Marcos 9

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chuné ca̱ta̱chihui̱nanko̱lh:
1 Dizia-lhes ainda: Em verdade vos afirmo que, dos que aqui se encontram, alguns há que, de maneira nenhuma, passarão pela morte até que vejam ter chegado com poder o reino de Deus.
2 Ixliakcha̱xán chichiní a̱stá̱n Jesús ca̱tá̱alh ixdiscípulos Pedro, Jacobo y Juan nac aktum lanca sipi. Acxni tácha̱lh Jesús tzúculh tapalaja la̱ ixtasí siempre.
2 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, Tiago e João e levou-os sós, à parte, a um alto monte. Foi transfigurado diante deles;
3 Ixlháka̱t staranka lako̱lh y slipua la̱ nieve; ni̱ huí ca̱quilhtamacú tí tla̱n ixma̱staránke̱lh lháka̱t ma̱squi tla̱n ixcháke̱lh la̱ ni̱ma̱ tá̱cxilhli ixdiscípulos.
3 as suas vestes tornaram-se resplandecentes e sobremodo brancas, como nenhum lavandeiro na terra as poderia alvejar.
4 Ixli̱puntzú tá̱cxilhli la̱ talákchilh ní ixyá Jesús profeta Moisés y profeta Elías y tzúculh tata̱chihui̱nán. Jaé profetas maka̱sá ixtani̱ni̱t.
4 Apareceu-lhes Elias com Moisés, e estavam falando com Jesus.
5 Pedro chuné huánilh Jesús:
5 Então, Pedro, tomando a palavra, disse: Mestre, bom é estarmos aqui e que façamos três tendas: uma será tua, outra, para Moisés, e outra, para Elias.
6 Ixdiscípulos ixtajicuankṉo̱ni̱t y Pedro ni̱ ixcatzí tú ixchihui̱nama.
6 Pois não sabia o que dizer, por estarem eles aterrados.
7 A̱stá̱n tá̱cxilhli la̱ tá̱ctalh aktum puclhni nac ixíta̱t ca̱ta̱yánilh, y takaxmáti̱lh jaé tachihuí̱n ni̱ma̱ minchá nac akapú̱n:
7 A seguir, veio uma nuvem que os envolveu; e dela uma voz dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 Acxni talaca̱mpá yaj tú ixtaya̱na tí ixtata̱chihui̱nani̱t a̱huata ixacstu ixyá Jesús.
8 E, de relance, olhando ao redor, a ninguém mais viram com eles, senão Jesus.
9 A̱stá̱n Jesús ca̱ta̱talacá̱ctalh ixdiscípulos y ca̱huánilh ni̱tí catahuánilh tú xlacán ixta̱cxilhni̱t hasta xní xlá nalacastacuanán ca̱li̱ní̱n.
9 Ao descerem do monte, ordenou-lhes Jesus que não divulgassem as coisas que tinham visto, até o dia em que o Filho do Homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 Xlacán ni̱ tali̱chihuí̱nalh tú ixta̱cxilhni̱t y huata ixtara̱kalasquiní:
10 Eles guardaram a recomendação, perguntando uns aos outros que seria o ressuscitar dentre os mortos.
11 Huá xlacata chuné takalasquínilh Jesús:
11 E interrogaram-no, dizendo: Por que dizem os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
12 — ausente —
12 Então, ele lhes disse: Elias, vindo primeiro, restaurará todas as coisas; como, pois, está escrito sobre o Filho do Homem que sofrerá muito e será aviltado?
13 — ausente —
13 Eu, porém, vos digo que Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como a seu respeito está escrito.
14 Ixli̱puntzú talákcha̱lh ní ixtahuila̱na xa̱makapitzi ixdiscípulos. Tá̱cxilhli lhu̱hua cristianos y makapitzi ixma̱kalhtahuake̱nacan judíos tali̱makspitya̱na y tata̱ra̱huanima̱na.
14 Quando eles se aproximaram dos discípulos, viram numerosa multidão ao redor e que os escribas discutiam com eles.
15 Makapitzi cristianos acxni tá̱cxilhli Jesús tapa̱xahuako̱lh y tatza̱lh táalh tahuaní kalhé̱n.
15 E logo toda a multidão, ao ver Jesus, tomada de surpresa, correu para ele e o saudava.
16 Jesús ca̱kalasquínilh:
16 Então, ele interpelou os escribas: Que é que discutíeis com eles?
17 Tí ma̱s lacatzú ixyá kalhtí̱nalh:
17 E um, dentre a multidão, respondeu: Mestre, trouxe-te o meu filho, possesso de um espírito mudo;
18 La̱ta cani̱huá lapu̱lá ma̱kuití y trami̱ya̱chá ca̱tiyatni y tzucú quilhpupú y quitxui̱cnán. Huá xlacata ke̱tzú lako̱ma. Cca̱huánilh midiscípulos catamacmá̱xtulh pero ni̱ lá tama̱ksá̱ni̱lh.
18 e este, onde quer que o apanha, lança-o por terra, e ele espuma, rilha os dentes e vai definhando. Roguei a teus discípulos que o expelissem, e eles não puderam.
19 Jesús chuné ca̱ta̱chihuí̱nalh:
19 Então, Jesus lhes disse: Ó geração incrédula, até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-mo.
20 Li̱minica amá kahuasa y acxni ácxilhli Jesús amá tlajaná ma̱kuítilh y tama̱chá ca̱tiyatni, tatlanama y quilhpupuma amá kahuasa.
20 E trouxeram-lho; quando ele viu a Jesus, o espírito imediatamente o agitou com violência, e, caindo ele por terra, revolvia-se espumando.
21 Jesús kalasquínilh ixti̱cú:
21 Perguntou Jesus ao pai do menino: Há quanto tempo isto lhe sucede? Desde a infância, respondeu;
22 y maklhu̱hua jaé tlajaná aktlakanú nac lhcúya̱t, o nac chúchut porque makni̱putún. Huá cli̱huaniyá̱n para tla̱n ma̱ksa̱ni̱ya, quila̱lakalhamáu y quila̱makta̱yáu.
22 e muitas vezes o tem lançado no fogo e na água, para o matar; mas, se tu podes alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
23 Jesús kálhti̱lh:
23 Ao que lhe respondeu Jesus: Se podes! Tudo é possível ao que crê.
24 Amá chixcú kalhtí̱nalh:
24 E imediatamente o pai do menino exclamou [com lágrimas]: Eu creio! Ajuda-me na minha falta de fé!
25 Jesús acxni ácxilhli lhu̱hua tzúculh tatamakstoka huánilh tuncán amá tlajaná:
25 Vendo Jesus que a multidão concorria, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai deste jovem e nunca mais tornes a ele.
26 Amá espíritu aktásalh y ma̱kuitipá, pero mactáxtulh; xlá tama̱chá ca̱tiyatni la̱ xaní̱n, lhu̱hua tapuhuanko̱lh xlacata ni̱lh.
26 E ele, clamando e agitando-o muito, saiu, deixando-o como se estivesse morto, a ponto de muitos dizerem: Morreu.
27 Jesús makachípalh, má̱qui̱lh lakasu̱t y tla̱n aksa̱nanko̱lh.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 A̱stá̱n Jesús alh nac ákxtaka ní ixtamakxtaka ixdiscípulos takalasquínilh:
28 Quando entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
29 Xlá ca̱kálhti̱lh:
29 Respondeu-lhes: Esta casta não pode sair senão por meio de oração [e jejum].
30 A̱stá̱n ca̱tá̱alh ixdiscípulos a̱lacatunu; tati̱lakatzá̱lalh Galilea pero ni̱ lacásquilh tí na̱cxila.
30 E, tendo partido dali, passavam pela Galileia, e não queria que ninguém o soubesse;
31 Porque lhu̱hua tú ixca̱ma̱si̱niputún huata ixdiscípulos; na̱ ca̱li̱ma̱kalhchihuí̱ni̱lh la̱ ixama tama̱kxtakajní ixenemigos, la̱ ixama tamakní pero ixliaktutu chichiní xlá ixama lacastacuanán ca̱li̱ní̱n.
31 porque ensinava os seus discípulos e lhes dizia: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens, e o matarão; mas, três dias depois da sua morte, ressuscitará.
32 Xlacán ni̱ ixtama̱kchakxí la̱ jaé ixama qui̱taxtú pero ixtama̱xanán tza̱pu tza̱pu natakalasquiní.
32 Eles, contudo, não compreendiam isto e temiam interrogá-lo.
33 — ausente —
33 Tendo eles partido para Cafarnaum, estando ele em casa, interrogou os discípulos: De que é que discorríeis pelo caminho?
34 — ausente —
34 Mas eles guardaram silêncio; porque, pelo caminho, haviam discutido entre si sobre quem era o maior.
35 Pero Jesús ixcatzi̱yá tú ixtachihui̱nani̱t. A̱stá̱n curucs tahui y ca̱tasaniko̱lh ixdiscípulos catatahui ma̱s lacatzú y chuné ca̱huánilh:
35 E ele, assentando-se, chamou os doze e lhes disse: Se alguém quer ser o primeiro, será o último e servo de todos.
36 A̱stá̱n tasánilh cha̱tum actzu kahuasa, yá̱hualh nac ixíta̱t, chixli y ca̱huánilh:
36 Trazendo uma criança, colocou-a no meio deles e, tomando-a nos braços, disse-lhes:
37 ―Tí lakalhamán cha̱tum actzu kahuasa la̱ jaé porque catzí aquit clakalhamán, na̱ chuná la̱ aquit caquilakalhámalh y na̱ chuná la̱ capá̱xqui̱lh Dios tí quima̱lakacha̱ni̱t.
37 Qualquer que receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que a mim me receber, não recebe a mim, mas ao que me enviou.
38 Ixli̱puntzú Juan huánilh Jesús:
38 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que, em teu nome, expelia demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não seguia conosco.
39 Jesús huánilh:
39 Mas Jesus respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e, logo a seguir, possa falar mal de mim.
40 Xa̱huá para cha̱tum cristiano ni̱ quinca̱lakmakaná̱n, lakatí quintascujutcán.
40 Pois quem não é contra nós é por nós.
41 Aquit cca̱huaniyá̱n, cati̱huá tí ixca̱ma̱xquí̱n ca̱na aktum poke chúchut caj xlacata catzí aquit quila̱ta̱lapu̱layá̱u, xli̱ca̱na cca̱huaniyá̱n, tzanka̱xni ama maklhti̱nán ixtaxokó̱n.
41 Porquanto, aquele que vos der de beber um copo de água, em meu nome, porque sois de Cristo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
42 ’Cati̱hua cristiano tí akastacya̱huá natlahuá tala̱kalhí̱n xlacata naquinta̱ktzonksuá jaé lactzú camán tí quintalakalhamán y tzucuni̱t quintali̱pa̱huán, ma̱s tla̱n ixuá ixpixchi̱huacaca aktum lanca chíhuix ixtáju̱lh nac pupunú xlacata namu̱xtú.
42 E quem fizer tropeçar a um destes pequeninos crentes, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse lançado no mar.
43 ’Cca̱huaniyá̱n, para mimacán makta̱yayá̱n natlahuaya tala̱kalhí̱n ixlacati̱n Dios ma̱s macuaniyá̱n cachúcu̱cti y camákanti mákat pues ma̱s tla̱n nachipina nac akapú̱n makaputu que nakalhi̱ya aktuy mimacán namacapincana nac puakxtakajni,
43 E, se tua mão te faz tropeçar, corta-a; pois é melhor entrares maneta na vida do que, tendo as duas mãos, ires para o inferno, para o fogo inextinguível
44 nac lhcúya̱t ni̱ma̱ siempre pasama y ta̱kxtakajni ni̱cxni laksputa.
44 [onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga].
45 Para mintantú̱n makta̱yayá̱n natlahuaya tala̱kalhí̱n catantu̱ca̱cti̱ca porque ma̱s macuaniyá̱n nachipina tantu̱putu nac akpú̱n que nakalhi̱ya hua̱k mintantú̱n y chú namacapincana nac pu̱pa̱ti̱n,
45 E, se teu pé te faz tropeçar, corta-o; é melhor entrares na vida aleijado do que, tendo os dois pés, seres lançado no inferno
46 nac lhcúya̱t y cani̱cxnihuá akxtakajnámpa̱t nahuán.
46 [onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga].
47 Y para milakastapu ma̱laktzanke̱yá̱n, cama̱xtu; ma̱s macuaniyá̱n nachipina lakatzí̱n ixlacati̱n Dios lakatu que la̱ta lactlá̱n milakastapu namaca̱ná̱n nac pu̱pa̱ti̱n,
47 E, se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o; é melhor entrares no reino de Deus com um só dos teus olhos do que, tendo os dois seres lançado no inferno,
48 nac lhcúya̱t ana ní ni̱cxni catilako̱lh minta̱kxtakajni.
48 onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga.
49 ’Hua̱k cristianos ama̱ca ca̱li̱cxilhcán lhcúya̱t para takalhí mátzat la̱ aktum tahuá. Mátzat snu̱n la̱n porque ma̱skoké tahuá xlacata kama nahuán.
49 Porque cada um será salgado com fogo.
50 Na̱ chuná huixín caputzátit ta̱layá̱tit tla̱n mátzat milatama̱tcán, ni̱tí casi̱tzi̱nítit xlacata li̱pa̱xáu y tla̱n naca̱ta̱latapa̱yá̱tit minta̱cristianoscán.
50 Bom é o sal; mas, se o sal vier a tornar-se insípido, como lhe restaurar o sabor? Tende sal em vós mesmos e paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.