João 10
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ARIB
1 ’Amá tí kalhpa̱kosa ixcorra̱lhcan borregos li̱maca̱ncán cha̱tum kalha̱ná porque tí ni̱ kalha̱ná siempre lactanú nac puhui̱lhta.
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Cha̱tum ixpu̱china borregos lactanú nac puhui̱lhta y ma̱liqui̱ní tí makxtakcani̱t namaktakalhnán nac corra̱l.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Xlá ca̱tasaní ixborregos y acxni takaxmata la̱ ca̱ma̱pa̱cuhuí ixpu̱chinacán, tuncán takalhlakapasa y pu̱tum ca̱tamacxtukó.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 Xlá ca̱cpu̱laní ixborregos y hua̱k tatakoké porque talakapasa ixpu̱chinacán.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 Pero para ca̱tasaní tunu cristiano ni̱ tatakoké, ma̱s cha̱ tatza̱laní porque ni̱ takalhlakapasa ixtachihuí̱n tunuj chixcú.
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jaé takalhchihuí̱n ni̱ tama̱kachákxi̱lh amá fariseos ni̱ tacátzi̱lh tú ixca̱li̱ma̱si̱niputún
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 y huá ca̱li̱huánilh:
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 La̱ta ya̱ xacmín tamini̱t lhu̱hua kalha̱naní̱n y makni̱naní̱n tí ta̱klhpa̱kosni̱t corra̱l, pero quiborregos ni̱ tatakokeni̱t.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Aquit cli̱tanú namá puhui̱lhta ní lactanu̱cán nac corra̱l. Amá tí lactanú jaé puhui̱lhta ama taxtuní, pues tla̱n tanú y taxtú ca̱li̱tlá̱n y ama taka̱sa sákat tú nali̱hua̱yán, y nali̱kalhkasa.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 Cha̱tum kalha̱ná huata min kalhán, makni̱nán y lactlahuá tú tanu̱ma nac corral, pero aquit cmini̱t ca̱ma̱camaja ixnacujcán quiborregos xlacata ni̱tú naca̱tzanka̱ní ixlatama̱tcán.
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 Jesús como ti̱tum ixya̱huani̱t ixtalacpa̱stacni, ca̱huaniko̱lh:
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Pero amá tasa̱cua tí ma̱cuentajni̱cán borregos y huata xokonicán acxni acxila mima la̱páni̱t ca̱kxtakmakán borregos y tza̱lá, entonces amá la̱páni̱t ca̱li̱kosnán, ca̱pu̱tlaká y ca̱huá.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Jaé tasa̱cua tí xokonicán, tza̱lá porque amá borregos ni̱ xlá huá ni̱ ca̱li̱lakcatzán.
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 Aquit ixmaktakalhna borregos y cca̱lakapasa tanatunu tí quintakoké, y xlacán na̱ quintalakapasa; y ma̱squi ni̱ ca̱najlayá̱tit chuná jaé clakapasa aquit Quinti̱cú, y xlá na̱ chuná quilakapasa.
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Hasta quili̱stacni cama li̱xoko̱nán ixlacatacán quiborregos.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 ’Chí cca̱huaniyá̱n, na̱ cca̱kalhí tunuj quiborregos a̱lacatunu, pero cama ca̱li̱mín y lakxtum cama ca̱tlahuá xlacata pu̱tum natahuán y huata quintachihuí̱n natakaxmata porque aquit ixmaktakalhnacan borregos.
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 ’Quinti̱cú quilakalhamán porque ni̱ cama tatuhuaja cma̱stá quili̱stacni ixlacatacán, pero ni̱ para ixli̱maka̱s cama maklhti̱nampará quili̱stacni.
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Ni̱ lá tí quima̱laksputú para ni̱ cma̱tla̱ní, aquit cama ma̱stá quili̱stacni porque clacasquín. Xa̱huá ckalhí li̱tlihueke nacmacama̱stá quili̱stacni nacní, y na̱ ckalhí li̱tlihueke naclacastacuanán xni̱ta clacasquín. Quinti̱cú quima̱xqui̱ni̱t jaé li̱tlihueke.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 La̱ takaxmatko̱lh ixtachihui̱n Jesús amá fariseos tzucupá tara̱li̱huaní ticu ixaktzanka̱ni̱t.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 Makapitzi ixtahuán:
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 ―Tí makatlajani̱t tlajaná ni̱ chihuiná̱n la̱ jaé chixcú. Xa̱huá, ¿puhuaná̱tit cha̱tum tlajaná tla̱n ma̱lacahua̱ní cha̱tum lakatzí̱n? ―ixtakalhti̱nán tunu.
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Amá quilhtamacú tánu̱lh ixquilhta ca̱lonkni y nac Jerusalén lákcha̱lh ixtacuhui̱ní “ixchichiní pu̱siculan”.
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 Jesús ixlapu̱lá nac pu̱siculan lacatum ní ixli̱ma̱pa̱cuhui̱cán Portal de Salomón,
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 y aná tama̱lacatzúhui̱lh makapitzi xanapuxcun judíos y takalasquínilh:
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 ―Ni̱ caj maktum cca̱huanini̱tán y ni̱ ca̱najlayá̱tit. Xa̱huá hua̱k quintascújut ni̱ma̱ cca̱li̱ma̱lacahua̱ni̱yá̱n, Quinti̱cú quima̱tlahuí y huá tama̱luloka ticu yá chixcú aquit.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 Huixín ni̱ ca̱najlayá̱tit porque ni̱ ca̱ta̱tamakstoká̱tit quiborregos tí cca̱cuentaja.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Amá cristianos tí tali̱tanú quiborregos cca̱lakapasa y xlacán na̱ quintalakapasa, y acxni takaxmata quintachihuí̱n quintakoké.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 Aquit cama ca̱ma̱lacastacuaní ixli̱stacnicán xlacata ni̱ natalaktzanká y siempre natalatamá nac quimpa̱xtú̱n.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Quinti̱cú ni̱tí makatlajá y huá quimacamaxqui̱ni̱t jaé borregos tí ca̱lacsacni̱t nacca̱cuentaja, y ni̱ lá tí ama quimakamaklhtí nac quimacán, na̱ chuná ni̱ lá tí makamaklhtí Quinti̱cú,
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 porque aquit y xlá acxtum ckalhi̱yá̱u quili̱ma̱paksi̱ncán.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Amá lacchixcuhuí̱n tásacli chíhuix xlacata nata̱ctalalí̱n Jesús,
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 pero xlá ca̱kalasquínilh:
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 ―Ni̱ xlacata mintascújut camá̱n ca̱li̱ma̱xqui̱yá̱n, camá̱n ca̱ctalali̱ná̱n porque li̱kalhkama̱nana Dios ta̱ra̱lacata̱qui̱ya, y huix cha̱tum chixcú ―takalhtí̱nalh.
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 ―Lacatum ní tatzokni̱t ixtapáksi̱t Dios huan: “Huixín la̱ Dios.”
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 Xlá ca̱li̱máca̱lh Dios amá cristianos tí takáxmatli y tatláhualh ixtapáksi̱t, y tú huan nac Escrituras ni̱ akskahuinán.
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 Aquit cca̱huanini̱tán xlacata Dios quilacsacni̱t y quima̱lakacha̱ni̱t ca̱quilhtamacú, entonces, ¿hua̱nchi puhuaná̱tit cta̱ra̱lacata̱qui̱ma para cca̱huaniyá̱n: “Ixkahuasa Dios aquit”?
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 Para aquit ni̱ xacca̱li̱ma̱lacahua̱ní̱n ixtascújut Dios tla̱n ni̱ ixquila̱ca̱najlaníu tú xacca̱huanín.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Pero chí acxilhni̱tántit, ¡pues siquiera cali̱pa̱huántit tí quima̱tlahuí namá tascújut ma̱squi aquit ni̱ caquila̱li̱pa̱huáu! Aquit huata clacasquín cama̱kachakxí̱tit xlacata Quinti̱cú lama nac quintalacapa̱stacni y aquit na̱ clama nac ixtalacapa̱stacni ―ca̱kálhti̱lh Jesús.
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Xlacán tali̱mpútulh nac pu̱la̱chi̱n pero Jesús ca̱tza̱lánilh
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 y alh ixa̱quilhtu̱tu kalhtu̱choko Jordán pakán ní Juan Bautista ixca̱kmunú cristianos.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 Aná latáma̱lh laktzú y lhu̱hua xala amá pu̱lataman ixtahuán:
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 Lhu̱hua cristianos taca̱nájlalh xlacata Jesús huá Cristo ixuani̱t tí ixama ca̱lakmaxtú.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.