João 19

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pilato cali̱ma̱páksi̱lh soldados catásnokli Jesús nac ixaklhchá̱n.
1 Então, por isso, Pilatos tomou a Jesus e mandou açoitá-lo.
2 Pero xlacán ma̱s tali̱kamá̱nalh, tahuilí̱nilh aktum corona xla lhtucú̱n, tamaklháke̱lh lhma̱n tzutzoko lháka̱t la̱ xla cha̱tum rey y tzúculh tatatzokostaní xlacata natali̱kalhkama̱nán.
2 Os soldados, tendo tecido uma coroa de espinhos, puseram-lha na cabeça e vestiram-no com um manto de púrpura.
3 Ixtahuaní:
3 Chegavam-se a ele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Taxtupá ca̱ta̱chihui̱nán Pilato amá xanapuxcun judíos y ca̱huánilh:
4 Outra vez saiu Pilatos e lhes disse: Eis que eu vo-lo apresento, para que saibais que eu não acho nele crime algum.
5 Jesús táxtulh, ixuili̱ni̱t amá tzutzoko lhma̱n lháka̱t, ixaknú amá corona xla lhtucú̱n.
5 Saiu, pois, Jesus trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Disse-lhes Pilatos: Eis o homem!
6 Amá xanapuxcun judíos ni̱tú talí̱cxilhli Jesús y tzúculh ta̱ktasá:
6 Ao verem-no, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Tomai-o vós outros e crucificai-o; porque eu não acho nele crime algum.
7 ―Chú cama tlahuayá̱u pues ley ni̱ma̱ cli̱tapaksi̱yá̱u huan xlacata amá tí ta̱ra̱lacata̱quí Dios mini̱ní naní y jaé chixcú li̱tanú Ixkahuasa Dios.
7 Responderam-lhe os judeus: Temos uma lei, e, de conformidade com a lei, ele deve morrer, porque a si mesmo se fez Filho de Deus.
8 Acxni Pilato káxmatli ticu yá chixcú ixtali̱macá̱n Jesús, ma̱s jícualh.
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ainda mais atemorizado ficou,
9 Huá xlacata li̱tasanipá nac ixpu̱ma̱paksí̱n y kalasquínilh:
9 e, tornando a entrar no pretório, perguntou a Jesus: Donde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Jesús ni̱ kálhti̱lh tú kalasquínilh huá li̱huanipá:
10 Então, Pilatos o advertiu: Não me respondes? Não sabes que tenho autoridade para te soltar e autoridade para te crucificar?
11 ―Para ni̱ nac akapú̱n ixtiminchá mili̱ma̱paksí̱n ni̱ma̱ kalhi̱ya chí ni̱ lá ixquihuani tla̱n quimakxtaka o li̱ma̱paksi̱nana quimakni̱ca. Amá tí quintalí̱milh cmilacatí̱n naquima̱kalhapali̱ya, ma̱s takalhí tala̱kalhí̱n.
11 Respondeu Jesus: Nenhuma autoridade terias sobre mim, se de cima não te fosse dada; por isso, quem me entregou a ti maior pecado tem.
12 La̱ kaxmatko̱lh ixtachihuí̱n Jesús Pilato lacpútzalh la̱ namakxtaka. Pero amá lactali̱pa̱u judíos tahuánilh:
12 A partir deste momento, Pilatos procurava soltá-lo, mas os judeus clamavam: Se soltas a este, não és amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 Pilato cátzi̱lh tú tla̱n ixtali̱malacapú amá lacchixcuhuí̱n y mejor ma̱xtupá Jesús y curucs tahui nac ixpu̱táhui̱lh ní ixca̱li̱lhca taxokón tí ixca̱ma̱lacapu̱cán. Jaé pu̱táhui̱lh ixuanicán nac hebreo tachihuí̱n Gabata y huamputún “ca̱talaktzapsni”.
13 Ouvindo Pilatos estas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, no hebraico Gabatá.
14 Istzanká aktum chichiní nalakchá̱n xatacuhui̱ní pa̱xcua y ma̱x tastúnut ixuani̱t acxni Pilato ca̱huánilh amá lacchixcuhuí̱n:
14 E era a parasceve pascal, cerca da hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei.
15 ―¡Cani̱lh! ¡Cani̱lh! ¡Camakni nac culu̱s! ―ta̱ktásalh.
15 Eles, porém, clamavam: Fora! Fora! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? Responderam os principais sacerdotes: Não temos rei, senão César!
16 Pilato yaj cátzi̱lh tú nahuán y ca̱macamá̱xqui̱lh Jesús xlacata xlacán natamakní nac culu̱s.
16 Então, Pilatos o entregou para ser crucificado.
17 Amá xanapuxcun judíos tamá̱xtulh Jesús, tama̱cúqui̱lh aktum culu̱s y táli̱lh lacatum ní ixuanicán La Calavera y nac hebreo tachihuín Gólgota.
17 Tomaram eles, pois, a Jesus; e ele próprio, carregando a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico,
18 Jesús aná akxtokohuacaca nac culu̱s; pero cha̱tuy tachí̱n na̱ ca̱makni̱ca nac culu̱s y ca̱ya̱huaca cha̱tunu ixpa̱xtu̱ni̱tni.
18 onde o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Pilato ma̱tzokónalh aktum letrero y ya̱huaca ixakspú̱n ixculu̱s Jesús. Aná ixuán: “Jesús xalac Nazaret ixreycan judíos.”
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no cimo da cruz; o que estava escrito era: Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus .
20 Ixtatzokni̱t nac hebreo, griego y latín tachihuí̱n xlacata hua̱k cristianos tla̱n natali̱kalhtahuaká porque ana ní makni̱ca Jesús lacatzú ixuani̱t ca̱chiquí̱n xla Jerusalén.
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus fora crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 Amá xanapuxcun judíos ni̱ tama̱tlá̱ni̱lh la̱ tzokli Pilato y ta̱lh tahuaní:
21 Os principais sacerdotes diziam a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, e sim que ele disse: Sou o rei dos judeus.
22 ―Tú ctzokni̱t ni̱tí ama xapá. ¡Chú catamakxtakke̱lh! ―ca̱kálhti̱lh.
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi escrevi.
23 Amá soldados tí ta̱kxtokohuácalh Jesús nac culu̱s quilhmacta̱ti tamá̱xtulh xala ixkalhni ixlháka̱t cha̱tunu ta̱tamákxtakli quilhmactum. Pero xala ixtancá̱n ixlháka̱t aktum ixlani̱t la̱ tejido ixuanicán túnica.
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, tomaram-lhe as vestes e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 Xlacán tzúculh tara̱huaní:
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela para ver a quem caberá — para se cumprir a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica lançaram sortes. Assim, pois, o fizeram os soldados.
25 Lacatzú nac ixculu̱s Jesús ixtaya̱na ixna̱na, cha̱tum ixlitalakapasni ixna̱na, María ixta̱cha̱t Cleofas y María Magdalena.
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, e a irmã dela, e Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Ixna̱na ixyá ixpa̱xtu̱n ixdiscípulo tí snu̱n ixlakalhamán; acxni cá̱cxilhli huánilh ixna̱na:
26 Vendo Jesus sua mãe e junto a ela o discípulo amado, disse: Mulher, eis aí teu filho.
27 Amá ixdiscípulo tí ixlakalhamán huánilh:
27 Depois, disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 Jesús ixcatzí xlacata ixlako̱ma ixli̱stacni; hua̱k ixtlahuani̱t pero xlacata ni̱ natzanká tú ixtatzokni̱t ixlacata nac Escrituras ca̱huánil:
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para se cumprir a Escritura, disse: Tenho sede!
29 Aná lacatzú ixuí aktum xa̱lu vinagre tú ixtali̱kotnán; cha̱tum qui̱tíyalh aktum esponja, li̱ma̱cáhui̱lh vinagre, ma̱kánu̱lh nac kantum la̱ cháncat huanicán hisopo y ma̱lacatzuhuí̱nilh nac ixquilhni Jesús.
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, lha chegaram à boca.
30 Xlá kotli actzú amá vinagre y chihui̱nampá:
30 Quando, pois, Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado! E, inclinando a cabeça, rendeu o espírito.
31 Amá sábado ixli̱jaxatcan judíos ixlakcha̱majá, y na̱ pi̱huá amá chichiní ixpu̱lakcha̱ma xatacuhui̱ní pa̱scua y xanapuxcun judíos ni̱ ixtalacasquín natahuacá nac culu̱s cha̱tum ni̱n porque snu̱n lanca chichiní ixuani̱t. Xlacán ta̱lh tahuaní Pilato caca̱li̱ma̱páksi̱lh itsoldados caca̱tucxnica ixcha̱xpa̱ncán amá tachi̱ní̱n xlacata sok nataní y tla̱n naca̱ma̱cti̱cán.
31 Então, os judeus, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação, pois era grande o dia daquele sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
32 Amá soldados pu̱la tachá̱tucxli tí ixca̱ma̱huacacani̱t ixpa̱xtu̱ni̱tni Jesús,
32 Os soldados foram e quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele tinham sido crucificados;
33 y acxni ixama tacha̱tucxa Jesús tá̱cxilhli xlacata xlá ixni̱ni̱ttá y yaj tú tatlahuánilh.
33 chegando-se, porém, a Jesus, como vissem que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Pero cha̱tum soldado li̱ta̱pa̱lhtúculh ixlanza, y nac ixta̱pá̱n Jesús ní ma̱nú̱nilh li̱cá̱n tzúculh taxtú kalhni y chúchut.
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Aquit tí ctzokma jaé tachihuí̱n tla̱n cma̱luloka cacxilhni̱t tú tlahuanica Jesús, y tancs cca̱huanini̱tán la̱ qui̱táxtulh xlacata huixín naca̱najlayá̱tit ticu yá chixcú ixuani̱t xlá.
35 Aquele que isto viu testificou, sendo verdadeiro o seu testemunho; e ele sabe que diz a verdade, para que também vós creiais.
36 Jaé soldados ni̱ tacátzi̱lh xlacata xlacán tama̱kantáxti̱lh tú huan ixlacata Jesús nac Escrituras lacatum huan: “Ni̱ ama̱ca tucxnicán ni̱ para akstum ixlúcut.”
36 E isto aconteceu para se cumprir a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 Y a̱lacatum huan: “Ama̱ca acxilhcán la̱ ta̱pa̱lhtucuca.”
37 E outra vez diz a Escritura: Eles verão aquele a quem traspassaram.
38 Cha̱tum tali̱pa̱u chixcú xalac Arimatea huanicán José tze̱k ixli̱pa̱huani̱t Jesús porque ixca̱jicuaní tú natatlahuaní xanapuxcun curas. Pero acxni makni̱ca kálhi̱lh li̱camama namaksquín li̱tlá̱n Pilato camacamá̱xquí̱lh xani̱n Jesús.
38 Depois disto, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus, ainda que ocultamente pelo receio que tinha dos judeus, rogou a Pilatos lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. Pilatos lho permitiu. Então, foi José de Arimateia e retirou o corpo de Jesus.
39 Pilato ma̱tlá̱ni̱lh y José alh ma̱ctí xani̱n Jesús y na̱ takókelh Nicodemo amá chixcú tí alh ta̱chihui̱nán Jesús maktum ca̱tzisní. Xlá ixlí̱n li̱huacá cuarenta y cinco kilos áloe y mirra xlacata natamacuilí Jesús y ni̱ li̱xcájnit naquincalá.
39 E também Nicodemos, aquele que anteriormente viera ter com Jesus à noite, foi, levando cerca de cem libras de um composto de mirra e aloés.
40 Ixli̱cha̱tuycán tamá̱cti̱lh y tzúculh tali̱maksuita lháka̱t y tamacuili̱ti̱lhá amá áloe y mirra. Jaé li̱ca̱xtlahua̱n snu̱n ixtamu̱csún y chú ixtali̱smani̱ni̱t judíos tamujú ixni̱ncán.
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os aromas, como é de uso entre os judeus na preparação para o sepulcro.
41 Ana ní makni̱ca Jesús ixuí lacatzú aktum ixpu̱chancán quihui y na̱ ixlacahuaxcani̱t nac sipi aktum ixpu̱mujucan ni̱n y ni̱ naj tí ixma̱nu̱cani̱t.
41 No lugar onde Jesus fora crucificado, havia um jardim, e neste, um sepulcro novo, no qual ninguém tinha sido ainda posto.
42 Xlacán aná tamá̱nu̱lh Jesús porque lacatzú ixuani̱t y xa̱huá ixamajá lacatzucú xatacuhui̱ni pa̱xcua amá smalankán.
42 Ali, pois, por causa da preparação dos judeus e por estar perto o túmulo, depositaram o corpo de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.