Marcos 8
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ARIB
1 Maktum quilhtamacú tatamákstokli lhu̱hua cristianos ana ní ixuí Jesús ni̱ ixtakalhí tú natahuá. Entonces ca̱tasánilh ixdiscípulos y ca̱huánilh:
1 Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:
2 ―Cca̱lakalhamán jaé cristianos porque kalhi̱yá aktutu chichiní la̱ta tahuila̱na y ni̱ takalhí tú natahuá.
2 Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer.
3 Ni̱ para lá cca̱huaní cataalhá nac ixchiccán la̱ta ni̱ tahua̱yani̱t porque tla̱n ta̱kuitita̱yá nac tijia pues makapitzi mákat ní tamini̱tanchá.
3 Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Xlacán takálhti̱lh:
4 E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 Xlá ca̱kalasquínilh:
5 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.
6 A̱stá̱n ca̱huánilh hua̱k cristianos catatahui pu̱tunu nac ca̱tiyatni; ca̱chípalh amá mactujún simi̱ta, pa̱xcatcatzí̱nilh Dios ixtahuá; a̱stá̱n ca̱lakchékelh y ca̱má̱xqui̱lh ixdiscípulos natama̱kpitziní ixli̱hua̱k cristianos.
6 Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
7 Makapitzi tamakní na̱ ixtakalhí, xlá na̱ ca̱sicuna̱tláhualh y ca̱ma̱kpitzinica ixli̱hua̱kcán.
7 Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
8 — ausente —
8 Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.
9 — ausente —
9 Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.
10 Y xlá ca̱ta̱táju̱lh ixdiscípulos nac barco y táalh aktum pu̱latama̱n huanicán Dalmanuta.
10 E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Maktum támilh makapitzi fariseos ní ixyá Jesús y tzúculh tata̱ra̱huaní; a̱stá̱n tahuánilh catláhualh aktum tascújut ni̱ma̱ naca̱ma̱lacahua̱ní para xli̱ca̱na Dios ixma̱lakacha̱ni̱t.
11 Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.
12 Xlá kalhpá̱ni̱lh li̱lakaputza y chuné ca̱kálhti̱lh:
12 Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.
13 Xli̱puntzú ca̱kxtakyá̱hualh, taju̱pá nac aktum barco y ampá ixa̱quilhtu̱tu pupunú.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Ixdiscípulos ta̱ktzónksualh natalí̱n tú natahuá y huata ixtakalhí macstum simi̱ta.
14 Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 La̱ ixtla̱huama barco Jesús tzúculh ca̱ma̱kalhchihui̱ní ixdiscípulos y ca̱huánilh:
15 E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Xlacán ni̱ tama̱kachákxi̱lh tucu yá levadura ixca̱li̱ta̱chihui̱nama̱ca y tzúculh tara̱huaní:
16 Pelo que eles arrazoavam entre si porque não tinham pão.
17 Jesús cátzi̱lh tú ixtaquilhuama̱na y ca̱huanipá:
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?
18 Kalhi̱yá̱tit lakastapu y la̱ ni̱ calacahua̱nántit; kalhi̱yá̱tit mintake̱ncán y la̱ ni̱ cakaxpátit y yaj lacapa̱stacá̱tit tú ctláhualh xapu̱lh.
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?
19 Acxni tahuá̱yalh cha̱quitzis mi̱lh cristianos y huata macquitzis simi̱ta ixkalhi̱yá̱tit, ¿nicu akli̱t canastas kalhtá̱xtulh?
19 Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
20 ―Y acxni tahuá̱yalh cha̱ta̱ti mi̱lh ixkalhi̱yá̱tit mactujún simi̱ta, ¿nicu akli̱t canasta ma̱makstóktit?
20 E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.
21 Entonces Jesús ca̱huánilh:
21 E ele lhes disse: Não entendeis ainda?
22 Tácha̱lh aktum ca̱chiquí̱n huanicán Betsaida. Acxni tá̱ctalh Jesús li̱minica cha̱tum lakatzí̱n y huanica catláhualh li̱tlá̱n cama̱ksá̱ni̱lh.
22 Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 Jesús li̱lh amá lakatzí̱n ixquilhpa̱n ca̱chiquí̱n, aná lacahuíli̱lh ixchújut ixlakastapu y kalasquínilh para tla̱ná lacahua̱nán.
23 Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 Xlá kalhtí̱nalh:
24 E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando.
25 Jesús huili̱nipá ixmacán ixlakastapu amá chixcú; acs tá̱yalh puntzú uyu tla̱n aksa̱nanko̱lh porque tla̱n lacahuá̱nalh.
25 Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.
26 Ma̱lakácha̱lh ixchic y chuné ma̱páksi̱lh:
26 Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia.
27 A̱stá̱n ca̱tá̱alh ixdiscípulos lactzu ca̱lacchiquí̱n xalac aktum pu̱latama̱n huanicán Cesarea de Filipo. Nac tijia ca̱kalhpútzalh ixdiscípulos y chuné ca̱kalasquínilh:
27 E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Xlacán takalhtí̱nalh:
28 Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.
29 ―Y huixín, ¿ticu yá chixcú quila̱li̱maca̱náu? ―ca̱kalasquínilh.
29 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Acxni káxmatli Jesús ixquilhcha̱ni̱t Pedro hua̱k ca̱huánilh ni̱ catali̱chihuí̱nalh tú ixtacatzí.
30 E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.
31 A̱stá̱n tzúculh ca̱li̱ta̱chihui̱nán la̱ ixama tama̱kxtakajní xalakko̱rojtzi̱n judíos, xanapuxcun curas, ixma̱kalhtahuake̱nacan judíos, porque xlacán ni̱ ixta̱má̱n taca̱najlá la̱ ixama ca̱li̱ta̱chihui̱nán Dios, hasta ixta̱má̱n tamakní, pero xlá ixliaktutu chichiní ixama lacastacuanán ca̱li̱ní̱n.
31 Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.
32 Staranca ca̱huánilh tú ixama pa̱xtoka, entonces Pedro li̱lh lakamákat tziná y tzúculh li̱huaní hua̱nchi chú ixchihui̱nani̱t.
32 E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Xlá talakáspitli pakán ní ixtahuila̱na xa̱makapitzi ixdiscípulos y chuné kahuánilh Pedro:
33 Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens.
34 A̱stá̱n ca̱ma̱mákstokli hua̱k cristianos na̱ chuná ixdiscípulos y chuná ca̱ta̱chihuí̱nalh:
34 E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 Amá tí makli̱huán lakma̱xtuputún ixli̱stacni ama makatzanká tú lakcatzán, pero tí ni̱ lakcatzán makatzanká ixli̱stacni caj quilacata o xlacata ixtachihuí̱n Dios li̱chihui̱nán, namá ama lakma̱xtú ixli̱stacni.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á.
36 Quila̱huaníu, ¿tucu li̱macuaní cha̱tum chixcú ixkálhi̱lh lhu̱hua tumi̱n y lhu̱hua tíyat ca̱quilhtamacú para ixacstu lactlahuá ixli̱stacni y nalaktzanká?
36 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
37 O, ¿puhuaná̱tit huixín cha̱tum cristiano a̱stá̱n tla̱n ma̱lacnu̱ní Dios ixtumi̱n xlacata nalakma̱xtú ixli̱stacni y ni̱ na̱kxtakajnán?
37 Ou que diria o homem em troca da sua vida?
38 Na̱ chuná la̱ta tú cca̱li̱ta̱chihui̱naná̱n y cca̱huaniyá̱n la̱ nalatapa̱yá̱tit, para huixín quila̱li̱ma̱xananá̱u ixlacati̱ncán jaé ni̱ lactlá̱n cristianos xala ca̱quilhtamacú porque xlacán ni̱ taca̱najlá xlacata Dios quima̱lakacha̱ni̱t, aquit Xatalacsacni Chixcú na̱ cama li̱ma̱xanán ixlacatí̱n Quinti̱cú Dios acxni aquit nacmimpará y nacca̱ta̱mín ángeles xlacata hua̱k nata̱cxila la̱ ixli̱lanca kalhí ixtapáksi̱t Dios.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.