Marcos 14

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Istzanká aktuy chichiní nalakchá̱n ixtacuhui̱ní pa̱scua acxni israelitas ixtahuá simi̱ta la̱ta ni̱ kalhí levadura; ixca̱makni̱cán borregos. Entonces xanapuxcun curas ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos tzúculh talacchihui̱nán la̱ nataliakskahuinán Jesús xlacata natalí̱n cpu̱ma̱paksí̱n y tla̱n natamakní.
1 Ora, dali a dois dias era a páscoa e a festa dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas andavam buscando como prender Jesus a traição, para o matarem.
2 Pero xlacán ixtalacpuhuán:
2 Pois eles diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 Jesús alh lakpaxia̱lhnán Simón amá tí tima̱ksá̱ni̱lh acxni ixkalhí lepra; xlá ixlama nac Betania. Jesús ixua̱yama acxni chilh cha̱tum pusca̱t ixli̱mín aktum frasco perfume xla nardo xánat, snu̱n ixtapalh ixuani̱t amá quilhtamacú. Ma̱kálhke̱lh y tzúculh acuilí Jesús amá perfume.
3 Estando ele em Betânia, reclinado à mesa em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo de nardo puro, de grande preço; e, quebrando o vaso, derramou-lhe sobre a cabeça o bálsamo.
4 Makapitzi tí ixtahuila̱na lacatzú tasi̱tzí̱nilh amá pusca̱t y tzúculh tahuán:
4 Mas alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício do bálsamo?
5 Ma̱s tla̱n ixtili̱sta̱ca li̱huacá aktutu ciento denario tumi̱n, y xatumi̱n tla̱n ixtica̱li̱makta̱yaca pobres.
5 Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários que se dariam aos pobres. E bramavam contra ela.
6 Jesús ca̱káxmatli y chuné ca̱huánilh:
6 Jesus, porém, disse: Deixai-a; por que a molestais? Ela praticou uma boa ação para comigo.
7 Pobres siempre ca̱ta̱lapa̱nántit nahuán y tla̱n ca̱makta̱yayá̱tit xni̱ta lacasquiná̱tit, pero aquit yaj maka̱s quilhtamacú camá̱n ca̱ta̱latama̱yá̱n.
7 Porquanto os pobres sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; a mim, porém, nem sempre me tendes.
8 Xlá tláhualh tú lacpúhualh naquimacuaní y naclakatí; xa̱huá a̱li̱quimacuíli̱lh perfume y acxni naquimuju̱cán ma̱squi yaj tú quimacuili̱ca.
8 ela fez o que pode; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.
9 Na̱ cca̱huaniyá̱n, cani̱huá ca̱lacchiquí̱n ní nali̱chihui̱nancán ixtachihuí̱n Dios na̱ ama̱ca li̱chihui̱nancán tú tláhualh jaé pusca̱t xlacata hua̱k nalacapa̱staccán.
9 Em verdade vos digo que, em todo o mundo, onde quer que for pregado o evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua.
10 Judas Iscariote cha̱tum ixdiscípulo tí na̱ ixli̱lhca̱ni̱t nata̱scuja Jesús acxni ca̱lácsacli ixcha̱cu̱tuycán, alh ca̱ta̱chihui̱nán ixenemigos xanapuxcun curas xlacata naca̱ta̱lacca̱xlá la̱ tla̱n naca̱macama̱xquí Jesús.
10 Então Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes para lhes entregar Jesus.
11 Acxni takáxmatli tú ixca̱ma̱lacnu̱nicán xlacán tapa̱xahuako̱lh y tama̱lacnú̱nilh natama̱xquí tumi̱n. Entonces Judas tzúculh lacputzá la̱ namacama̱stá Jesús ixmacancán ixenemigos.
11 Ouvindo-o eles, alegraram-se, e prometeram dar-lhe dinheiro. E buscava como o entregaria em ocasião oportuna.
12 Xla̱huán chichiní ixtacuhui̱ní xla pa̱scua acxni judíos ixtali̱hualhtatá simi̱ta ni̱ kalhí levadura ixmakni̱cán tantum borrego, huá jaé tahuá ixtali̱lakachixcuhui̱nán pa̱xcua. Ixdiscípulos takalasquínilh:
12 Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, quando imolavam a páscoa, disseram-lhe seus discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comeres a páscoa?
13 Xlá ca̱huánilh cha̱tuy ixdiscípulos:
13 Enviou, pois, dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e vos sairá ao encontro um homem levando um cântaro de água; seguí-o;
14 Catakokétit; ana ní natanú nata̱chihui̱naná̱tit ixpu̱china chiqui y chuné nahuaniyá̱tit: “Huan quimaestrojcán: ¿Nicu huí chiqui ní ama ca̱ta̱hualhtatá ixdiscípulos jaé ca̱tzisní?”
14 e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar: Onde está o meu aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
15 Xlá amá̱n ca̱ma̱si̱niyá̱n aktum lanca cuarto ixakstí̱n ixchic hua̱katá xaca̱xlán yá. Huixín aná naca̱xtlahuayá̱tit tahuá tú nali̱hualhtatayá̱u jaé pa̱scua.
15 E ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado e pronto; aí fazei-nos os preparativos.
16 Ixdiscípulos táalh ca̱chiquí̱n y xli̱ca̱na chú tatáka̱sli la̱ ixca̱huanini̱t Jesús ama qui̱taxtú, y xlacán taca̱xtlahuako̱lh tahuá tú natali̱lakachixcuhui̱nán.
16 Partindo, pois, os discípulos, foram à cidade, onde acharam tudo como ele lhes dissera, e prepararam a páscoa.
17 Ca̱tzisní Jesús ca̱tá̱alh xa̱makapitzi ixdiscípulos.
17 Ao anoitecer chegou ele com os doze.
18 Hua̱k tatahuilako̱lh tahua̱yán. Acxni lihua ixtahua̱yama̱na Jesús ca̱huánilh:
18 E, quando estavam reclinados à mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.
19 Xlacán talakaputzako̱lh y tzúculh tara̱kalasquiní cha̱tum chá̱tum:
19 Ao que eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe um após outro: Porventura sou eu?
20 Pero xlá ca̱huanipá:
20 Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.
21 Chuná kantaxtuma tú huan Escrituras cama pa̱xtoka aquit Xatalacsacni Chixcú. ¡Pero koxitá namá chixcú tí ama quimacama̱stá! Ma̱s tla̱n ixtihua ni̱cxni ixtilakahua.
21 Pois o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! bom seria para esse homem se não houvera nascido.
22 La̱ta ixtahua̱yama̱najcú Jesús tíyalh mactum simi̱ta; pa̱xcatcatzí̱nilh Dios ixtahuá; a̱stá̱n lakchékelh, ca̱má̱xqui̱lh ixdiscípulos y chuné ca̱huánilh:
22 Enquanto comiam, Jesus tomou pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, dizendo: Tomai; isto é o meu corpo.
23 — ausente —
23 E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho; e todos beberam dele.
24 — ausente —
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do pacto, que por muitos é derramado.
25 Xli̱ca̱na cca̱huaniyá̱n, ya̱cxni cama huá ixchúchut uva la̱ jaé, acxni nacchá̱n ní huí Dios cama huá tunu xasa̱sti ni̱ma̱ ni̱cxni lakó.
25 Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da videira, até aquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus.
26 La̱ tahua̱yanko̱lh tatlí̱nilh Dios aktum alabanza, a̱stá̱n taampá nac Monte de los Olivos.
26 E, tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
27 Acxni tácha̱lh Jesús ca̱ta̱chihuí̱nalh ixdiscípulos:
27 Disse-lhes então Jesus: Todos vós vos escandalizareis; porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
28 Pero acxni naclacastacuanampará ca̱li̱ní̱n pu̱la cama cha̱n nac Galilea xlacata aná natanokhla̱chá̱u.
28 Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.
29 Pedro huánilh Jesús:
29 Ao que Pedro lhe disse: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.
30 Jesús kálhti̱lh:
30 Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes tu me negarás.
31 Pero xlá maklhu̱hua huanipá Jesús:
31 Mas ele repetia com veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. Assim também diziam todos.
32 A̱stá̱n ca̱tá̱alh ixdiscípulos lacatum huanicán Getsemaní. Acxni tácha̱lh Jesús ca̱huánilh ixdiscípulos:
32 Então chegaram a um lugar chamado Getsêmani, e disse Jesus a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro.
33 Pedro, Jacobo y Juan ca̱tá̱alh tziná ma̱s lakamákat. Xlá tzúculh akatuyún ixnacú ixakxtakajnán la̱ta ixli̱puhuán tú ixlakcha̱ma.
33 E levou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e começou a ter pavor e a angustiar-se;
34 Chuné ca̱huánilh:
34 e disse-lhes: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai.
35 Xlá alh ma̱s lakamákat; aná tatzokóstalh ca̱tiyatni y huánilh Dios para tla̱n ni̱ camá̱xqui̱lh ta̱kxtakajni ni̱ma̱ ixlakcha̱ma.
35 E adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 Chuné kalhtahuakánilh:
36 E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; afasta de mim este cálice; todavia não seja o que eu quero, mas o que tu queres.
37 A̱stá̱n táspitli ní ixtahuila̱na ixdiscípulos. Ca̱lákcha̱lh talhtatama̱na. Entonces huánilh Pedro:
37 Voltando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não pudeste vigiar uma hora?
38 Calacastacuanántit y cakalhtahuakanítit Dios xlacata ni̱ natatlaji̱yá̱tit y naca̱makatlajayá̱n tlajaná. Porque ma̱squi miespíritucán ti̱tum ya̱huani̱t ixtalacapa̱stacni mimacnicán ni̱ ta̱yaní y ni̱ tuhua makatlajacán.
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 Jesús ampá kalhtahuakaní Dios y chú huanipá la̱ xapu̱lh.
39 Retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 Qui̱taspitpá, ixdiscípulos ixtalhtatama̱nampá porque yaj lá ixtata̱lá ixlakastapucán. Xlacán ni̱ ixtacatzí tú natakalhtí acxni ixca̱ta̱chihui̱nán Jesús.
40 E voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados; e não sabiam o que lhe responder.
41 Xlá ampá kalhtahuakaní Dios ixli̱maktutu y acxni qui̱táspitli ca̱huánilh:
41 Ao voltar pela terceira vez, disse-lhes: Dormi agora e descansai.-Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 ¡To̱! Mejor ni̱ calhtatátit, cata̱yátit tuncán porque nachú mimajá tí ama quimacama̱stá.
42 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
43 Jesús ixchihuinamajcú acxni talákchilh lhu̱hua cristianos, ixca̱cpuxcuni̱t ixdiscípulo Judas Iscariote. Makapitzi ixtali̱mín espadas, quihui y xatu̱tá. Jaé ixtama̱lakacha̱ni̱t xanapuxcun curas, ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos y lakko̱rojtzi̱n mapaksi̱naní̱n.
43 E logo, enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e com ele uma multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes, dos escribas e dos anciãos.
44 Judas tí sta̱lh Jesús ca̱huánilh la̱ natali̱lakapasa xlacata natalí̱n cpu̱la̱chi̱n:
44 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai-o com segurança.
45 Acxni chilh ní ixyá Jesús huánilh:
45 E, logo que chegou, aproximando-se de Jesus, disse: Rabi! E o beijou.
46 Makapitzi tachípalh Jesús xlacata natalí̱n la̱ cha̱tum tachí̱n.
46 Ao que eles lhes lançaram as mãos, e o prenderam.
47 Entonces cha̱tum ixdiscípulo má̱xtulh ixespada y ca̱ctí̱nilh ixtaké̱n ixtasa̱cuacán tí ixtama̱lakacha̱ni̱t curas.
47 Mas um dos que ali estavam, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha.
48 Jesús ca̱huánilh amá lacchixcuhuí̱n:
48 Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador?
49 Cha̱li cha̱lí ixquila̱cxilá̱u acxni xacca̱ma̱kalhchihui̱ni̱yá̱n nac pu̱siculan y ni̱ quila̱chipáu, pero chuná tamaclacasquiní nakantaxtú tú tahuán Escrituras cama pa̱xtoka.
49 Todos os dias estava convosco no templo, a ensinar, e não me prendestes; mas isto é para que se cumpram as Escrituras.
50 A̱stá̱n hua̱k ixdiscípulos ta̱kxtakmákalh y tatza̱lako̱lh cani̱huá.
50 Nisto, todos o deixaram e fugiram.
51 Pero cha̱tum ixdiscípulos Jesús takókelh la̱ta ní ixlacli̱ma̱ca nac pu̱ma̱paksí̱n. Amá kahuasa acxni acxilhca ixama̱ca chipacán,
51 Ora, seguia-o certo jovem envolto em um lençol sobre o corpo nu; e o agarraram.
52 pero tzúculh tza̱lanán y huata ixlháka̱t maklhti̱ca y xlá tzá̱lalh la̱ta ta̱lhtitili.
52 Mas ele, largando o lençol, fugiu despido.
53 — ausente —
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 — ausente —
54 E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava sentado com os guardas, aquentando-se ao fogo.
55 Xa̱makapitzi lacchixcuhuí̱n tzúculh talacpuhuán tú natali̱ya̱huá Jesús xlacata natamakní, pero ni̱ ixtataka̱sa tú natali̱ya̱huá.
55 Os principais sacerdotes testemunho contra Jesus para o matar, e não o achavam.
56 Tunu lacchixcuhuí̱n ixtaliakskahuinán y ni̱ para chuná de acuerdo ixtatahuilá tú nataliakskahuima̱xtú.
56 Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam.
57 Makapitzi tatá̱yalh y chuné taliakskahuínalh Jesús:
57 Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo:
58 ―Aquín ckaxmatui namá chixcú huá: “Aquit cama lactlahuakó jaé ixpu̱siculan Dios ni̱ma̱ taya̱huani̱t lacchixcuhuí̱n y ixliaktutu chichiní cama tlahuá tunu ma̱s la̱n ni̱ la̱ jaé ni̱ma̱ tatlahuani̱t lacchixcuhuí̱n.”
58 Nós o ouvimos dizer: Eu destruirei este santuário, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.
59 Y ni̱ para chuná acxtum ixtali̱chihui̱nán tú ixtaliakskahuinama̱na.
59 E nem assim concordava o seu testemunho.
60 Acxni tá̱yalh lihua xapuxcu ixma̱paksi̱nacán curas, kalasquínilh Jesús:
60 Levantou-se então o sumo sacerdote no meio e perguntou a Jesus: Não respondes coisa alguma? Que é que estes depõem conta ti?
61 Jesús ni̱ kálhti̱lh ma̱s chá acs tá̱yalh. Amá chixcú ixli̱maktuy kalasquinipá:
61 Ele, porém, permaneceu calado, e nada respondeu. Tornou o sumo sacerdote a interrogá-lo, perguntando-lhe: És tu o Cristo, o Filho do Deus bendito?
62 Jesús acxnicú kalhtí̱nalh:
62 Respondeu Jesus: Eu o sou; e vereis o Filho do homem assentado à direita do Poder e vindo com as nuvens do céu.
63 Amá xapuxcu ma̱paksi̱ná xti̱tli ixlháka̱t ixacstu xlacata hua̱k nata̱cxila xli̱ca̱na sí̱tzi̱lh, y chuné ca̱huánilh ixcompañeros:
63 Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas?
64 Huixín kaxpatni̱tántit la̱ ta̱ra̱lacata̱qui̱ni̱t Dios jaé chixcú la̱ta chihui̱nán. ¿Tucu puhuaná̱tit tla̱n tlahuanicán?
64 Acabais de ouvir a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte.
65 Makapitzi tzúculh talacachucxuí, tali̱lakáchi̱lh lháka̱t ixtalakakaxí ixlacán. Uyu ixtakalasquiní:
65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza. E os guardas receberam-no a bofetadas.
66 La̱ta ní ixca̱ta̱skoma Pedro xa̱makapitzi policías chilh cha̱tum itsquití xapuxcu cura.
66 Ora, estando Pedro em baixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote
67 Acxni ácxilhli aná skoma, acs lacá̱nilh y huánilh:
67 e, vendo a Pedro, que se estava aquentando, encarou-o e disse: Tu também estavas com o nazareno, esse Jesus.
68 Pedro kálhti̱lh:
68 Mas ele o negou, dizendo: Não sei nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre.
69 Amá pusca̱t laca̱nipá Pedro y ca̱huánilh xa̱makapitzi:
69 E a criada, vendo-o, começou de novo a dizer aos que ali estavam: Esse é um deles.
70 Pedro kalhti̱nampá xlacata ni̱ ixlakapasa tí ixli̱ta̱chihui̱nama̱ca. Ixli̱puntzú tahuanipá policías tí ixtahuila̱na aná lacatzú:
70 Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente tu és um deles; pois és também galileu.
71 Pedro tzúculh li̱quilhán Dios xlacata xli̱ca̱na tú ixkalhti̱nama y ca̱huanipá:
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 Acxni káxmatli tasapá tantum pu̱yu y lacapá̱stacli tú ixuanini̱t Jesús: “Acxni ya̱ tasaj nahuán ixli̱maktuy tantum pu̱yu huix pa̱t huana maktutu xlacata ni̱ quilakapasa.” Pedro lakapútzalh y tzúculh tasá acxni catzi̱ko̱lh la̱ lákcha̱lh ixtachihuí̱n Jesús.
72 Nesse instante o galo cantou pela segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que lhe dissera Jesus: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E caindo em si, começou a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.