João 5

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni̱ ixli̱maka̱s kantaxtupá aktum tacuhui̱ní nac Jerusalén y Jesús na̱ alh.
1 Passadas estas coisas, havia uma festa dos judeus, e Jesus subiu para Jerusalém.
2 Lacatum ní ixlactanu̱cán ca̱chiquí̱n xla Jerusalén ixuanicán Puerta de las Ovejas, y aná lacatzú ixuí aktum lanca taxtunú ixli̱tapa̱cuhuí nac hebreo tachihuí̱n Betesda, ixli̱ca̱xya̱hucani̱t akquitzis arco la̱ puhui̱lhta ní ixlacatanu̱cán.
2 Ora, existe ali, junto à Porta das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco pavilhões.
3 — ausente —
3 Nestes, jazia uma multidão de enfermos, cegos, coxos, paralíticos
4 — ausente —
4 [esperando que se movesse a água. Porquanto um anjo descia em certo tempo, agitando-a; e o primeiro que entrava no tanque, uma vez agitada a água, sarava de qualquer doença que tivesse].
5 Xlacán ixtakalhi̱ma̱na tí pu̱la natajú; y na̱ aná ixuí cha̱tum tí ni̱ lá ixtla̱huán ixkalhi̱yá treinta y ocho años la̱ta ixta̱tatlá.
5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.
6 Jesús tuncán ma̱kachákxi̱lh la̱ ixakxtakajnani̱t huá li̱kalasquínilh:
6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim há muito tempo, perguntou-lhe: Queres ser curado?
7 ―Señor, ni̱ lá tí quimaktayá xlacata nactajú acxni natalakuilhá chúchut, pues acxni cli̱tzaksá xa̱makapitzi quintamakatlajá ―kalhtí̱nalh amá chixcú.
7 Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada; pois, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 Jesús li̱ma̱páksi̱lh:
8 Então, lhe disse Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 Amá chixcú tuncán aksá̱nalh, sacli tú ixlactamá, y akxpakatahuácalh y alh nac ixchic.
9 Imediatamente, o homem se viu curado e, tomando o leito, pôs-se a andar. E aquele dia era sábado.
10 Amá chichiní ixli̱huancán tí nascuja huá xlacata acxni ácxilhli cha̱tum tali̱pa̱u xapuxcu cura la̱ ixcuca̱nani̱t, huánilh:
10 Por isso, disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito.
11 ―Aquit ni̱ ccatzí, pero amá tí quima̱ksá̱ni̱lh quihuánilh cacsacli tú xaclactamá y cactlá̱hualh.
11 Ao que ele lhes respondeu: O mesmo que me curou me disse: Toma o teu leito e anda.
12 ―¿Ticu yá chixcú li̱ma̱paksí̱n catlahua namá tascújut jaé quilhtamacú? ―kalasquinipá amá tali̱pa̱u cura.
12 Perguntaram-lhe eles: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 Pero xlá ni̱ kalhtí̱nalh porque ni̱ ixaksán tí ma̱ksá̱ni̱lh, pues como snu̱n istzamacán Jesús talakátze̱kli.
13 Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se havia retirado, por haver muita gente naquele lugar.
14 Y hasta astán ta̱tánoklhli nac pu̱siculan y huánilh:
14 Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse: Olha que já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior.
15 La̱ ta̱chihui̱nanko̱lh Jesús amá chixcú alh ca̱huaní xanapuxcun curas tí ixma̱ksa̱ni̱ni̱t.
15 O homem retirou-se e disse aos judeus que fora Jesus quem o havia curado.
16 Xlacán tasí̱tzi̱lh y tzúculh talacputzá la̱ natama̱lacapú Jesús porque xlá siempre ixca̱tlahuá ixtascújut acxni ixli̱huancán.
16 E os judeus perseguiam Jesus, porque fazia estas coisas no sábado.
17 Y para ixtakalasquiní tú xlacata chú ixli̱lá xlá ixca̱kalhtí:
17 Mas ele lhes disse: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
18 Amá xanapuxcun judíos ni̱ ixtama̱tla̱ní tú ixkalhti̱nán Jesús, itscuja acxni ixli̱huancán, y ma̱s ni̱ ixtama̱tla̱ní porque ixli̱tanú Ixkahuasa Dios. Xlacán ixtama̱laksputuputún Jesús.
18 Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não somente violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 Jesús na̱ ca̱huánilh amá xanapuxcun curas:
19 Então, lhes falou Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho nada pode fazer de si mesmo, senão somente aquilo que vir fazer o Pai; porque tudo o que este fizer, o Filho também semelhantemente o faz.
20 Quinticú quimpa̱xquí y quima̱si̱nini̱t la̱ta tú catzí y todavía amajcú quima̱xquí ma̱s ixli̱tlihueke xlacata nacca̱li̱ma̱lacahua̱ni̱yá̱n quintascújut ni̱ la̱ jaé, y huixín hasta ni̱ pa̱t ca̱najlaputuná̱tit.
20 Porque o Pai ama ao Filho, e lhe mostra tudo o que faz, e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
21 Aquit na̱ tlan cca̱ma̱xquí tí clacasquín ixlatamatcán amá cristianos na̱ chuná la̱ Quinti̱cú ca̱ma̱lacastacuaní tí lacasquín.
21 Pois assim como o Pai ressuscita e vivifica os mortos, assim também o Filho vivifica aqueles a quem quer.
22 Quinti̱cú quima̱xqui̱ni̱t ixli̱ma̱paksí̱n aquit nacca̱ta̱tlahuá taxokó̱n hua̱k cristianos tí tatlahuani̱t tala̱kalhí̱n
22 E o Pai a ninguém julga, mas ao Filho confiou todo julgamento,
23 xlacata acxtum naquinca̱lakachixcuhui̱caná̱n. Y ama tí huan li̱pa̱huán Quinti̱cú y aquit ni̱ quili̱pahuán, ¡akskahuinán! Pues tancs cca̱huaniyán, tí xli̱ca̱na li̱pa̱huán Quinti̱cú Dios ni̱ ta̱klhuhuí na̱ quili̱pa̱huán aquit.
23 a fim de que todos honrem o Filho do modo por que honram o Pai. Quem não honra o Filho não honra o Pai que o enviou.
24 ’Aquit cca̱ma̱lacnu̱niyá̱n amá tí quili̱pa̱huán y ca̱najlá xli̱ca̱na̱ Dios quima̱lakacha̱ni̱t, namá cristiano ama lakchá̱n ixpa̱xtú̱n Dios y yaj ama̱ca ma̱xoko̱ni̱cán ixtala̱kalhí̱n porque aquit cama lacati̱ta̱yá nalakma̱xtú ixlistacni.
24 Em verdade, em verdade vos digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna, não entra em juízo, mas passou da morte para a vida.
25 Na̱ cca̱huaniyá̱n, accha̱ni̱t hora y huá jaé quilhtamacú ama tapu̱taxtuní cristianos tí talaktzanka̱ni̱t para xli̱ca̱na tatlahuá tú cli̱ma̱paksi̱nán y taca̱najlá aquit Ixkahuasa Dios.
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora e já chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.
26 Quinti̱cú kalhí li̱tlihueke ma̱lacatzúqui̱lh la̱ta tú anán, y aquit Ixkahuasa na̱ ckalhí li̱tlihueke nactlahuá tú clacasquín.
26 Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, também concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 Aquit Xatalacsacni Chixcú y ckalhí ixli̱ma̱paksí̱n nacca̱ma̱xoko̱ní ixtala̱kalhi̱ncán cristianos xala ca̱quilhtamacú.
27 E lhe deu autoridade para julgar, porque é o Filho do Homem.
28 ’Ni̱ caca̱maka̱klhán quintachihuí̱n porque ama cha̱n quilhtamacú acxni hua̱k tí tani̱ni̱t ama tatacuta nac ixpu̱taju̱ncán acxni natakaxmata la̱ nacca̱li̱ma̱tasí quintachihuí̱n.
28 Não vos maravilheis disto, porque vem a hora em que todos os que se acham nos túmulos ouvirão a sua voz e sairão:
29 Hua̱k ama talacastacuanán, y tí lactlá̱n cristianos ixtahuani̱t ama tapa̱xahuá pues cama ca̱ma̱xquí lactlá̱n ixpu̱tahui̱lhcán, pero tí lacsnú̱n ixtalanit ama talakaputzá pues cama ca̱macá̱n nac ixpu̱latama̱ncán ní nataxoko̱nán tú tatlahuani̱t.
29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida; e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
30 ’Cha̱tunu cristianos stalhca cama ma̱xquí ixtaxokó̱n la̱ quili̱ma̱paksi̱ni̱t Dios pues aquit ni̱ qui̱cstu cta̱clhcá nacma̱xoko̱ni̱nán, huá Dios tí quima̱lakacha̱ni̱t quihuaní la̱ naclá.
30 Eu nada posso fazer de mim mesmo; na forma por que ouço, julgo. O meu juízo é justo, porque não procuro a minha própria vontade, e sim a daquele que me enviou.
31 Jesús ni̱ juú qui̱yá̱hualh ixtachihuí̱n y ca̱huanipá:
31 Se eu testifico a respeito de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 Pero huixín lakapasá̱tit Juan Bautista y xlá hua̱k li̱chihui̱nani̱t tú acxilhpa̱nántit.
32 Outro é o que testifica a meu respeito, e sei que é verdadeiro o testemunho que ele dá de mim.
33 Huixín ta̱chihui̱nántit y ca̱li̱ta̱chihui̱nán quilacata y la̱ta tú ca̱huanín ni̱ aktzánka̱lh hua̱k qui̱taxtuni̱t.
33 Mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 Aquit cca̱ma̱lacapa̱stacayá̱n Juan Bautista xlacata yaj na̱ktzanka̱yá̱tit y nataxtuniyá̱tit para quila̱li̱pa̱huaná̱u, pero aquit ni̱ ixlacata xackalhi̱ma naquima̱tla̱ní nac milacati̱ncán, pues ni̱ cha̱tum chixcú quima̱lakacha̱ni̱t.
34 Eu, porém, não aceito humano testemunho; digo-vos, entretanto, estas coisas para que sejais salvos.
35 Ixtachihui̱n Juan ca̱li̱lakaskoyún la̱ aktum lámpara xlacata nalacahua̱naná̱tit, huixín caj laktzú li̱pa̱xahuá̱tit y ma̱tla̱ní̱tit ixtaxkáket.
35 Ele era a lâmpada que ardia e alumiava, e vós quisestes, por algum tempo, alegrar-vos com a sua luz.
36 Juan stalanca ca̱li̱ta̱chihui̱nán quilacata, pero chí huixín acxilhpa̱nántit quintascújut ni̱ma̱ quima̱tlahui̱ni̱t Quinti̱cú tí quima̱lakácha̱lh, y hua̱k quintascújut ni̱ma̱ cca̱li̱ma̱lacahua̱ni̱yán tama̱luloka xlacata Dios quimacamini̱t.
36 Mas eu tenho maior testemunho do que o de João; porque as obras que o Pai me confiou para que eu as realizasse, essas que eu faço testemunham a meu respeito de que o Pai me enviou.
37 Huixín ni̱cxni acxilhni̱tántit ca̱lacán Quinti̱cú Dios ni̱ para kaxpatni̱tántit ixtachihuí̱n, pero xlá ma̱luloknín nac Escrituras xlacata huá quima̱lakacha̱ni̱t;
37 O Pai, que me enviou, esse mesmo é que tem dado testemunho de mim. Jamais tendes ouvido a sua voz, nem visto a sua forma.
38 ma̱squi huixín ni̱ kaxpatá̱tit ixtachihuí̱n porque ni̱ ta̱ktzuhui̱yá̱tit quila̱li̱pa̱huaná̱u ni̱ ca̱najlayá̱tit xlacata xlá quima̱lakácha̱lh nacca̱ma̱si̱niyá̱n ixtalacapa̱stacni.
38 Também não tendes a sua palavra permanente em vós, porque não credes naquele a quem ele enviou.
39 ’Huixín li̱kalhtahuakayá̱tit ixtalacapa̱stacni Dios ni̱ma̱ tzokcani̱t nac Escrituras porque puhuaná̱tit chuná tla̱n nalakma̱xtuyá̱tit mili̱stacnicán, y ni̱ ma̱kachakxi̱yá̱tit la̱ Dios quili̱chihui̱nán xlacata aquit amá tí ama ca̱lakma̱xtuyá̱n.
39 Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna, e são elas mesmas que testificam de mim.
40 Y ni̱ ca̱najlayá̱tit quintachihuí̱n ni̱ puhuaná̱tit xlacata tla̱n nacca̱lakma̱xtuyá̱n.
40 Contudo, não quereis vir a mim para terdes vida.
41 — ausente —
41 Eu não aceito glória que vem dos homens;
42 — ausente —
42 sei, entretanto, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 Aquit cmini̱tanchá ixpa̱xtu̱n Quinticú Dios, pero huixín tatlanca̱ni̱yá̱tit y ni̱ quila̱li̱pa̱huaná̱u. Aquit ccatzí para ixca̱lakmín cha̱tum skalala chixcú ixca̱li̱lactlancanín ixtachihuí̱n, huixín ixli̱pa̱huántit.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, certamente, o recebereis.
44 ¿Hua̱nchi ca̱najlayá̱tit ixtachihui̱n cati̱hua chixcú? ¿Hua̱nchi ni̱ quila̱ma̱lacatzuhui̱yá̱u aquit xlacata nacca̱ma̱si̱niyá̱n ixtalacapa̱stacni Dios?
44 Como podeis crer, vós os que aceitais glória uns dos outros e, contudo, não procurais a glória que vem do Deus único?
45 Aquit ni̱ camá̱n ca̱ma̱lacapu̱yá̱n ixlacati̱n Dios la̱ kalhi̱yá̱tit minkasatcán, pero huí tú tzokni̱t Moisés huixín li̱kalhtahuakayá̱tit pues puhuaná̱tit chuná tancs nachipiná̱tit nac akapú̱n; y chí cca̱huaniyá̱n, xlá ama ca̱ma̱lacapu̱yá̱n, ¡pues ni̱ ca̱najlayá̱tit tú li̱chihui̱nán!
45 Não penseis que eu vos acusarei perante o Pai; quem vos acusa é Moisés, em quem tendes firmado a vossa confiança.
46 Nac ixlibros tancs tzokni̱t tachihuí̱n quilacata y huixín huaná̱tit ca̱najlayá̱tit ixtachihuí̱n, pero chí cca̱lakchini̱tán y ni̱ ca̱najlayá̱tit quintachihuí̱n.
46 Porque, se, de fato, crêsseis em Moisés, também creríeis em mim; porquanto ele escreveu a meu respeito.
47 Aquit cpuhuán xlacata ni̱ ca̱najlayá̱tit tú tzokni̱t huá xlacata ni̱ quila̱li̱pa̱huaná̱u aquit tí mini̱t ca̱ma̱kalhchihui̱ni̱yá̱n.
47 Se, porém, não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.