Mateus 11

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La̱ ca̱ma̱kalhchihui̱ni̱ko̱lh Jesús cha̱cu̱tuy ixdiscípulos tú ixli̱tlahuatcán xlacán táalh tali̱chihui̱nán ana ní ca̱ma̱lakácha̱lh; y xlá na̱ alh ixacstu ca̱ma̱kalhchihui̱ní cristianos xala amá pu̱latama̱n.
1 Depois que terminou de instruir seus doze discípulos, Jesus saiu para ensinar e pregar nas cidades da Galiléia.
2 Juan Bautista ixtanu̱majcú nac pu̱la̱chi̱n, pero hua̱k ixli̱ma̱kalhchihui̱ni̱cán ixtascújut Jesús, y huá ca̱li̱ma̱lakácha̱lh cha̱tuy ixdiscípulos.
2 João, ao ouvir na prisão o que Cristo estava fazendo, enviou seus discípulos para lhe perguntarem:
3 Xlacán takalasquínilh:
3 "És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro? "
4 Jesús ca̱kálhti̱lh:
4 Jesus respondeu: "Voltem e anunciem a João o que vocês estão ouvindo e vendo:
5 Calacspi̱tnítit la̱ cca̱ma̱lacahua̱ní lakatzí̱n, la̱ tatla̱huán tí ixtatala̱kalhi̱ni̱t, la̱ tatake̱nú ixta̱tatcán leprosos, la̱ ta̱kahua̱nán tí ixtata̱kata̱pani̱t, la̱ talacastacuanán tí apenas tani̱ko̱ni̱t; cahuanítit la̱ cca̱ma̱lacnu̱ní tunuj tla̱n latáma̱t tí tali̱ta̱yá huí tú ca̱tzanka̱ní nac ixli̱stacnicán.
5 os cegos vêem, os mancos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e as boas novas são pregadas aos pobres;
6 Na̱ cahuanítit aquit cli̱pa̱xahuá amá tí ni̱ huilhaj huilí ixtapuhuá̱n y ni̱ li̱makxtaka ca̱najlá aquit amá tí ma̱lacnu̱cani̱t ama ca̱lakma̱xtuyá̱n.
6 e feliz é aquele que não se escandaliza por minha causa".
7 Acxni táalh amá lacchixcuhuí̱n Jesús tzúculh li̱chihui̱nán Juan, ca̱huánilh cristianos:
7 Enquanto saíam os discípulos de João, Jesus começou a falar à multidão a respeito de João: "O que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 O ¿ixlacaputzayá̱tit cha̱tum chixcú tí tla̱n lhaka̱nani̱t la̱ ni̱ma̱ tahuila̱na nac pu̱ma̱paksí̱n? ¡Namá ni̱ taxtú! O ¿ixacxilhputuná̱tit cha̱tum chixcú tí ma̱lakacha̱ni̱t Dios?
8 Ou, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que usam roupas finas estão nos palácios reais.
9 Para chuná qui̱táxtulh li̱huacá tla̱n porque qui̱kaxpáttit cha̱tum chixcú tí li̱macamincani̱t ma̱s lanca que la̱ cha̱tum profeta.
9 Afinal, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e mais que profeta.
10 Juan huá namá chixcú tí li̱chihuí̱nalh chuné Dios nac Escrituras:
10 Este é aquele a respeito de quem está escrito: ‘Enviarei o meu mensageiro à tua frente; ele preparará o teu caminho diante de ti’.
11 Aquit tancs cca̱huaniyá̱n, la̱ta ixli̱hua̱kcán cristianos tí talakahuani̱t ca̱quilhtamacú, ni̱tí ma̱ccha̱ní ixli̱lanca Juan Bautista. Pero chí na̱ tancs cca̱huaniyá̱n, namá cristiano ma̱s ni̱ xatali̱pa̱u nac ixtapáksi̱t Dios ama̱ca li̱maca̱ncán ma̱s lanca que Juan Bautista.
11 Digo-lhes a verdade: Entre os nascidos de mulher não surgiu ninguém maior do que João Batista; todavia, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 ’La̱ta Juan titzúculh ca̱ma̱kalhchihui̱ní ca̱kmunú cristianos, lhu̱hua talacputzani̱t la̱ natama̱laksputú tú laclhca̱ni̱t Dios ca̱quilhtamacú, y huata tatanu̱ni̱t nac ixtapáksi̱t amá tí ni̱ tatachokoni̱t y takalhi̱ni̱t li̱camama.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos céus é tomado à força, e os que usam de força se apoderam dele.
13 Acxni Juan Bautista ya̱ ixma̱tzuquí ixtascújut, hua̱k profetas y na̱ chuná Moisés tali̱chihui̱nani̱t nac ixlibrojcán jaé quilhtamacú la̱ Dios ama ma̱lacatzuquí ixtapáksi̱t ca̱quilhtamacú.
13 Pois todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 Y para ni̱ ixcatzi̱yá̱tit, Juan huá namá Elías tí ixtama̱lacnu̱ni̱t profetas ama min antes nalacatzucú ixtapáksi̱t Dios nac milatama̱tcán.
14 E se vocês quiserem aceitar, este é o Elias que havia de vir.
15 Tí takalhí ixtake̱ncán, ¡catakáxmatli tú cca̱huanimá̱n!
15 Aquele que tem ouvidos, ouça!
16 ’¿Tucu xacta̱ma̱lacástucli cristianos tí talama̱na jaé quilhtamacú? Aquit cama ca̱li̱macá̱n namá lactzáca̱t lactzú camán ni̱ma̱ takama̱nán nac li̱tamá̱u, y tí ta̱cpuxcún jaé takamá̱n tasi̱tzí y tahuaní xa̱makapitzi:
16 "A que posso comparar esta geração? São como crianças que ficam sentadas nas praças e gritam umas às outras:
17 “¿Tucu lacasquiná̱tit, cca̱tlaknaniyá̱n li̱pa̱xáu tatlí̱n y ni̱ tantli̱yá̱tit, cca̱tli̱niyá̱n li̱lakaputza alabanzas y ni̱ tasayá̱tit? ¡Huixín ni̱tú ma̱tla̱ni̱yá̱tit!”
17 ‘Nós lhes tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não se entristeceram’.
18 Porque milh Juan Bautista; xlá ni̱ ixca̱ta̱pa̱xahuá, ni̱ para ixca̱ta̱talakxtumí ca̱ta̱hua̱yán cristianos, y huixín ixuaná̱tit: “Namá chixcú actanu̱ni̱t tlajaná.”
18 Pois veio João, que jejua e não bebe vinho, e dizem: ‘Ele tem demônio’.
19 Astá̱n cmilh aquit Xatalacsacni Chixcú tí cca̱ta̱talakxtumí cca̱ta̱hua̱yán hua̱k cristianos y huaná̱tit: “Namá chixcú laktzanka̱ni̱t porque ca̱ta̱hua̱yán y ca̱ta̱latapu̱lí ixma̱lakaxoke̱naní̱n tumi̱n y tí takalhí lhu̱hua tala̱kalhí̱n.” Pero tancs cca̱huaniyá̱n, Dios catzí tú laclhca̱ni̱t y ni̱ lá tí lakxtapalí ixtalacapa̱stacni ma̱squi ni̱ ma̱kachakxi̱yá̱tit hasta xní nakantaxtú ixtascújut.
19 Veio o Filho do homem comendo e bebendo, e dizem: ‘Aí está um comilão e beberrão, amigo de publicanos e "pecadores" ’. Mas a sabedoria é comprovada pelas obras que a acompanham".
20 Jesús ixca̱li̱lakaputzá amá ca̱chiquín ní ixca̱tlahuanini̱t ma̱s lhu̱hua laclanca ixtascújut, pero tí ixtalama̱na aná ni̱tú ixca̱li̱macuanini̱t pues ni̱ ixtalakxta̱pali̱ni̱t ixlatama̱tcán. Xlá chuné ca̱lhcuyuyá̱hualh:
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades em que havia sido realizada a maioria dos seus milagres, porque não se arrependeram.
21 ―¡Koxitaní̱n tí talama̱na nac ca̱chiquí̱n Corazín! ¡Koxitaní̱n tí talama̱na nac ca̱chiquí̱n Betsaida! Porque para quintascújut ni̱ma̱ cca̱li̱ma̱lacahua̱ni̱ni̱tán xactica̱tláhualh nac ca̱chiquí̱n Tiro y Sidón, xlacán maka̱sá ixtitalakxtapáli̱lh ixlatama̱tcán, ixtitahuíli̱lh tzitzeke lháka̱t, ixtica̱li̱lakatzokca lhcaca xlacata naca̱li̱lakapascán tali̱lakaputzama̱na tú ixtatlahuani̱t.
21 "Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês tivessem sido realizados em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
22 Huá cca̱li̱huaniyá̱n, acxni Dios naca̱ta̱tlahuá taxokó̱n hua̱k ixcamán, huixín pa̱t kalhi̱yá̱tit ma̱s li̱cuánit castigo que tí ixtalama̱na nac Tiro y Sidón.
22 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 ¡Koxitaní̱n huixín tí lapa̱nántit nac Capernaum! Para puhuaná̱tit Dios ixca̱li̱lhca̱ni̱tán lanca nakalhi̱yá̱tit mimpu̱tahui̱lhcán nac akapú̱n, ¡aktzanka̱ni̱tántit! Porque pa̱t ca̱macapincaná̱tit nac puakxtakajni ní naxoko̱naná̱tit. Pero para quintascújut ni̱ma̱ acxilhni̱tántit xactica̱li̱ma̱lacahuá̱ni̱lh amá cristianos tí ixtalama̱na nac Sodoma, xlacán ixtitalakxta̱páli̱lh ixlatama̱tcán y Dios ni̱ ixtica̱lactláhualh.
23 E você, Cafarnaum: será elevada até o céu? Não, você descerá até ao Hades! Se os milagres que em você foram realizados tivessem sido realizados em Sodoma, ela teria permanecido até hoje.
24 Huá cca̱li̱huaniyá̱n, acxni natlahuacán taxokó̱n, xlacán ama takalhí li̱ctá castigo que huixín xalac Capernaum.
24 Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma do que para você".
25 La̱ chihui̱nanko̱lh Jesús kalhtahuakánilh Dios, huá:
25 Naquela ocasião Jesus disse: "Eu te louvo, Pai, Senhor dos céus e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos, e as revelaste aos pequeninos.
26 Ta̱ta, huix chú lacasquini̱ta, y chú qui̱taxtuni̱t.
26 Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
27 Astá̱n ca̱huánilh cristianos:
27 "Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece o Filho a não ser o Pai, e ninguém conhece o Pai a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar.
28 ’Aquit cca̱tasaniyá̱n: caquintalákmilh hua̱k tí taliakatzanka̱ni̱t la̱ta taliakxtakajnán ixlatama̱t, aquit nacca̱ma̱xquí li̱camama tú natali̱ma̱jaxá ixli̱stacnicán.
28 "Venham a mim, todos os que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Camaklhti̱nántit tú cca̱ma̱lacnu̱niyá̱n y camakslihuekétit quilatáma̱t; aquit hua̱k cpa̱tí ni̱tí cta̱ra̱si̱tzi̱ní y acxtum cca̱lakalhamán cristianos. Para chuná jaé latapa̱yá̱tit pa̱t ma̱jaxayá̱tit miespiritucán la̱ pa̱t ta̱yaniyá̱tit.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, pois sou manso e humilde de coração, e vocês encontrarão descanso para as suas almas.
30 Catlahuátit tú cca̱huaniyá̱n nac milatama̱tcán y namaklhcatzi̱yá̱tit la̱ ni̱ tuhua nama̱kantaxti̱yá̱tit pues quitaxtú caj la̱ cali̱pi aktum ni̱ tzinca tacuca.
30 Pois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.