Gálatas 3

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aquit cca̱li̱lakaputzayá̱n huixín li̱ta̱camán xalac Galacia. ¿Ticu ca̱ma̱klhua̱tní̱n na̱ktzonksuayá̱tit tú tláhualh Jesucristo milacatacán acxni ni̱lh nac culu̱s?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Clacasquín quila̱huaníu, ¿Dios ca̱ma̱lakacha̱nín Espíritu Santo porque ma̱kantaxtí̱tit ixley Moisés, o porque li̱pa̱huántit Cristo tí ca̱li̱ta̱chihui̱nancántit?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 ¡Laktakalhí̱n lacchixcuhuí̱n! Dios ca̱ma̱xquí̱n Ixespíritu ma̱squi ni̱ ixma̱kantaxti̱yá̱tit ixley Moisés, ¿nicu li̱puhuaná̱tit chí ma̱s naca̱lakalhamaná̱n para ma̱kantaxti̱yá̱tit?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Aquit xacpuhuán ixca̱macuanini̱tán la̱ Dios ca̱ma̱si̱nini̱tán ca̱maktakalhni̱tán, pero ma̱x caktzánka̱lh.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Porque aquit ccatzí xlacata acxni Dios ca̱ma̱lakacha̱nín Espíritu Santo y ca̱tláhualh laclanca ixtascújut nac minacujcán, ni̱ ca̱lakalhamán porque ma̱kantaxtí̱tit ixley Moisés, sino porque li̱pa̱huaná̱tit Cristo tí ca̱li̱ta̱chihui̱nancani̱tántit.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Camá̱n ca̱ma̱lacapa̱stacayá̱n Abraham, xlá li̱pá̱hualh tú ma̱lacnú̱nilh Dios huá xlacata Dios li̱máca̱lh la̱ ni̱ cakálhi̱lh tala̱kalhí̱n.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Huixín na̱ mili̱catzi̱tcán xlacata Dios ca̱li̱macá̱n xli̱ca̱na ixli̱talakapasni Abraham tí taca̱najlá tú ma̱lacnú.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Porque nac Escrituras, Dios huan la̱ ixca̱cxilhlacachini̱t ama ca̱lakma̱xtú cristianos tí ni̱ judíos para tali̱pa̱huán la̱ ca̱nájlalh Abraham, y la̱ta amá quilhtamacú tima̱lacnú̱nilh: “Aquit cama ca̱lakalhamán cristianos xala cani̱huá pu̱latama̱n la̱ clakalhamani̱tán huix.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Huá cca̱li̱huaniyá̱n Dios ca̱lakalhamán tí tamakslihueké la̱ Abraham li̱pá̱hualh tú ma̱lacnú̱nilh Dios.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Aquit cca̱huaniyá̱n, namá tí talacputzá tama̱kantaxtí ixley Moisés xlacata nataxtuní Dios chuné ca̱laclhcá̱nilh: “Capá̱ti̱lh tú akspulá namá tí ni̱ tama̱kantaxtí hua̱k la̱ta tú huan ixley Moisés.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Aquit clacasquín tancs cama̱kachakxí̱tit xlacata ni̱ lá tí ama taxtuní caj xlacata ma̱kantáxti̱lh ixley Moisés pues nac Escrituras huan: “Tí tancs ca̱najlá la̱ ma̱lacnú Dios ama ca̱lakma̱xtú cristianos, namá ama taxtuní.”
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Dios na̱ huan: “Tí tama̱kantaxti̱putún ixley Moisés xlacata nataxtuní tamaclacasquiní ni̱tú natali̱makatzanká tú li̱ma̱paksi̱nán Dios.” Pero tí chu̱ta taxtuniputún huata cali̱pá̱hualh Dios.
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Porque Cristo quinca̱lacati̱ta̱yán ni̱ naxoko̱naná̱u aquín tí ni̱ lá ixma̱kantaxti̱yá̱u ixley Moisés y Dios li̱má̱nu̱lh la̱ catzacá̱tnalh xlacata naxoko̱nán. Porque nac Escrituras huan: “Namá tí akxtokohuacacán nac aktum quihui caxokó̱nalh ixtatzaca̱tni.”
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Dios li̱mákxtakli caxokó̱nalh Cristo xlacata tla̱n naca̱lakalhamán tí ni̱ judíos tí natali̱pa̱huán la̱ ma̱lacnú̱nilh Abraham xlacata tí li̱pa̱huán tla̱n namaklhti̱naná̱u Espíritu Santo la̱ ma̱lacnu̱ni̱t Dios.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Li̱ta̱camán, clacasquín cali̱lacapa̱stacnántit la̱ talá minta̱cristianoscán: Para cha̱tum chixcú huí tú ma̱lacnu̱ní o laclhca̱ní tunu ixta̱cristiano y firmarli̱ní aktum cápsnat, ni̱ lá tí lakxta̱palí o li̱ma̱huacá.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Na̱ chuná Dios ma̱lacnú̱nilh Abraham huí tú ixama ma̱xquí ixli̱tlakapasni, Dios ni̱ huánilh: “hua̱k mili̱talakapasni”, la̱ cali̱chihuí̱nalh hua̱k cristianos; y jaé ixli̱talakapasni Abraham li̱tanú cha̱tum chixcú Cristo.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Aquit clacasquín cama̱kachakxí̱tit xlacata Dios huí tú ma̱lacnú̱nilh Abraham y tú ma̱lácnu̱lh ni̱ lá lakxta̱palí ixley Moisés ni̱ma̱ má̱sta̱lh akta̱ti ciento a̱ti̱puxum ca̱ta a̱stá̱n, porque entonces Dios min li̱tamakxtaka akskahuiná.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Calacpuhuántit para cha̱tum cristiano tla̱n ixtaxtúnilh caj xlacata ma̱kantaxtí ixley Moisés, entonces tú ma̱lacnú̱nilh Dios, ni̱tú li̱macuán; pero calacapa̱stáctit Dios ma̱lacnú̱nilh Abraham huí tú ixama ma̱xquí caj xlacata ca̱nájlalh ma̱squi ni̱ ixtlahuani̱t lanca tascújut.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Entonces, ¿hua̱nchi Dios má̱sta̱lh ixli̱ma̱paksí̱n? Dios má̱sta̱lh ixli̱ma̱paksí̱n xlacata naca̱ma̱si̱ní cristianos la̱ takalhí tala̱kalhí̱n. Dios ca̱má̱xqui̱lh ángeles catamacamá̱xqui̱lh ixli̱ma̱paksí̱n Moisés y xlá ca̱má̱xqui̱lh cristianos, pero huata ixama macuán hasta namín Cristo ixli̱talakapasni Abraham la̱ ma̱lacnú̱nilh Dios.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Pero acxni Dios ta̱laccá̱xlalh Abraham pi̱huá Dios ta̱chihuí̱nalh ni̱ maclacásquilh nama̱lakachá ixlakapu̱xoko.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Ixley Moisés na̱ tla̱n ca̱macuaní cristianos, pero huí tí tla̱n lacpuhuán: “¿A poco ixley Moisés lakmakán tú ma̱lacnu̱ni̱t Dios?” ¡Tó̱! Ni̱ lakmakán porque para tla̱n ixtataxtúnilh ixlacatí̱n Dios tí tama̱kantaxtí ixley Moisés,
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 nac Escrituras ni̱ ixuá xlacata hua̱k cristianos ca̱li̱kalhí la̱ tachí̱n ixtala̱kalhi̱ncán. Para hua̱k takalhí tala̱kalhí̱n tamaclacasquín tali̱pa̱huán Cristo la̱ ma̱lácnu̱lh Dios naca̱xapaní ixtala̱kalhi̱ncán cristianos.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Xapu̱lh ixley Moisés ixquinca̱kskalhli̱má̱n la̱ ixtachí̱n, pero Dios ixlaclhca̱ni̱t natakokeyá̱u cha̱tum tí naquinca̱lakma̱xtuyá̱n.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Xapu̱lh ixley Moisés ixquinca̱kskalhli̱má̱n la̱ cha̱tum koka̱ná akskalhlí̱n actzú skata; pero acxni milh Cristo yaj maclacasquiná̱u ixley Moisés nali̱taxtuniyá̱u, porque la̱ li̱pa̱huaná̱u taka̱sá̱u ma̱s tla̱n tijia ni̱ma̱ natakokeyáu xlacata tla̱n nama̱lacatzuhui̱yá̱u Dios ma̱squi kalhi̱yá̱u tala̱kalhí̱n.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Chí como Cristo mini̱ttá y huá li̱pa̱huaná̱u yaj maclacasquiná̱u ixley Moisés naquinca̱huaniyá̱n la̱ tla̱n nataxtuniyá̱u.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Hua̱k huixín tí li̱pa̱huaná̱tit Jesús Dios ca̱li̱ma̱nu̱yá̱n ixcaman,
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 porque hua̱k huixín tí ta̱kmununi̱tántit nac ixtapáksi̱t Cristo ta̱talakxtumí̱tit nac mintalacapa̱stacnicán y li̱tanu̱yá̱tit la̱ calhkamátit.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Dios ni̱ caso tlahuá tí judío, tí griego, tí stacni̱t la̱ tachí̱n, tí libre lama, tí chixcú o tí pusca̱t porque cha̱tunu cristiano tí tali̱pa̱huán Cristo tali̱tanú la̱ cha̱tum cristiano.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Y tí ta̱talakxtumi̱ni̱t Cristo Dios li̱macá̱n ixli̱talakapasni Abraham, y tí li̱tanú ixli̱talakapasni Abraham na̱ ama maklhti̱nán tú Dios ma̱lacnu̱nini̱t.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.