Marcos 10
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs VC
1 Jesús taxtupá nac Capernaum ca̱ti̱lakatza̱lako̱lh tí ixtalama̱na ixli̱quilhtu̱nchá kalhtu̱choko Jordán y cha̱lh aktum pu̱latama̱n huanicán Judea. La̱ta ní ixchá̱n lhu̱hua cristianos ixtatamakstoka y xlá ixca̱ma̱kalhchihui̱ní la̱ siempre ixcatzi̱ní.
1 Saindo dali, ele foi para a região da Judéia, além do Jordão. As multidões voltaram a segui-lo pelo caminho e de novo ele pôs-se a ensiná-las, como era seu costume.
2 Maktum táchilh makapitzi fariseos caj ixtakalhputzaputún xlacata nahuán tú ni̱ chú qui̱taxtú, y takalasquínilh para cha̱tum chixcú mini̱ní na̱kxtakmakán ixta̱cha̱t.
2 Chegaram os fariseus e perguntaram-lhe, para o pôr à prova, se era permitido ao homem repudiar sua mulher.
3 Jesús ca̱kálhti̱lh:
3 Ele respondeu-lhes: "Que vos ordenou Moisés?"
4 ―Xlá li̱ma̱paksí̱nalh xlacata cha̱tum chixcú tla̱n makxtaka ixta̱cha̱t para talacca̱xlá cpu̱ma̱paksi̱n y ma̱xquí aktum xatalacca̱xlán cápsnat ―takalhtí̱nalh xlacán.
4 Eles responderam: "Moisés permitiu escrever carta de divórcio e despedir a mulher."
5 Xlá ca̱huanipá:
5 Continuou Jesus: "Foi devido à dureza do vosso coração que ele vos deu essa lei;
6 Pero acxni Dios ma̱lacatzúqui̱lh y tláhualh la̱ta tú huilako̱lh ca̱quilhtamacú huata tláhualh cha̱tum pusca̱t y cha̱tum chixcú.
6 mas, no princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 Huá xlacata cha̱tum kahuasa naca̱makxtaka ixnati̱cún y nata̱tamakaxtoka ixta̱cha̱t.
7 Por isso, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher;
8 Ixcha̱tuycán la̱ cha̱tum cristiano natahuán porque acxtum natahuán, porque acxtum natama̱paksi̱nán y natara̱lakalhamán.
8 e os dois não serão senão uma só carne. Assim, já não são dois, mas uma só carne.
9 Huá cca̱li̱huaniyá̱n, ni̱ huí cristiano tí nama̱pitzí tú Dios ma̱lakxtumi̱ni̱t.
9 Não separe, pois, o homem o que Deus uniu."
10 A̱stá̱n la̱ ca̱ta̱chihui̱nanko̱lh amá fariseos Jesús tánu̱lh ní ixtatamakxtaka y ixdiscípulos takalasquínilh tú ixuamputún amá takalhchihuí̱n.
10 Em casa, os discípulos fizeram-lhe perguntas sobre o mesmo assunto.
11 Xlá ca̱huánilh:
11 E ele disse-lhes: "Quem repudia sua mulher e se casa com outra, comete adultério contra a primeira.
12 Na̱ chuná tí makxtaka ixta̱ko̱lú caj xlacata tunu chixcú ta̱án namá pusca̱t lhu̱hua tala̱kalhí̱n tlahuaní xla̱huán ixta̱ko̱lú.
12 E se a mulher repudia o marido e se casa com outro, comete adultério."
13 Ixli̱puntzú li̱minca makapitzi lactzú camán xlacata naca̱mu̱sicuna̱tlahuá, pero ixdiscípulos tzúculh takahuaní amá tí ixtali̱mín lactzú camán.
13 Apresentaram-lhe então crianças para que as tocasse; mas os discípulos repreendiam os que as apresentavam.
14 Acxni cá̱cxilhli Jesús sí̱tzi̱lh tziná y chuné ca̱huánilh ixdiscípulos:
14 Vendo-o, Jesus indignou-se e disse-lhes: "Deixai vir a mim os pequequinos e não os impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se lhes assemelham.
15 Xli̱ca̱na cca̱huaniyá̱n, nac akapú̱n huata ta̱má̱n tatanú cristianos tí tamaclacasquín naca̱makta̱yá Dios ixlatama̱tcán na̱ chuná la̱ cha̱tum kahuasa maclacasquín naca̱najlá tú li̱ta̱chihui̱nancán.
15 Em verdade vos digo: todo o que não receber o Reino de Deus com a mentalidade de uma criança, nele não entrará."
16 A̱stá̱n cá̱chixli amá lactzu camán y ca̱li̱mu̱sicuna̱tláhualh ixmacán.
16 Em seguida, ele as abraçou e as abençoou, impondo-lhes as mãos.
17 Jesús alh a̱lacatunu y acxni ixtla̱huama tatza̱lh lákmilh cha̱tum kahuasa; tatzokostánilh ixlacatí̱n y chuné huánilh:
17 Tendo ele saído para se pôr a caminho, veio alguém correndo e, dobrando os joelhos diante dele, suplicou-lhe: "Bom Mestre, que farei para alcançara vida eterna?"
18 Jesús kálhti̱lh:
18 Jesus disse-lhe: "Por que me chamas bom? Só Deus é bom.
19 Para catzi̱ya catlahua tú li̱chihui̱nán ti̱pa̱katzi ixtapáksi̱t Moisés: “Ni̱ cata̱chihuí̱nanti tunu pusca̱t para kalhi̱ya minta̱cha̱t; ni̱ camakni minta̱cristiano; ni̱tí camakkálhanti tú kalhí; ni̱tí caliakskahuínanti tú ni̱ ca̱na; y caca̱lakalhámanti minti̱cu y mina̱na.”
19 Conheces os mandamentos: não mates; não cometas adultério; não furtes; não digas falso testemunho; não cometas fraudes; honra pai e mãe."
20 Xlá kalhtí̱nalh:
20 Ele respondeu-lhe: "Mestre, tudo isto tenho observado desde a minha mocidade."
21 Jesús huanipá:
21 Jesus fixou nele o olhar, amou-o e disse-lhe: "Uma só coisa te falta; vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me.
22 Acxni káxmatli tú huánilh Jesús alh ixchic lakaputzati̱lhá porque snu̱n rico ixuani̱t.
22 Ele entristeceu-se com estas palavras e foi-se todo abatido, porque possuía muitos bens.
23 Jesús láca̱lh cani̱huá y ca̱huánilh ixdiscípulos:
23 E, olhando Jesus em derredor, disse a seus discípulos: "Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os ricos!"
24 Xlacán ni̱ tacátzi̱lh hua̱nchi chú ixca̱ta̱chihui̱nani̱t pero xlá ca̱huanipá:
24 Os discípulos ficaram assombrados com suas palavras. Mas Jesus replicou: "Filhinhos, quão difícil é entrarem no Reino de Deus os que põem a sua confiança nas riquezas!
25 Ma̱s ni̱ tuhua tla̱n tanú tantum camello nac istzán li̱xtokon que cha̱tum rico nama̱tla̱ní tú ma̱lacnú Dios nac ixtapáksi̱t.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar o rico no Reino de Deus."
26 Ixdiscípulos tali̱puhuanko̱lh, ni̱ ixtacatzí tú natahuán porque ni̱ tama̱kachákxi̱lh. Huá xlacata ixtara̱kalasquiní:
26 Eles ainda mais se admiravam, dizendo a si próprios: "Quem pode então salvar-se?"
27 Jesús ca̱káxmatli y chuné ca̱ta̱chihuí̱nalh:
27 Olhando Jesus para eles, disse: "Aos homens isto é impossível, mas não a Deus; pois a Deus tudo é possível.
28 Entonces Pedro kalasquínilh:
28 Pedro começou a dizer-lhe: "Eis que deixamos tudo e te seguimos."
29 Jesús kálhti̱lh:
29 Respondeu-lhe Jesus. "Em verdade vos digo: ninguém há que tenha deixado casa ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras por causa de mim e por causa do Evangelho
30 aquit cca̱huaniyá̱n xlacata ama kalhí ma̱s lhu̱hua la̱ ixchic la̱ta ní nachá̱n, lhu̱hua la̱ ixnata̱camán, la̱ ixnati̱cún, lhu̱hua la̱ ixcamán, y lhu̱hua la̱ ixca̱quihuí̱n ama taka̱sa; ma̱squi lhu̱hua tamá̱n tasi̱tzi̱ní caj quilacata, ama ca̱lakmakancán y ca̱pu̱tlakami̱cán cani̱huá, pero xlacán nac akapú̱n tamá̱n takalhí li̱pa̱xau latáma̱t.
30 que não receba, já neste século, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e terras, com perseguições e no século vindouro a vida eterna.
31 Amá quilhtamacú lhu̱hua cristianos tí ca̱lakmakancán juú ca̱quilhtamacú ixpakstá̱n ca̱maca̱ncán, aná pu̱la ama̱ca ca̱ma̱xqui̱cán ixpu̱tahui̱lhcán; y tí ca̱ma̱pu̱li̱cán juú ca̱quilhtamacú pu̱la ca̱ma̱xqui̱cán ixpu̱tahui̱lhcán, aná ixpakstá̱n ama̱ca ca̱maca̱ncán.
31 Muitos dos primeiros serão os últimos, e dos últimos serão os primeiros."
32 Cha̱lh quilhtamacú acxni Jesús a̱huata tica̱tá̱alh ixdiscípulos nac ca̱chiquí̱n xla Jerusalén. Xlacán ixtajicuanti̱lhá ixta̱katuyunti̱lhá porque ya̱ tla̱n ixtama̱kachaxí tú ixama pa̱xtoka Jesús. Acxni tácha̱lh lacatum tze̱k ca̱tá̱alh tziná lakamákat y tzúculh tla̱n ca̱li̱ta̱chihui̱nán tú ixama akspulá.
32 Estavam a caminho de Jerusalém e Jesus ia adiante deles. Estavam perturbados e o seguiam com medo. E tomando novamente a si os Doze, começou a predizer-lhes as coisas que lhe haviam de acontecer:
33 Chuné ca̱huánilh ixdiscípulos:
33 "Eis que subimos a Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas; condená-lo-ão à morte e entregá-lo-ão aos gentios.
34 Xlacán ta̱má̱n quintalacachucxuí, quintasnoka y catu̱huá ta̱má̱n quintali̱chiyá hasta xli̱ca̱na quintamakní; pero ixliaktutu chichiní aquit cama lacastacuanán ca̱li̱ní̱n.
34 Escarnecerão dele, cuspirão nele, açoitá-lo-ão, e hão de matá-lo; mas ao terceiro dia ele ressurgirá.
35 Ixlakkahuasán Zebedeo, Jacobo y Juan, tama̱lacatzúhui̱lh Jesús y chuné tahuánilh:
35 Aproximaram-se de; Jesus Tiago e João, filhos de Zebedeu, e disseram-lhe: "Mestre, queremos que nos concedas tudo o que te pedirmos."
36 ―¿Tucu lacasquiná̱tit cactláhualh milacatacán? ―ca̱huánilh Jesús.
36 "Que quereis que vos faça?"
37 ―Acxni naca̱makatlajaya mienemigos y natahuilaya cmimpu̱ma̱paksi̱n clacasquiná̱u cha̱tunu aquín nactahuilayá̱u mimpa̱xtú̱n xlacata nacca̱ta̱ma̱paksi̱naná̱n ―ta̱chihui̱nanko̱lh xlacán.
37 "Concede-nos que nos sentemos na tua glória, um à tua direita e outro à tua esquerda."
38 Jesús ca̱huanipá:
38 "Não sabeis o que pedis, retorquiu Jesus. Podeis vós beber o cálice que eu vou beber, ou ser batizados no batismo em que eu vou ser batizado?"
39 ―Tla̱n nacta̱yaniyá̱u ―takalhti̱nampá.
39 "Podemos", asseguraram eles. Jesus prosseguiu: "Vós bebereis o cálice que eu devo beber e sereis batizados no batismo em que eu devo ser batizado.
40 pero la̱ huixín tahuilaputuná̱tit quimpa̱xtú̱n acxni nacma̱paksi̱nán ni̱ lá cca̱huaniyá̱n para tla̱n porque huata Dios catzí naca̱ma̱xquí tí ca̱mini̱ní y aquit ni̱ lá cma̱stá pu̱táhui̱lh.
40 Mas, quanto ao assentardes à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim: o lugar compete àqueles a quem está destinado."
41 Acxni tacátzi̱lh xa̱makapitzi ixdiscípulos tú ixtalacasquín Jacobo y Juan, hua̱k tasi̱tzí̱nilh xa̱makapitzi discípulos.
41 Ouvindo isto, os outros dez começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 Jesús hua̱k ca̱tasánilh catatalacatzúhui̱lh, y chuné ca̱huánilh:
42 Jesus chamou-os e deu-lhes esta lição: "Sabeis que os que são considerados chefes das nações dominam sobre elas e os seus intendentes exercem poder sobre elas.
43 La̱ta huixín tí quila̱takokeyá̱u ni̱ chú catica̱qui̱taxtunín, porque tí ma̱s tali̱pa̱u lactaxtú ama ma̱tla̱ní naca̱macuaní xa̱makapitzi tú natama̱tlahuí.
43 Entre vós, porém, não será assim: todo o que quiser tornar-se grande entre vós, seja o vosso servo;
44 Y tí xapuxcu lactaxtuputún xlacata naca̱ma̱paksí xa̱makapitzi ama ma̱tla̱ní nali̱tamakxtaka la̱ cha̱tum tasa̱cua tí ma̱paksi̱cán.
44 e todo o que entre vós quiser ser o primeiro, seja escravo de todos.
45 Aquit Xatalacsacni Chixcú ni̱ cmini̱t lactlancán xlacata naquintamacuaní cristianos, aquit cha̱ cmini̱t ca̱macuaní cristianos tú naquintali̱ma̱paksí, y na̱ cama ca̱lacati̱ta̱yá ixlacati̱n Dios xlacata nacxoko̱nán ixtala̱kalhi̱ncán ni̱ma̱ tatlahuanit, aquit cama ní ixlacatacán.
45 Porque o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em redenção por muitos."
46 Tácha̱lh aktum ca̱chiquí̱n huanicán Jericó huata tati̱lakatzá̱lalh, lhu̱hua ixtatakokeni̱t Jesús. Acxni ixtataxtuma̱na cha̱tum lakatzí̱n huanicán Bartimeo ixkahuasa Timeo ixuani̱t, ixuí nac ixpa̱xtu̱n tijia squima limosna.
46 Chegaram a Jericó. Ao sair dali Jesus, seus discípulos e numerosa multidão, estava sentado à beira do caminho, mendigando, Bartimeu, que era cego, filho de Timeu.
47 Acxni cátzi̱lh talacatzuhui̱ma Jesús tzúculh ma̱ktasí:
47 Sabendo que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, filho de Davi, em compaixão de mim!"
48 Lhu̱hua tzúculh talacaquilhní xlacata acs catahui, pero xlá ma̱s chá tzúculh ma̱tasí:
48 Muitos o repreendiam, para que se calasse, mas ele gritava ainda mais alto: "Filho de Davi, tem compaixão de mim!"
49 Jesús tá̱yalh puntzú y ca̱huánilh xa̱makapitzi:
49 Jesus parou e disse: "Chamai-o" Chamaram o cego, dizendo-lhe: "Coragem! Levanta-te, ele te chama."
50 Xlá tramákalh ixpilísa̱lh, lacapala tá̱yalh y talacatzúhui̱lh ní ixyá Jesús.
50 Lançando fora a capa, o cego ergueu-se dum salto e foi ter com ele.
51 Xlá kalasquínilh:
51 Jesus, tomando a palavra, perguntou-lhe: "Que queres que te faça? Rabôni, respondeu-lhe o cego, que eu veja!
52 ―Tla̱n pina ní lacasquina, huix pa̱t lacahua̱nana porque quili̱pa̱huani̱ta ―huaniko̱lh Jesús.
52 Jesus disse-lhe: Vai, a tua fé te salvou." No mesmo instante, ele recuperou a vista e foi seguindo Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.