Marcos 2

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni̱ tapasá̱rlalh lhu̱hua chichiní Jesús taspitpá nac Capernaum y acxni tacátzi̱lh cristianos xlacata xlá ixchimparani̱t nac ixchic
1 Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 lhu̱hua támilh ta̱cxila, y yaj lá tatanu̱ko̱lh ni̱ para ixlacaquilhti̱n ákxtaka; pero Jesús ca̱ma̱sí̱nilh ixtachihui̱n Dios.
2 Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Chu̱tacú ixchihui̱nama acxni táchilh cha̱ta̱ti lacchixcuhuí̱n tacucali̱mín cha̱tum chixcú ni̱ lá tla̱huán porque ixlaclu̱nchu̱ni̱t.
3 Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 Como snu̱n istzamacán ni̱ lá tapasá̱rlalh. Tú tatláhualh mejor tatá̱cxtulh ixaksti̱n ákxtaka, a̱ksti̱má̱cti̱lh ti̱tzú xachíhuix y aná talacmá̱cti̱lh amá ta̱tatlá nac aktum camilla y tamá̱pi̱lh lihua ní ixyá Jesús.
4 Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, através de uma abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 Acxni cá̱cxilhli Jesús xlacata xli̱ca̱na ixtali̱pa̱huán ixtachihuí̱n, ixtapuhuán huá tla̱n nama̱ksa̱ní amá chixcú chuné huánilh:
5 Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Filho, os seus pecados estão perdoados".
6 Makapitzi ixma̱kalhtahuake̱nacan judíos aná ixtaya̱na y acxni takáxmatli ixtachihuí̱n Jesús chuné talacpuhua:
6 Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 “¿Hua̱nchi chú chihui̱nán jaé chixcú? Li̱kalhkama̱nama tara̱lacata̱qui̱ma Dios, porque ni̱ huí cristiano tí tla̱n ma̱tzanke̱nán tala̱kalhí̱n y huata Quinti̱cucán Dios tla̱n chuná nahuán.”
7 "Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus? "
8 Jesús acxcátzi̱lh tú tze̱k ixtalacpuhuama̱na y chuné ca̱huánilh:
8 Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: "Por que vocês estão remoendo essas coisas em seus corações?
9 Quila̱huaníu, ¿tucu ma̱s tuhua ma̱kantaxti̱cán: huanicán cha̱tum chixcú: “Hua̱k mintalakalhí̱n cma̱tzanke̱naniyá̱n”, o huanicán: “Cata̱qui, casacti mincamilla y catlá̱huanti”?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se, pegue a sua maca e ande’?
10 Aquit Xatalacsacni Chixcú camá̱n ca̱li̱ma̱lacahua̱ni̱yá̱n ixli̱tlihueke quintachihuí̱n, para cma̱ksa̱ní jaé chixcú entonces na̱ ckalhí li̱ma̱paksí̱n cma̱tzanke̱nán tala̱kalhí̱n ca̱quilhtamacú.
10 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico —
11 ―Aquit cli̱ma̱paksi̱yá̱n, cata̱qui, casacti mincamilla y capit nac mínchic.
11 eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
12 Amá chixcú tá̱qui̱lh, sacli ixcamilla ní ixpu̱li̱mincani̱t y táxtulh la̱ta hua̱k ta̱cxilhko̱ma̱na. Lhu̱hua cristianos tapa̱xahuako̱lh y talakachixcúhui̱lh Dios. Ixtahuán entre xlacán:
12 Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos. Estes ficaram atônitos e glorificaram a Deus, dizendo: "Nunca vimos nada igual! "
13 A̱stá̱n Jesús ampá ixquilhtu̱n pupunú Galilea; lhu̱hua cristianos talákcha̱lh aná y xlá tzúculh ca̱ma̱kalhchihui̱ní.
13 Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 Acxni ixtaspitma ácxilhli ixkahuasa Alfeo huanicán Leví, ixuí nac tijia ca̱ma̱taji̱ma tí talakaxokó impuestos; Jesús huánilh:
14 Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Levi levantou-se e o seguiu.
15 Jesús alh hua̱yán nac ixchic Leví, xlá ca̱tá̱alh ixdiscípulos, y ana ní ca̱ma̱hui̱ca na̱ támilh tahua̱yán lhu̱hua tí ni̱ ixca̱cxilhputuncán ixma̱lakaxoke̱naní̱n tumi̱n, na̱ chuná lhu̱hua tí ixtalaktzanka̱ni̱t y ni̱tú ixca̱li̱cxilhcán.
15 Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e "pecadores" estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 Makapitzi ixma̱kalhtahuake̱nacan judíos y fariseos acxni tá̱cxilhli tí ixca̱ta̱hua̱yama Jesús ni̱ ma̱tlá̱ni̱lh y huá tali̱huánilh ixdiscípulos:
16 Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com "pecadores" e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: "Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’? "
17 Jesús ca̱káxmatli tú ixtaquilhuama̱na y chuné ca̱ta̱chihuí̱nalh amá lacchixcuhuí̱n:
17 Ouvindo isso, Jesus lhes disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores".
18 Maktum quilhtamacú acxni ixta̱má̱n takatxtaknán fariseos y tí ixtakaxmatni̱t ixtachihuí̱n Juan Bautista, makapitzi talákmilh Jesús y takalasquínilh:
18 Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: "Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não? "
19 Jesús ca̱kálhti̱lh:
19 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 Pero nachá̱n quilhtamacú nalakó fiesta y amá kahuasa naán a̱lacatunu, na̱ chuná la̱ aquit cama akspulá, entonces na̱ natakatxtaknán ma̱squi ni̱tí caca̱li̱ma̱páksi̱lh.
20 Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 ’Porque tí kaxmata tú aquit cli̱chihui̱nán y quili̱pa̱huán, na̱ chuné qui̱taxtú quintama̱sí̱n: Ni̱ huí cristiano tí lakuilí aktum aklhchú luxu con actzú sa̱sti lháka̱t, porque acxni tachaké, tla̱n ma̱s lanca talacaxti̱ta que la̱ xapu̱lh ixuani̱t.
21 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 Na̱ chuná ni̱ lá muju̱cán pulque acxni tlihuekema nac aklhchú ixmakxu̱hua borrego porque tla̱n pa̱panka y laktzanká ixmakxu̱hua borrego y pulque. Huá xlacata mini̱ní siempre muju̱cán sa̱sti pulque nac sa̱sti ixmakxu̱hua borrego.
22 E ninguém põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, o vinho rebentará as vasilhas, e tanto o vinho quanto as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas".
23 Aktum chichiní acxni hua̱k ixjaxcán Jesús ixca̱ta̱tla̱huama ixdiscípulos nac ca̱tucuxtu ixpu̱chancán trigo. Xlacán tzúculh taquí ixtahuácat la̱ta tatla̱huama̱na.
23 Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Makapitzi fariseos tí aná ixtalapu̱lá ca̱ma̱nóklhulh y chuné tahuánilh Jesús:
24 Os fariseus lhe perguntaram: "Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
25 Jesús ca̱kálhti̱lh:
25 Ele respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 Mili̱catzi̱tcán xlacata rey David tánu̱lh nac pu̱siculan, tíyalh tasicuna̱tlau simita ni̱ma̱ huata tla̱n ixtahuá curas, pero xlá ca̱ta̱huako̱lh ixcompañeros. Jaé quilhtamacú ixca̱puxcún cha̱tum cura ni̱ma̱ ixuanicán Abiatar.
26 Nos dias de Abiatar, o sumo sacerdote, ele entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
27 Jesús ca̱huanipá:
27 E então lhes disse: "O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Huá xlacata aquit Xatalacsacni Chixcú na̱ ckalhí tapáksi̱t nacca̱huaní natatlahuá cristianos tú ma̱s ca̱mini̱ní jaé quilhtamacú.
28 Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.