João 8

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesús alh tamakxtaka nac Monte de los Olivos,
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 pero ixli̱cha̱lí tzisa taspitpá nac pu̱siculan, y como lhu̱hua cristianos tama̱lacatzúhui̱lh xlá curucs tahui y tzúculh ca̱ma̱kalhchihui̱ní.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 La̱ta ixchihui̱nama tama̱lacatzúhui̱lh makapitzi xanapuxcun judíos y fariseos ixtali̱mín cha̱tum pusca̱t ni̱ma̱ ixta̱ma̱noklhucani̱t ixta̱lhtatama tunuj chixcú ni̱ huá ixtakolú. Xlacán tayá̱hualh nac ixlacatí̱n
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 y takalasquínilh:
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Nac ixley Moisés li̱ma̱paksi̱nán cacli̱makní̱u chíhuix tí tlahuá jaé talakalhí̱n. ¿Huix tucu huana cactlahuaníu?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Xlacán ixtalacasquín cahuá tú ni̱ chuná qui̱taxtú xlacata ixacstu natalaksí y tla̱n natama̱lacapú. Pero Jesús ni̱tú kalhtí̱nalh y li̱catzi tzúculh ca̱li̱lhti̱ta ixmacán nac ca̱tiyatni.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Xlacán ni̱ tali̱mákxtakli y ma̱schá takalasquínilh hasta xní Jesús yaj lá tá̱lalh, y ca̱huánilh:
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Jesús tuncán taquilhpu̱tapá y tzucupá ca̱lhti̱ta.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Amá lacchixcuhuí̱n tí ixtama̱lacapu̱ni̱t amá pusca̱t tzúculh talacapa̱staca tú ixtatlahuanit, ¡ixacstucán tataláksi̱lh! Lakasu̱t tzúculh ta̱kxtakya̱huá tí ixtama̱lacapu̱ni̱t, pu̱la ta̱lh xalakko̱lún y a̱stá̱n xalakkahuasán. Acxni talacaya̱huapá Jesús a̱huata ixacstu ixyá amá pusca̱t.
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 Xlá tá̱yalh y huánilh:
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 ―Tó̱, yaj tí quima̱lacápu̱lh ―kalhtí̱nalh amá pusca̱t.
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 A̱stá̱n Jesús huá jaé takalhchihuí̱n:
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Makapitzi fariseos tí takáxmatli ta̱ktásalh:
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 ―Aquit ni̱ cakskahuinán ma̱squi qui̱cstu ctatla̱ní, porque aquit ccatzí ní cmini̱tanchá y ccatzí ní cama cha̱n, y huixín ma̱squi ni̱ catzi̱yá̱tit tú quilakxtu ni̱ para ticu yá chixcú aquit
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 quila̱li̱ya̱huama̱náu tú lacasquiná̱tit porque la̱ cati̱hua chixcú quila̱li̱macaná̱u.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Aquit ni̱tú cca̱li̱ya̱huayá̱n, pero para xacca̱ma̱lacápu̱lh minkasatcán, tú xacca̱huanín hua̱k xli̱ca̱na porque Quinti̱cú tí quima̱lakacha̱ni̱t quima̱xquí ixtalacapa̱stacni tú nacuán.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Nac ley ni̱ma̱ li̱ma̱paksi̱naná̱tit huan para cha̱tuy lacchixcuhuí̱n acxtum tú tali̱chihui̱nán tla̱n ca̱ca̱najlanicán tú tahuán.
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Aquit cca̱huaniyá̱n, quintachihuí̱n kalhí cha̱tuy testigo, aquit y Quinti̱cú tí quima̱lakacha̱ni̱t.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 ―¿Nicu huí minti̱cú? ―takalasquínilh amá lacchixcuhuí̱n.
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Jesús ca̱ta̱chihuí̱nalh jaé fariseos acxni ixchihui̱nama ixlacaquilhti̱n pu̱siculan ní ixtahuila̱na cajas ixca̱pu̱muju̱cán li̱mosnas, pero ni̱ táli̱lh nac pu̱la̱chi̱n porque ya̱ ixlakchá̱n ixhora natamacama̱stá.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Ni̱ ixli̱maka̱s Jesús ca̱huanipá jaé takalhchihuí̱n:
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Amá lactali̱pa̱u lacchixcuhuí̱n tzúculh tara̱huaní:
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 ―Mimpu̱latama̱ncán huí tu̱tzú y aquit quimpu̱latama̱n huí talhmá̱n. Huixín xala ca̱quilhtamacú y aquit ni̱ xala ca̱quilhtamacú.
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Aquit cca̱huanín pa̱t ta̱ni̱yá̱tit mintala̱kalhi̱ncán nac milatama̱tcán para ni̱ ca̱najlayá̱tit aquit amá chixcú tí mini̱tán ca̱lakma̱xtuyá̱n. ¡Xli̱ca̱na ama ca̱ma̱kni̱yá̱n mintala̱kalhi̱ncán para ni̱ quila̱li̱pa̱huaná̱u!
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 ―Quila̱huaníu, ¿ticu yá chixcú xli̱ca̱na huix? ―takalasquinipá.
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 ―Ni̱ caj maktum cca̱huanini̱tán. Aquit tla̱n xacca̱li̱chihui̱nán y xacca̱li̱ya̱huán tú ni̱ tla̱n tlahuayá̱tit, pero tí quima̱lakacha̱ni̱t lacasquín cacmá̱si̱lh tú xlá lacasquín. Xlá tancs kalhí ixtalacapa̱stacni.
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 Xlacán ni̱ tama̱kachákxi̱lh xlacata Jesús ixca̱li̱ta̱chihui̱nama Dios,
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 huá ca̱li̱huanipá:
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Dios quima̱lakacha̱ni̱t y xlá ni̱cxni quiakxtakmakán, siempre quima̱xquí ixtalacapa̱stacni porque huata ctlahuá tú lakatí.
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Acxni takaxmatko̱lh ixtachihuí̱n Jesús makapitzi amá lactali̱pa̱u lacchixcuhuí̱n tzúculh taca̱najlá xlacata Jesús huá Cristo ixuani̱t tí ixma̱lacnu̱cani̱t ama ca̱lakma̱xtú.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Pero Jesús ca̱huánilh:
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 y chuná pa̱t acxcatzi̱yá̱tit stalanca talacapa̱stacni, y jaé stalanca talacapa̱stacni ama lakma̱xtú mili̱stacnicán.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 ―Aquín ixli̱talakapasnicán Abraham y ni̱cxni tí quinca̱li̱ni̱tán la̱ tachí̱n chu̱ta nacscujá̱u. ¿Tucu lacasquina cacli̱ma̱kachakxí̱u namá mintachihuí̱n: “Jaé stalanca talacapa̱stacni ama lakma̱xtú mili̱stacnicán”?
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Jesús ca̱huánilh:
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 Cha̱tum tachí̱n ni̱ lá tlahuá tú lacasquín, pero aquit Ixkahuasa Dios ni̱ tachí̱n.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Huá cca̱li̱huaniyá̱n huata aquit tla̱n cca̱lakma̱xtuyá̱n. ¡Tí ma̱tla̱ní caclakmá̱xtulh yaj ixtachí̱n ixtala̱kalhí̱n ama tamakxtaka!
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Aquit ccatzí xlacata Abraham ca̱ma̱lacatzuqui̱ni̱tán, pero ni̱ makslihuekeyá̱tit ixtalacapa̱stacni porque lhu̱hua huixín ni̱ ma̱tla̱ni̱yá̱tit tú cca̱ma̱si̱niyá̱n y huá xlacata quila̱li̱makni̱putuná̱u.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Aquit cca̱ma̱si̱niyá̱n y ctlahuá tú cacxilhni̱t y ckaxmatni̱t nac ixpaxtu̱n Quinti̱cú, y huixín na̱ tlahuayá̱tit tú ca̱ma̱lacpuhua̱ni̱yá̱n minti̱cucán xala jaé ca̱quilhtamacú.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 ―Aquín quinti̱cucán Abraham ―tahuánilh Jesús.
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 Aquit cca̱ma̱si̱niyá̱n ixtalacapa̱stacni Dios ni̱ma̱ quima̱sí̱nilh, pero huixín ni̱ ca̱najlayá̱tit y huá quila̱li̱makni̱putuná̱u.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 ¡Huixín tlahuayá̱tit tú ca̱li̱ma̱paksi̱yá̱n minti̱cucán xala jaé ca̱quilhtamacú!
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 ―Para Dios Minti̱cucán, ¿hua̱nchi ni̱ quila̱li̱pa̱huaná̱u? Aquit cmini̱tanchá ixpa̱stu̱n Dios; xlá quima̱lakácha̱lh ni̱ qui̱cstu cta̱clhca̱ni̱t nacca̱lakminá̱n.
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Aquit ccatzí huixín ni̱ ma̱kachakxi̱yá̱tit quintachihuí̱n porque huí tí ca̱ma̱lakatzi̱yá̱n.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Xlá lakatí akskahuinán, y la̱ta tilacatzúculh ca̱quilhtamacú ca̱ma̱xquí cristianos li̱xcájnit ixtapuhuá̱n xlacata ni̱ natama̱tancsá ixlatama̱tcán. Jaé tí ca̱ma̱lakatzi̱yá̱n huá tlajaná, huixín la̱ ixcamán pues xlá acpuxcún catu̱ya̱huá ta̱kskahuín.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Huá xlacata ma̱squi aquit cca̱ma̱si̱niyá̱n ixtalacapa̱stacni Dios huixín ni̱cxni lá ca̱najlayá̱tit.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 Para tí catzí ckalhí tala̱kalhí̱n, caquihuánilh. ¡La̱ta mili̱hua̱kcán ni̱ lá tí quima̱lulokní ctlahuani̱t aktum tala̱kalhí̱n! Aquit Ixkahuasa Dios y cca̱ma̱xqui̱yá̱n ixtalacapa̱stacni huá xlacata cli̱puhuán la̱ ni̱ quila̱li̱pa̱huaná̱u.
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Amá cristianos tí xli̱ca̱na tali̱pa̱huán Dios tapa̱xahuá acxni takaxmata ixtachihuí̱n, y huixín ni̱ li̱pa̱huaná̱tit Dios huá ni̱ li̱ca̱najlayá̱tit quintachihuí̱n.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Amá xanapuxcun judíos tali̱kalhkamá̱nalh Jesús:
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 ―Tó̱, aquit ni̱ quimakatlajani̱t tlajaná. ¿Cacatzi hua̱na ni̱ ma̱kachakxi̱yá̱tit xlacata huata clakachixcuhuí Quinti̱cú? Huixín chá̱ li̱kalhchiya̱nampa̱nántit ixtacuhui̱ní.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Aquit ni̱ lanca cuamputún nac milacati̱ncán, ¡ni̱ clactlancán! Pero tí quima̱lakachani̱t lacasquín naquilakachixcuhui̱cán, y huá amá ca̱ma̱lacapú tí ni̱ quintali̱pa̱huán.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 ¡Pero tí tlahuá tú cli̱ma̱paksi̱nán ni̱cxni ama ní siempre ama latamá! ―ca̱kálhti̱lh Jesús.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Xlacán tahuanipá:
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 Para Abraham y profetas táni̱lh, ¿ticu huix ta̱talacastúcpa̱t? ¿A poco huix makatlajaya quinti̱cucán Abraham?
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Jesús ca̱kálhti̱lh:
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Huata aquit clakapasa Dios, huixín ni lakapasá̱tit. Pero la̱ta tú cca̱huaniyá̱n huak xli̱ca̱na, y para xacca̱huanín akspita tachihuí̱n na̱ akskahuiná xacuá la̱ huixín. Aquit ccatzí tí Quinti̱cú huá cli̱ma̱kantaxtí tú quili̱ma̱paksí.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Mili̱talakapasnicán Abraham pa̱xáhualh acxni cajcú ixlacpuhuán la̱ cama kalhí quili̱tlihueke; xlá ácxilhli jaé quilhtamacú nac ixtalacpuhuá̱n y ma̱s pa̱xahuako̱lh.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Amá lacchixcuhuí̱n takalasquínilh:
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 ―¡Huixín ni̱ catziyá̱tit xlacata aquit clatama̱ni̱t la̱ta ya̱ para ixlakahuán Abraham! ―ca̱kálhti̱lh Jesús.
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Amá lactali̱pa̱u lacchixcuhuí̱n la̱ta tasí̱tzi̱lh tásacli chíhuix xlacata nata̱ctalalí̱n Jesús, pero xlá ca̱tatzé̱knilh y táxtulh amá lanca pu̱siculan xla Jerusalén.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.