João 3
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NTLH
1 Ixlama cha̱tum fariseo ni̱ma̱ ixca̱ta̱ma̱paksi̱nán xanapuxcun judíos ixuanicán Nicodemo.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 Maktum ca̱tzisní xlá alh lakpaxia̱lhnán Jesús y huánilh:
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 Jesús ni̱ ma̱chihui̱ni̱ko̱lh y huánilh:
3 Jesus respondeu:
4 ―¿Niculá nalakahuán ixli̱maktuy cha̱tum ko̱lú? ¿Niculá namá qui̱taxtú? ¿A poco cha̱tum chixcú tla̱n tanu̱pará nac ixpu̱lacni ixna̱na xlacata nalakahuán ixli̱maktuy? ―kálhti̱lh Nicodemo.
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 ―¡Tó̱! Aquit clacasquín cama̱kachakxi xlacata ni̱tú li̱macuán la̱ ma̱lakahuaní̱n mintzé y mas tamaclacasquiní calakxta̱pali̱nín Dios mintalacapa̱stacni y qui̱taxtú la̱ calakáhuanti ixli̱maktuy, pues chuná tla̱n tanu̱ya nac ixtapáksi̱t Dios.
5 Jesus disse:
6 Huix catzi̱ya la̱ cha̱tum chixcú y cha̱tum pusca̱t tama̱xquí ixmacnicán itskatacán y aná qui̱tayá ixtascujutcán. Pero amá tí Dios ma̱xquí ixtalacapa̱stacni, ¡lakahuán ixli̱stacni ixli̱maktuy!
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 Huix ni̱ cajícuanti para cuaniyán: “Tamaclacasquiní hua̱k natalakahuán ixli̱maktuy.”
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 Porque jaé qui̱taxtú la̱ acxni u̱nán, huix kaxpata la̱ maca̱csa̱nán pero ni̱ catzi̱ya nicu pakán ama, ni̱ para ní pakán mima, pues na̱ chuná cristiano tí Dios ma̱xquí ixtalacapa̱stacni, ni̱ tasí acxni lakahuán ixli̱maktuy, ¡pero lakahuán!
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 ―Ni̱ cma̱kachakxí la̱ ama qui̱taxtú tú quihuaniya ―kalasquiní̱nalh Nicodemo.
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 Jesús kálhti̱lh:
10 Jesus respondeu:
11 Aquit cli̱ta̱chihui̱namá̱n tú ccatzí y tú cacxilhni̱t la̱ qui̱taxtuni̱t, pero huix ni̱ ca̱najlaya.
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 Para huix ni̱ ma̱kachakxi̱ya la̱ ixli̱lakxta̱pali̱tcan ixlatama̱tcan cristianos ca̱quilhtamacú, ¿nicu nali̱ma̱kachakxi̱ya para cli̱ta̱chihui̱naná̱n la̱ tu̱tanán nac akapú̱n?
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 Nac akapú̱n ni̱tí catzí la̱ tu̱tanán huata aquit Ixkahuasa Dios ccatzí tú anán porque nac akapú̱n cta̱ctani̱t.
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 ’Huixín catzi̱yá̱tit xlacata nac desierto Moisés akxtokohuácalh ixakspu̱n kantum quihui tantum lu̱hua xla bronce xlacata huak nata̱cxila, y aquit Xatalacsacni Chixcú na̱ chuná ama̱ca quiakxtokohuacacán
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 xlacata cati̱huá tí naquili̱pa̱huán nama̱lacatzuquí aktum sa̱sti li̱pa̱xáu latáma̱t ni̱ma̱ ni̱cxni lakó.
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 ’Porque Dios snu̱n ca̱lakalhámalh ixcamán y ni̱ para lakcátzalh Ixkahuasa namacamín ca̱quilhtamacú xlacata ni̱tí nalaktzanká, y amá tí nali̱pa̱huán tla̱n nalakma̱xtú ixli̱stacni y nama̱lacatzuquí amá li̱pa̱xáu latáma̱t ni̱ma̱ ma̱lacnú y ni̱cxni lakó.
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 Dios ma̱lakácha̱lh cha̱stum Ixkahuasa ca̱quilhtamacú xlacata naca̱lakma̱xtú tí ixtalaktzanka̱ni̱t, y ni̱ milh cama̱xoko̱ní ixtala̱kalhi̱ncán cristianos.
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 ’Amá cristiano tí tancs canajlá tla̱n xapaní ixtala̱kalhín Ixkahuasa Dios yaj ama xoko̱nán; pero amá tí ni̱ ca̱najlá ixtachihuí̱n ixacstu laktzanka̱ni̱t porque ama xoko̱nán tú ni̱ tla̱n tlahuani̱t.
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 Nac ca̱quilhtamacú milh ca̱ma̱lacahua̱ní lanca taxkáket, pero lhu̱hua cristianos ni̱ tatalacatzúhui̱lh y ta̱lh ní ca̱paklhtu̱tá xlacata ni̱tí nacatzí ni̱ tla̱n ixkasatcán.
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 Amá tí tlahuá tú ni̱ tla̱n ni̱ tatalacatzuhuí ní taxtuma taxkáket y huata aksputzalá xlacata ni̱ nalakxtalá ixkásat y natasí ixtala̱kalhí̱n.
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 Pero amá tí tancs lama talacatzuhuí ní taxtuma taxkáket xlacata cati̱huá na̱cxila Dios ma̱xquini̱t ixtalacapa̱stacni acxni tlahuá aktum li̱tlá̱n.
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 La̱ ta̱chihui̱nankolh Jesús amá chixcú ca̱ta̱táxtulh ixdiscípulos nac Jerusalén y ca̱tá̱alh nac aktum pu̱latama̱n huanicán Judea, y laktzu quilhtamacú aná ca̱kmúnulh cristianos.
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 — ausente —
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 — ausente —
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 Maktum quilhtamacú ixdiscípulos Juan y cha̱tum tunuj chixcú tzúculh tali̱chihuinán xlacata Jesús ma̱s tla̱n ixakmunu̱nán.
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 Xlacán talákalh y tahuánilh:
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 Juan ca̱kálhti̱lh:
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 Aquit huata cmilh ca̱xtlahuaní ixtijia xlacata hua̱k natalakapasa y natatakoké; pues ni̱ ca̱ktzonksuátit acxni cca̱huanín: “Aquit ni̱ Cristo huata cmini̱t ca̱xtlahuaní ixtijia.”
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 Huixín catzi̱yá̱tit xlacata acxni tamakaxtoka cha̱tum kahuasa huata huá ca̱cnicán y takokecán, pero ixamigo tí pa̱xquí pa̱xahuá ma̱squi xlá lakmakancán. Aquit cca̱huaniyá̱n, aquit namá ixamigo tali̱pa̱u chixcú y clakatí la̱ takokecán.
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 Xa̱huá huixín ni̱ catzi̱yá̱tit xlacata la̱ta ama tali̱án quilhtamacú xlá ma̱s amaca li̱pa̱huancán y aquit lakasú̱t ama̱ca quiaktzonksuacán.
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 Amá tí lakahuán ca̱quilhtamacú lakapasa tú anán juú tu̱tzú y huata tla̱n li̱chihui̱nán tú acxilhni̱t ca̱quilhtamacú; pero tí mini̱tanchá ta̱lhmán ca̱ksputza̱lakó ixtalacapa̱stacnicán cristianos y tla̱n li̱chihui̱nán tú anán nac akapú̱n.
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 Xlá tancs li̱chihui̱nán tú acxilhni̱t y tú kaxmatni̱t nac akapú̱n, pero lhu̱hua ni̱ taca̱najlá ixtachihuí̱n.
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 Y amá tí taca̱najlá ixtachihuí̱n tama̱luloka xlacata Dios ni̱cxni akskahuinán y tancs ma̱stá ixtalacapa̱stacni.
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 Jaé chixcú ma̱lakacha̱ca ca̱quilhtamacú xlacata tla̱n naquinca̱ma̱cxcatzi̱ni̱yá̱n ixtalacapa̱stacni Dios porque Dios ni̱ lakcatzánilh ma̱xquí ixli̱skalala.
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 Quinti̱cucán Dios lakalhámalh Ixkahuasa y macamá̱xqui̱lh hua̱k ixli̱tlihueke ixtalacapa̱stacni ni̱ma̱ kalhí.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 Cati̱huá tí li̱pa̱huán Ixkahuasa ni̱ma̱ ma̱lakácha̱lh ama lakchá̱n Dios nac akapú̱n, pero tí ni̱ li̱pa̱huán Ixkahuasa ama makasi̱tzí y ni̱ ama lakchá̱n nac ixpaxtú̱n y pi̱huá Dios ama ma̱xoko̱ní.
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.