Marcos 1

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chuná jaé li̱quilhtzucú la̱ta tú tláhualh y la̱ta tú má̱si̱lh nac ixtachihuí̱n Jesucristo Ixkahuasa Dios.
1 O princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus,
2 Cha̱tum ixquilhcha̱na ixtalacpuhuá̱n Dios huanicán profeta Isaías ma̱lacpuhuá̱ni̱lh Dios xlacata catzokli la̱ ixama latamá cha̱tum lanca chixcú y chuné ma̱cxcatzí̱ni̱lh:
2 como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu mensageiro diante de tua face, que preparará o teu caminho diante de ti.
3 Nac desierto ama takaxmatí la̱ aktasá acxni ma̱kalhchihui̱ni̱nán cha̱tum chixcú:
3 A voz de um que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Chuná jaé hua̱k qui̱táxtulh la̱ ixtatzokni̱t porque a̱stá̱n milh ca̱quilhtamacú Juan Bautista; xlá tzúculh ca̱ma̱kalhchihui̱ní cristianos nac desierto xlacata natalakxta̱palí ixlatama̱tcán ni̱ma̱ ixtakalhí y natata̱kmunú, y chuná Dios tla̱n naca̱ma̱tzanke̱naní la̱ta tú ni̱ tla̱n ixtlahuani̱t.
4 João batizava no deserto, e pregava o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 Tí ixtaxapaputún ixtala̱kalhi̱ncán ixli̱hua̱k ixnacujcán xlá ixca̱kmunú nac kalhtu̱choko huanicán Jordán. Ixtaán takaxmata Juan lhu̱hua cristianos xala ca̱chiquí̱n xla Jerusalén y tí ixtalama̱na nac pu̱latama̱n huanicán Judea.
5 E iam ter com ele toda a terra da Judeia, e os de Jerusalém, e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Ixlháka̱t Juan ixli̱tlahuani̱t ixmakxu̱hua camello, na̱ ixli̱tampu̱lakchi̱cani̱t aktum cinturón xla xu̱hua; ixli̱hua̱yán táxca̱t xala ca̱quihuí̱n y lactzu̱ xtuqui ni̱ma̱ ixca̱taka̱sa.
6 E João vestia-se com pelos de camelo, e com um cinto de pele em torno de sua cintura, e ele comia locustas e mel silvestre;
7 Acxni ixca̱ma̱kalhchihui̱ní cristianos, chuné ixca̱huaní:
7 e pregava, dizendo: Após mim vem um que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das sandálias.
8 Aquit huata cmini̱t ca̱xtlahuaní ixtijia y huá cca̱liakmunuyá̱n chúchut, pero xlá amá̱n ca̱liakmunuyá̱n ixli̱tlihueke Espíritu Santo.
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; mas ele vos batizará com o Espírito Santo.
9 Na̱ pi̱huá amá quilhtamacú Jesús taxtutá̱qui̱lh ixca̱chiquí̱n Nazaret ni̱ma̱ ixli̱tapaksí Galilea y lákalh Juan Bautista xlacata na̱kmunú, y chuná amá Juan akmúnulh nac kalhtu̱choko Jordán.
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galileia, e foi batizado por João no Jordão.
10 Pero acxni ixtacutma nac ixquilhtú̱n ácxilhli la̱ talácqui̱lh akapú̱n y tá̱ctalh ixespíritu Dios la̱ tantum paloma y akchipako̱lh ixtalacapa̱stacni Jesús.
10 E imediatamente, saindo da água, ele viu os céus abertos, e o Espírito como pomba descendo sobre ele;
11 Entonces takaxmáti̱lh ixtachihuí̱n Dios nac akapú̱n y chuné ta̱chihuí̱nalh:
11 e ali veio uma voz do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado em quem eu me comprazo.
12 La̱ ta̱kmunuko̱lh Jesús Espíritu Santo ma̱cxcatzí̱ni̱lh caalh latamá nac desierto.
12 E imediatamente o Espírito o conduziu para o deserto.
13 Aná latáma̱lh ti̱puxum chichiní ixacstu, huata laclanca la̱páni̱t ixtalakmín. Tlajaná na̱ chuná tzúculh li̱cxila ixtapuhuá̱n para tla̱n nama̱tlahuí tala̱kalhí̱n. Pero Jesús siempre makatlájalh, y a̱stá̱n talákmilh ángeles xalac akapú̱n y talakachixcúhui̱lh.
13 E ele esteve ali no deserto quarenta dias, tentado por Satanás; e estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Ni̱ ixli̱maka̱s Juan Bautista ma̱nu̱ca nac pu̱la̱chi̱n, entonces Jesús táspitli nac Galilea xlacata naca̱lakatza̱lá lactzu̱ ca̱chiquí̱n y tla̱n naca̱li̱ta̱chihui̱nán cristianos la̱ Dios ixma̱lacatzuqui̱putún ixtapáksi̱t nac ixlatama̱tcán.
14 Ora, depois que João foi colocado na prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 Chuné tzúculh ca̱ma̱kalhchihui̱ní:
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 Maktum quilhtamacú Jesús ixtla̱huama ixquilhtu̱n pupunú xla Galilea acxni cá̱cxilhli cha̱tuy chakananí̱n tamuju̱ma̱na tza̱lh tachipama̱na tamakní, cha̱tum huanicán Simón y ixta̱cam huanicán Andrés.
16 E, andando junto do mar da Galileia, ele viu Simão e André, seu irmão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eles eram pescadores.
17 Jesús ca̱huánilh:
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 Xlacán ni̱ para tla̱n takaxmatko̱lh, uyu ta̱kxtakmákalh ixtza̱lhcán y tatakókelh Jesús.
18 E, imediatamente, eles abandonaram as suas redes, e o seguiram.
19 Jesús tatla̱huampá a̱laktzú y ca̱cxilhpá ixlakkahuasán Zebedeo, ixca̱huanicán Jacobo y Juan; ixtata̱taju̱ma̱na ixti̱cucán nac barco, talakaxtokoma̱na istza̱lhcán ni̱ma̱ ixtapu̱chakanán.
19 E ele, indo um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que também estavam no barco consertando as suas redes.
20 Jesús na̱ ca̱huánilh catatakókelh, y na̱ chuná ni̱ para tla̱n talacpúhualh ta̱kxtakmákalh ixti̱cucán y ixtasa̱cua nac barco y tatakókelh Jesús.
20 E imediatamente ele os chamou; e eles deixando o seu pai Zebedeu no barco com os servos assalariados, o seguiram.
21 Tácha̱lh aktum ca̱chiquí̱n huanicán Capernaum y acxni ni̱tí itscuja Jesús alh ca̱ma̱kalhchihui̱ní cristianos nac ixpu̱tamakstoknican judíos huanicán sinagoga.
21 E eles entraram em Cafarnaum, e imediatamente no dia do shabat entrou na sinagoga, e ensinava.
22 Ca̱ta̱chihuí̱nalh la̱ cha̱tum lanca chixcú ni̱ma̱ pucuta kalhí tapáksi̱t, y la̱ takaxmatko̱lh ixtachihuí̱n ni̱ ixtacatzí tú natahuán pues la̱ta tú ixca̱li̱ma̱paksi̱ni̱t ixca̱huanini̱t la̱ tí xli̱ca̱na ma̱ccha̱ní talacapa̱stacni y ni̱ la̱ xa̱makapitzi tí na̱ ixtama̱sí ixtachihuín Dios nac ixpu̱tamakstoknicán.
22 E eles admiravam-se da sua doutrina, pois ele os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 Na̱ aná ixtanu̱ma cha̱tum chixcú tí ixactanu̱ma ixespíritu tlajaná. Jaé li̱xcájnit talacapa̱stacni tzúculh ma̱lacpuhua̱ní xlacata cama̱ktási̱lh Jesús y chuné huánilh:
23 E ali estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo; e ele gritava,
24 ―Jesús xalac Nazaret, ¡capit a̱lacatunu! ¿Hua̱nchi tani̱ta quila̱paktanu̱ya̱u juú? Huix tani̱ta quila̱lactlahuayá̱u porque aquit clakapasá̱n y ccatzí xlacata Dios lacsacni̱tán nali̱scuja.
24 dizendo: Deixe-nos sozinhos; o que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste destruir-nos? Eu sei quem tu és: o Santo de Deus.
25 Jesús ca̱tasi̱tzi ta̱chihuí̱nalh amá tí ixma̱lacpuhua̱ní tlajaná:
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 Amá ixespíritu tlajaná ma̱kuítilh amá chixcú pero mactáxtulh aktasama la̱ cachíyalh.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e gritando em alta voz, saiu dele.
27 Hua̱k cristianos tajicuanko̱lh acxni tá̱cxilhli tú pá̱xtokli. Tzúculh tara̱huaní entre xlacán:
27 E eles todos se espantaram, de tal modo que questionavam entre si, dizendo: Que coisa é esta? Que nova doutrina é esta? Porque com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem.
28 Chuná amá lhu̱hua cristianos xalac Galilea tzúculh tali̱chihui̱nán la̱ta tú ixtlahuá Jesús.
28 E imediatamente sua fama se espalhou por toda a região ao redor da Galileia.
29 Acxni tatáxtulh amá nac sinagoga, Jesús ca̱tá̱alh Jacobo y Juan nac ixchiccán Simón y Andrés.
29 E, em seguida, saindo eles da sinagoga, entraram na casa de Simão e André, com Tiago e João.
30 Li̱ta̱chihui̱nanca Jesús xlacata ixpuhuiticha̱t Simón ta̱tatlá ke̱tá nac tama porque kalhí palha lhcúya̱t.
30 Mas a mãe da esposa de Simão estava deitada doente com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 Jesús lákalh ana ní ixmá, makachípalh má̱qui̱lh lakasu̱t y tuncan mákxtakli lhcúya̱t amá cha̱t. Uyu sok tá̱qui̱lh y tzúculh tlahuá tú naca̱ta̱huá.
31 E ele veio, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e ela os serviu.
32 Acxni istzucuma tapaklhtu̱tá amá chichiní li̱minica Jesús lhu̱hua ta̱tatlaní̱n na̱ chuná tí ixca̱ctanu̱ma ixespíritu tlajaná.
32 E, quando o sol se pôs, trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos, e os possuídos com demônios.
33 Lhu̱hua cristianos xala amá ca̱chiquí̱n támilh hasta yaj lá ixtatanu̱kó nac ixchic Simón.
33 E toda a cidade estava reunida à porta.
34 Jesús ca̱ma̱ksa̱ni̱ko̱lh hua̱k la̱ta tú yá tá̱tat ixtakalhí, y na̱ chú ca̱cmá̱xtulh cristianos tí ixca̱ma̱lacpuhua̱ní ixespíritu tlajaná. Pero acxni ixtataxtú Jesús ni̱ ixca̱ma̱xquí quilhtamacú natachihui̱nán amá tlajananí̱n porque xlacán ixtacatzí ticu yá chixcú ixuani̱t Jesús.
34 E ele curou muitos que estavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque eles o conheciam.
35 Acxni ya̱ itxkaká amá ca̱tzisní chu̱tacú ixpaklhtutá Jesús tá̱qui̱lh y alh kalhtahuakaní Dios nac quilhapá̱n amá ca̱chiquí̱n.
35 E, de madrugada, levantando-se muito antes de o dia clarear, ele saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 Acxni tá̱qui̱lh Simón y xa̱makapitzi tí ixtata̱lapu̱layá Jesús talacapútzalh cani̱huá.
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 Acxni taqui̱táka̱sli chuné tahuánilh:
37 E, ao encontrá-lo, disseram-lhe: Todos os homens procuram por ti.
38 Jesús ca̱kálhti̱lh:
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu possa pregar ali também; porque para isso é que eu vim.
39 Chuná amá Jesús lakatza̱lako̱lh ca̱lacchiquí̱n xalac Galilea. Acxni ixchá̱n aktum ca̱chiquí̱n ixtanú nac sinagoga y aná ixli̱chihui̱nán Dios, na̱ chuná ca̱ma̱ksá̱ni̱lh tí ixca̱ctanu̱ma ixespiritucán tlajananí̱n.
39 E ele pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
40 Maktum talacatzúhui̱lh ní ixyá Jesús cha̱tum chixcú ixkalhí lepra tá̱tat. Acxni lákchilh tatzokostánilh y chuné ta̱chihuí̱nalh:
40 E vindo a ele um leproso, suplicava-lhe, ajoelhando-se diante dele, lhe dizendo: Se tu quiseres, podes purificar-me.
41 Jesús lakalhámalh, huilí̱nilh ixmacán nac ixmacni y chuné kálhti̱lh:
41 E Jesus, movido com compaixão, estendeu sua mão, e tocou-o, e disse-lhe: Eu quero, seja purificado.
42 La̱ chihui̱nanko̱lh, amá chixcú tuncan mákxtakli ixtá̱tat y tla̱n aksá̱nalh.
42 E, tendo ele dito isto, imediatamente a lepra saiu dele, e ele foi purificado.
43 Acxni ixamajá Jesús li̱ma̱páksi̱lh:
43 E, advertindo-lhe severamente, logo o despediu,
44 ―Ni̱tí cali̱ma̱kalhchihui̱ni la̱ aksa̱nani̱ta, huata pu̱la capit putzaya cha̱tum cura xlacata na̱cxilá̱n, y na̱ cama̱xqui mili̱lakachixcuhui̱n la̱ huani̱t Moisés ixli̱ma̱sta̱tcán acxni ta̱ksa̱nán tí takalhí namá tá̱tat, y xa̱huá chuná cati̱huá yaj najicuaniyá̱n nama̱lacatzuhui̱yá̱n porque yaj kalhi̱yá̱n tá̱tat.
44 dizendo-lhe: Olha, nada digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, e mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação as coisas que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 Amá chixcú alh, pero tzúculh ca̱li̱ta̱kalhchihui̱nán cati̱huá la̱ ixaksa̱nani̱t. Huá jaé xlacata a̱stá̱n Jesús yaj lá ixtanú aktum ca̱chiquí̱n ní istzamacán porque tuncan ixlakapascán, mejor ixtamakxtaka nac quilhapa̱n ca̱chiquí̱n ana ní ni̱ ixlama lhu̱hua cristianos. Pero latiyá ixtamín takaxmata lhu̱hua xala cani̱hua̱ ca̱lacchiquí̱n.
45 Mas ele, saindo dali, começou a proclamar muitas coisas, e divulgar o assunto, de modo que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas permanecia fora, em lugares desertos; e vinham até ele de todas as partes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.