahuánilh Jesús:
2 Os fariseus, vendo isso, disseram a Jesus: — Olhe! Os seus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer num sábado.
3 Xlá ca̱lacati̱tá̱yalh ixdiscípulos y kalhtí̱nalh:
3 Mas Jesus lhes disse:
4 Aná huan xlacata rey David tánu̱lh nac ixpu̱siculan Dios y cá̱cxilhli tasicuna̱tláu simi̱ta ni̱ma̱ huata curas ixca̱mini̱ní na̱tali̱hua̱yán, pero xlá ca̱tíyalh y ca̱ta̱huako̱lh ixcompañeros.
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não era lícito comer, nem a ele nem aos que estavam com ele, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Na̱ chuná lacatum nac ixlibro Moisés li̱chihui̱nán la̱ curas tí tamacuaní Dios nac pu̱siculan siempre tascuja ma̱squi xa̱makapitzi tajaxa. Chí quila̱huaníu, ¿a poco xlacán takalhí ma̱s tala̱kalhí̱n porque ni̱ tama̱kantaxtí tú li̱ma̱paksi̱nán Dios?
5 Ou vocês não leram na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo profanam o sábado e ficam sem culpa?
6 Huá cca̱li̱huaniyá̱n, para xlacán ca̱li̱mákxtakli Dios catáscujli jaé chichiní y ni̱tí ca̱li̱huaní, juú ca̱ta̱chihui̱namá̱n cha̱tum ma̱s lanca chixcú que la̱ namá tí tascuja nac pu̱siculan.
6 Pois eu lhes digo que aqui está quem é maior do que o templo.
7 Huixín ni̱ ma̱kachakxi̱yá̱tit namá ixtapáksi̱t Dios ni̱ma̱ tatzokni̱t nac Escrituras: “Ni̱ clacasquín quintali̱lakachixcúhui̱lh quincamán ixquitzistancaní̱n, ma̱s cma̱tla̱ní acxtum catara̱lakalhámalh.” Para ixma̱kachakxí̱tit ixtalacpuhuá̱n ni̱tí ixma̱lacapú̱tit, ni̱ para tú ixli̱ya̱huátit tú ni̱tú tlahuani̱t.
7 Mas, se vocês soubessem o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício”, não teriam condenado inocentes.
8 Xa̱huá, mili̱catzi̱tcán xlacata aquit Xatalacsacni Chixcú y Dios quimacama̱xqui̱ni̱t jaé chichiní y tla̱n tatlahuá cristianos tú talacasquín para aquit ni̱ cli̱huán.
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 La̱ chihui̱nanko̱lh Jesús cha̱lh nac ca̱chiquí̱n y alh ca̱ma̱kalhchihui̱ní cristianos nac ixpu̱tamakstoknicán judíos.
9 Tendo Jesus saído dali, entrou na sinagoga deles.
10 Na̱ aná ixtanu̱ma cha̱tum chixcú itsca̱cko̱ni̱t ixmacán ni̱ lá tú ixli̱tlahuá. Ixenemigos ixtalacputzá la̱ tla̱n natakalhtoklha Jesús xlacata tla̱n natama̱lacapú nac pu̱ma̱paksí̱n y huá tali̱kalásquilh:
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida. Então, a fim de o acusar, perguntaram a Jesus: — É lícito curar no sábado?
11 Jesús ca̱kálhti̱lh:
11 Ao que lhes respondeu:
12 Entonces, ¿hua̱nchi ni̱ ma̱tla̱ni̱yá̱tit ca̱ksá̱nalh cha̱tum chixcú acxni li̱ma̱paksi̱nancani̱t najaxcán? ¿A poco ni̱ ma̱s ixtapalh cha̱tum cristiano que tantum actzú quitzistanca? Aquit cca̱huaniyá̱n ni̱ huí tí tlahuá tala̱kalhí̱n ixlacatí̱n Dios jaé chichiní para tlahuaní aktum li̱tlá̱n ixta̱cristiano.
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Logo, é lícito nos sábados fazer o bem.
13 Jesús ca̱li̱ma̱lacahua̱ni̱pútulh tú ixca̱huanini̱t y huá li̱ta̱chihuí̱nalh amá chixcú tí itsca̱cko̱ni̱t ixmacán:
13 Então Jesus disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada e ficou sã como a outra.
14 Amá fariseos ixenemigos Jesús lacapala tatáxtulh la̱ta tasí̱tzi̱lh y a̱stá̱n tzúculh talacchihui̱nán la̱ tla̱n natamakní Jesús.
14 Mas os fariseus, saindo dali, conspiravam contra ele, procurando ver como o matariam.
15 Jesús acxcátzi̱lh tú ixtalaclhca̱nima̱na ixenemigos y huá xlacata lí̱alh a̱lacatunu pu̱latama̱n. Lhu̱hua cristianos tatakókelh y tí ixtakalhí tá̱tat xlá ca̱ma̱ksá̱ni̱lh.
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 Pero tí ixca̱ma̱ke̱nu̱ní ixta̱tatcán tla̱n ixca̱li̱ma̱paksí ni̱ catali̱chihuí̱nalh para xlá ixca̱ma̱ksa̱ni̱ni̱t.
16 advertindo-lhes, porém, que não o expusessem à publicidade.
17 Ixlatáma̱t Jesús li̱ma̱kantáxti̱lh tú istzokni̱t ixlacata nac ixlibro profeta Isaías:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías:
18 Cca̱ma̱lakacha̱nimá̱n tí clacsacni̱t, xlá ama quimacuaní y quinkaxmatní tú cli̱ma̱paksí.
18 “Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se agrada. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 Xlá ni̱tí ama ta̱ra̱makasi̱tzí, ni̱ para tí ama quilhní,
19 Não entrará em discussões, nem gritará, nem fará ouvir nas praças a sua voz.
20 Xlá ni̱ ama ca̱li̱chiyá tí talaktzanka̱ni̱t,
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 y hua̱k cristianos xala cani̱huá ca̱lacchiquí̱n huata huá ama tali̱pa̱huán y talakachixcuhuí.
21 E no seu nome os gentios colocarão a sua esperança.”
22 Maktum quilhtamacú li̱minica Jesús cha̱tum chixcú tí ixmakatlajani̱t tlajaná, ko̱ko y lakatzí̱n ixtlahuani̱t. Xlá macmá̱xtulh amá tlajaná y a̱stá̱n amá chixcú tla̱n lacahuá̱nalh y tla̱n chihuí̱nalh.
22 Então trouxeram a Jesus um endemoniado, cego e mudo. Jesus o curou, e o homem passou a falar e a ver.
23 Hua̱k cristianos tí tá̱cxilhli tú tláhualh tapa̱xahuako̱lh. Ixtahuán:
23 E toda a multidão se admirava e dizia: — Não seria este, por acaso, o Filho de Davi?
24 Makapitzi fariseos tí ixtalaya̱na aná takáxmatli ixtachihui̱ncán y na̱ tachihuí̱nalh:
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: — Este não expulsa demônios senão pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
25 Jesús ma̱kachákxi̱lh tú ixtali̱chihui̱nama̱na y ca̱huánilh amá lacchixcuhuí̱n:
25 Mas Jesus, sabendo o que eles pensavam, disse-lhes:
26 Aquit cca̱ta̱ma̱lacastucniyá̱n jaé takalhchihuí̱n con ixtapáksi̱t tlajaná: para aquit xactá̱scujli, ¿nicu li̱puhuaná̱tit nacta̱ra̱si̱tzi̱ní pi̱huá quinta̱tlajaná? ¡Sok ixlaclako̱lh ixtapáksi̱t!
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo; como, então, o seu reino subsistirá?
27 Huixín quila̱li̱ya̱huayá̱u xlacata tlajaná quima̱xquí ixli̱tlihueke y huá tla̱n cca̱li̱macma̱xtú cristianos ixespiritucán tlajananí̱n pero makapitzi tí takaxmata mintachihui̱ncán na̱ takalhí li̱tlihueke ca̱macma̱xtú cristianos tlajananín. Quila̱huaníu, ¿ticu ca̱ma̱xquí namá li̱tlihueke, Dios o Beelzebú? Aquit cca̱huaniyá̱n, nac ixlacatí̱n Dios pi̱huá ixtascujutcán ama ca̱ma̱lacapu̱yá̱n xlacata naxokoyá̱tit tú quila̱li̱ya̱huama̱náu.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
28 Huixín ni̱ ma̱kachakxi̱yá̱tit tú huaná̱tit; aquit cca̱tamacxtú tlajananí̱n porque Dios quima̱xquí li̱tlihueke, y huá jaé cca̱li̱ma̱lacahua̱ni̱yá̱n ixtapáksi̱t Dios ca̱lakchini̱tán nac milatama̱tcán.
28 Se, porém, eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
29 ’¿Nicu li̱puhuaná̱tit tla̱n maklhti̱cán tú ma̱paksí cha̱tum tlihueke chixcú nac ixchic, para ni̱ pu̱la tla̱n akchi̱huili̱cán? Aquit cmakatlajani̱t amá tlihueke chixcú y huá tla̱n cli̱maklhtí tú clacasquín.
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E só então saqueará a casa dele.
30 ’Aquit cca̱huaniyá̱n, amá tí ni̱ quinta̱ta̱yá nac quintascújut cli̱macá̱n quisi̱tzi̱ní, y tí ni̱ quinta̱ma̱makstoka cristianos natatanú nac quintapáksi̱t ca̱ma̱kahuaní cata̱ktzánka̱lh.
30 — Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 — ausente —
31 Por isso, digo a vocês que todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 — ausente —
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, isso não lhe será perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 ’Siempre akatum tla̱n quihui ma̱stá tla̱n ixtahuácat, y akatum ni̱ tla̱n quihui ma̱stá ni̱ tla̱n ixtahuácat pues akatunu quihui ca̱li̱lakapascán ixtahuacatcán.
33 — Tornem a árvore boa e o seu fruto será bom, ou tornem a árvore má e o seu fruto será mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 Quila̱huaníu, ¿puhuaná̱tit huixín ma̱sta̱yá̱tit lactlá̱n mintahuacatcán? ¡Huixín la̱ akskahuinaní̱n lu̱hua! Ca̱huaná̱tit lacli̱xcájnit tachihuí̱n porque li̱xcájnit talacapa̱stacni kalhí minacujcán pues cha̱tunu cristiano li̱chihui̱nán ixquilhni la̱ kalhí ixtalacapa̱stacni ixnacú.
34 Raça de víboras! Como vocês podem falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 Cha̱tum tí tla̱n catzí li̱chihui̱nán ixquilhni lactlá̱n ixtalacapa̱stacni ixnacú, y cha̱tum tí snu̱n lani̱t li̱chihui̱nán ixquilhni lacli̱xcájnit ixtapuhuá̱n ni̱ma̱ kalhí nac ixnacú.
35 A pessoa boa tira do tesouro bom coisas boas; mas a pessoa má do mau tesouro tira coisas más.
36 Pero acxni Dios naca̱ta̱tlahuá taxokó̱n hua̱k ixcamán, cha̱tunu ama xokoní la̱ta tú li̱tláhualh ixtachihuí̱n ni̱ma̱ li̱chihuí̱nalh ixquilhni.
36 — Digo a vocês que, no Dia do Juízo, as pessoas darão conta de toda palavra inútil que proferirem;
37 Kastunu ixtachihuí̱n cha̱tum chixcú ni̱ma̱ ca̱huán ama li̱ma̱ctí ixtala̱kalhí̱n o li̱ma̱cxtú ixtala̱kalhí̱n xlacata naxoko̱nán o nataxtuní.
37 porque, pelas suas palavras, você será justificado e, pelas suas palavras, você será condenado.
38 Maktum quilhtamacú makapitzi fariseos y ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos tama̱lacatzúhui̱lh Jesús, y tahuánilh:
38 Então alguns escribas e fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver algum sinal feito pelo senhor.
39 Xlá ca̱kálhti̱lh:
39 Mas ele respondeu:
40 Xlá tipa̱táju̱lh tantum lanca tamakní aktutu chichiní y aktutu tzisní, y aquit Xatalacsacni Chixcú na̱ chuná cama ca̱talakatze̱kniyá̱n ca̱quilhtamacú aktutu chichiní y aktutu tzisní.
40 Porque assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 La̱ tipa̱tácutli Jonás amá tamakní alh ca̱li̱ma̱kalhchihuí̱ni̱lh cristianos tí ixtalama̱na nac Nínive tú ixlacasquín Dios catatláhualh y xlacán talakxta̱páli̱lh ixlatama̱tcán, pero huixín ma̱s lactlancaná̱tit; y acxni Dios naca̱ta̱tlahuayá̱n taxokó̱n, xlacán ama ca̱ma̱lacapu̱yá̱n nac ixlacatí̱n. Porque juú ca̱ta̱chihui̱namá̱n cha̱tum ma̱s lanca chixcú que profeta Jonás, pero huixín ni̱ para chú lakxta̱pali̱yá̱tit milatama̱tcán.
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
42 Y nac ixlacatí̱n Dios na ama ca̱ma̱lacapu̱yá̱n amá reina xalac Sur porque xlá ma̱squi mákat ixuani̱t ixpu̱latama̱n, milh kaxmata ixtachihuí̱n amá skalala rey Salomón, y juú ca̱ta̱chihui̱namá̱n cha̱tum ma̱s skalala que rey Salomón y ni̱ para chú ma̱palajá̱tit minkasatcán.
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
43 ’Tí talama̱na jaé quilhtamacú cama ca̱ta̱ma̱lacastuca jaé takalhchihuí̱n: Cha̱tum tlajaná acxni ma̱xtucán nac ixmacni cha̱tum chixcú an latapu̱lí ní nataka̱sa tí tla̱n na̱kchipaní ixtapuhuá̱n. Y para ni̱ taka̱sa lacapa̱staca ní ixlama, y puhuán:
43 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 “Cama taspita nac quínchic ní ctáxtulh.” Xlá an lacahua̱nán y acxila ixtapuhuá̱n amá chixcú la̱ aktum ákxtaka ni̱ma̱ tla̱n taca̱palhni̱t y ni̱tí pu̱lama.
44 Por isso, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.” E, voltando, ele a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Entonces an ca̱putzá a̱cha̱tujún ma̱s lacli̱cuánit ixta̱tlajananí̱n y acxtum tata̱latamá amá chixcú. Para jaé chixcú snu̱n ixma̱kxtakajní caj cha̱tum tlajaná, pues ¿niculá naca̱ta̱ta̱yaní cha̱tujún? Huá cca̱li̱huaniyá̱n huixín na̱ tla̱n akspulayá̱tit chuná para ni̱ kaxpatá̱tit quintachihuí̱n.
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 Jesús chu̱tacú ixchihui̱nama acxni táchilh ixna̱na ixnata̱camán; xlacán tatamákxtakli nac quilhtí̱n porque istzamacán y huata tali̱kalasquiní̱nalh.
46 Enquanto Jesus ainda falava ao povo, eis que a mãe e os irmãos dele estavam do lado de fora, procurando falar com ele.
47 Cha̱tum huánilh Jesús:
47 E alguém lhe disse: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 Pero Jesús ca̱kálhti̱lh:
48 Porém Jesus respondeu ao que lhe trouxe o aviso:
49 Astá̱n acs ca̱lacá̱nilh ixdiscípulos y chihui̱nampá:
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse:
50 Pues aquit cca̱huaniyá̱n xlacata tí tlahuá y latamá la̱ lacasquín Dios natalatamá cristianos, huá namá cli̱macá̱n la̱ quina̱na y la̱ quinta̱camán cani̱cxnihuá quilhtamacú.
50 Portanto, aquele que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.