Atos 26

Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rey Agripa huánilh Pablo:
1 Então Agripa disse a Paulo: "Você tem permissão para falar em sua defesa". A seguir, Paulo fez sinal com a mão e começou a sua defesa:
2 ―Rey Agripa, quinacú snu̱n pa̱xahuá la̱ camá̱n ta̱chihui̱naná̱n ni̱ cquilhpuhuán camá̱n huaniyá̱n tú clanima,
2 "Rei Agripa, considero-me feliz por poder estar hoje em tua presença, para fazer a minha defesa contra todas as acusações dos judeus,
3 porque ccatzí xlacata huix lakapasa ixlatama̱tcán judíos y la̱ tali̱tapaksí. Chí cmaksquiná̱n quinkáxpatti lakasu̱t tú camá̱n huaniyá̱n:
3 e especialmente porque estás bem familiarizado com todos os costumes e controvérsias deles. Portanto, peço que me ouças pacientemente.
4 ’Lhu̱hua judíos tacatzí la̱ clatáma̱lh la̱ta quili̱ctzú nac quinca̱chiquí̱n Tarso y nac Jerusalén ana ní cskalálalh.
4 "Todos os judeus sabem como tenho vivido desde pequeno, tanto em minha terra natal como em Jerusalém.
5 Lhu̱hua quintalakapasa y tacatzí xlacata aquit fariseo y aquín namá tí ma̱s scarancua cma̱kantaxti̱yá̱u ixli̱ma̱paksi̱n Moisés y quincompañeros tla̱n tama̱luloka para talacasquín xlacata ni̱ cakskahuinama.
5 Eles me conhecem há muito tempo e podem testemunhar, se quiserem, que, como fariseu, vivi de acordo com a seita mais severa da nossa religião.
6 Chí quima̱lacapu̱cani̱t porque aquit cca̱najlani̱t tú ca̱ma̱lacnu̱nicani̱t xalakmaka̱n quili̱talakapasnicán xlacata ni̱n ama talacastacuanán nac ca̱li̱ní̱n.
6 Agora, estou sendo julgado por causa da minha esperança no que Deus prometeu aos nossos antepassados.
7 ’Akcu̱tuy pu̱latama̱n xalac Israel ca̱cuhui̱ní y ca̱tzisní tamacuaní Dios xlacata cama̱kantáxti̱lh tú ma̱lacnu̱ni̱t. Chí ma̱kantaxti̱ni̱t ixtachihuí̱n y aquit cca̱najlani̱t talacastacuanán ni̱n nac ca̱li̱ní̱n, pues caj huá jaé xlacata quintali̱ma̱lacapu̱ni̱t namá lacchixcuhui̱n judíos.
7 Esta é a promessa que as nossas doze tribos esperam que se cumpra, cultuando a Deus com fervor, dia e noite. É por causa desta esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Quila̱huaníu, ¿puhuaná̱tit huixín Dios ni̱ lá ca̱ma̱lacastacuaní ni̱n nac ca̱li̱ní̱n?
8 Por que os senhores acham impossível que Deus ressuscite os mortos?
9 ’Aquit xapu̱lh xacpuhuán xlacata ixtamaclacasquiní cataláksputli namá cristianos tí tali̱pa̱huán Jesús xalac Nazaret,
9 "Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno.
10 y ni̱ caj maktum cca̱má̱nu̱lh nac pu̱la̱chi̱n nac Jerusalén, xaclakatí cca̱cxila la̱ ixca̱makni̱cán y ni̱tú xacli̱puhuán porque xanapuxcun curas ixquintama̱xquí li̱tlá̱n chú cacca̱tláhualh.
10 E foi exatamente isso que fiz em Jerusalém. Com autorização dos chefes dos sacerdotes lancei muitos santos na prisão, e quando eles eram condenados à morte eu dava o meu voto contra eles.
11 Na̱ chuná xaclakatí cca̱ma̱kxtakajní nac sinagogas xlacata catali̱kalhkamá̱nalh y catalakmákalh tali̱pa̱huán Jesús, y ma̱squi táalh a̱lacatunu pu̱latama̱n aquit ni̱ para chú cca̱li̱mákxtakli cca̱ma̱kxtakajní.
11 Muitas vezes ia de uma sinagoga para outra a fim de castigá-los, e tentava forçá-los a blasfemar. Em minha fúria contra eles, cheguei a ir a cidades estrangeiras para persegui-los.
12 ’Maktum cca̱máksquilh xanapuxcun curas quintamá̱xqui̱lh li̱tlá̱n cacalh ca̱chipá cristianos xalac Damasco,
12 "Numa dessas viagens eu estava indo para Damasco, com autorização e permissão dos chefes dos sacerdotes.
13 y lihua xaccha̱ma̱nahuá con quincompañeros nac Damasco acxni ¡tzass! quilákchilh ní xactla̱huama taxkáket xalac akapú̱n y ma̱squi tastúnut ixuani̱t jaé taxkáket ma̱s slipua ixtasí que xla chichiní.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, estando eu a caminho, vi uma luz do céu, mais resplandecente que o sol, brilhando ao meu redor e ao redor dos que iam comigo.
14 Aquit y quincompañeros ctama̱chá̱u ca̱tiyatni y ckáxmatli nac hebreo tachihuí̱n quihuanica: “Saulo, Saulo, ¿hua̱nchi quisi̱tzi̱niya? Huix catzi̱ya xlacata ni̱ tla̱n la̱ tatlanca̱ni̱ya.”
14 Todos caímos por terra. Então ouvi uma voz que me dizia em aramaico. ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo? Resistir ao aguilhão só lhe trará dor! ’
15 Aquit ckalasquínilh: “¿Ticu huix?” Y xlá quihuánilh: “Aquit Jesús tí huix ni̱ acxilhputuna.
15 "Então perguntei: Quem és tu, Senhor? "Respondeu o Senhor: ‘Sou Jesus, a quem você está perseguindo.
16 Pero chí ctasi̱nini̱tán xlacata naquili̱scuja, huix pa̱t quili̱chihui̱nana ixlacati̱ncan cristianos, pa̱t huana tú cli̱ma̱lacahua̱ní̱n y la̱ta tú camajcú ma̱si̱niyá̱n a̱stá̱n.
16 Agora, levante-se, fique de pé. Eu lhe apareci para constituí-lo servo e testemunha do que você viu a meu respeito e do que lhe mostrarei.
17 ¡Cata̱ya ni̱ cajícuanti! Aquit camá̱n maktakalhá̱n ni̱tú natatlahuaniyá̱n minta̱pakánat judíos y na̱ chuná amá tí ni̱ judíos xala mákat ana ní camá̱n ma̱lakacha̱yá̱n naquili̱chihui̱nana.
17 Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
18 Xlacán la̱ ca̱paklhtu̱tá tatla̱huama̱na pero huix pa̱t ca̱ma̱xqui̱ya taxkáket xlacata natalacahua̱nán, huix pa̱t ca̱ma̱ke̱nu̱ya ixmacan tlajaná y ca̱ya̱huaya ixmacan Dios; na̱ chuná pa̱t ca̱ma̱si̱niya la̱ tla̱n cca̱xapaní ixtala̱kalhi̱ncán para quintali̱pa̱huán xlacata acxtum natamaklhti̱nán amá tapa̱xahuá̱n ni̱ma̱ Dios ca̱ma̱lacnu̱nini̱t tí ca̱lacsacni̱t cristianos.”
18 para abrir-lhes os olhos e convertê-los das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus, a fim de que recebam o perdão dos pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim’.
19 ’Rey Agripa, aquit ni̱ lá ckaxmatmákalh amá tú quili̱ma̱páksi̱lh Quimpu̱chiná,
19 "Assim, rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 y ctzúculh cca̱ma̱kalhchihui̱ní cristianos catalakmákalh ni̱ tla̱n ixtalacapa̱stacnicán, catali̱pá̱hualh Dios, y xlacata xli̱ca̱na natasí talakxta̱pali̱ni̱t ixlatama̱tcán catatláhualh tú tla̱n. Aquit pu̱la cca̱ma̱kalhchihuí̱ni̱lh cristianos xalac Damasco, xalac Jerusalén, xalac Judea y na̱ cca̱lákcha̱lh ixpu̱latama̱ncán amá tí ni̱ judíos.
20 Preguei em primeiro lugar aos que estavam em Damasco, depois aos que estavam em Jerusalém e em toda a Judéia, e também aos gentios, dizendo que se arrependessem e se voltassem para Deus, praticando obras que mostrassem o seu arrependimento.
21 Y caj xlacata huá jaé cli̱chihui̱nani̱t namá judíos quintachípalh nac pu̱siculan xla Jerusalén y quintamakni̱pútulh.
21 Por isso os judeus me prenderam no pátio do templo e tentaram matar-me.
22 Pero Dios quili̱mákxtakli caclatáma̱lh y uchu cyá xastacnán. Cani̱huá ní ccha̱n ni̱ cjicuán cca̱lacspi̱tní lactzú y laclanca cristianos stalanca ixtalacapa̱stacni Dios, y huata cma̱sí tú li̱chihui̱nani̱t Moisés y la̱ ixtahuán profetas
22 Mas tenho contado com a ajuda de Deus até o dia de hoje, e, por este motivo, estou aqui e dou testemunho tanto a gente simples como a gente importante. Não estou dizendo nada além do que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer:
23 ixama akxtakajnán Cristo. Pero huá xla̱huán ixama lacastacuanán ca̱li̱ní̱n xlacata naca̱li̱ma̱lacahua̱ní ixtaxkáket hua̱k judíos y na̱ chuná hua̱k cristianos xala cani̱huá ca̱quilhtamacú.
23 que o Cristo haveria de sofrer e, sendo o primeiro a ressuscitar dentre os mortos, proclamaria luz para o seu próprio povo e para os gentios".
24 Pablo ya̱ para ixchihui̱nankó acxni kalhpaktánu̱lh gobernador Festo y huánilh:
24 A esta altura Festo interrompeu a defesa de Paulo e disse em alta voz: "Você está louco, Paulo! As muitas letras o estão levando à loucura! "
25 Pablo kálhti̱lh:
25 Respondeu Paulo: "Não estou louco, excelentíssimo Festo. O que estou dizendo é verdadeiro e de bom senso.
26 Para ni̱ ca̱najlaya cakalasquini rey Agripa, xlá catzí ni̱ cakskahuinama. Aquit ni̱ cquilhpuhuán cchihui̱nán porque xlá ma̱kachakxí la̱ li̱tzucuni̱t quimpu̱latama̱ncán y tú qui̱taxtuni̱t ni̱ tze̱k tlahuacani̱t.
26 O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
27 Pablo lacá̱nilh rey Agripa y huánilh:
27 Rei Agripa, crês nos profetas? Eu sei que sim".
28 ―Mejor acs cata̱ya, ni̱ capúhuanti pa̱t quimakaca̱najlaya nacli̱pa̱huán Jesús caj xlacata la̱n quinta̱chihui̱nani̱ta ―kalhtí̱nalh rey Agripa.
28 Então Agripa disse a Paulo: "Você acha que em tão pouco tempo pode convencer-me a tornar-me cristão? "
29 ―Ma̱squi la̱n o ni̱ la̱n cchihuí̱nalh ixlacásquilh Dios cha̱tunu huixín na̱ ixkalhí̱tit jaé tapa̱xahuá̱n ni̱ma̱ aquit ckalhí, pero ni̱ tachí̱n ixlatapu̱lí̱tit la̱ aquit cli̱tamakachí̱n jaé cadenas.
29 Paulo respondeu: "Em pouco ou em muito, peço a Deus que não apenas tu, mas todos os que hoje me ouvem se tornem como eu, menos estas algemas".
30 Juú qui̱tá̱yalh hua̱k takalhchihuí̱n y tzúculh tataxtú amá lacchixcuhuí̱n, rey Agripa, Berenice y gobernador Festo.
30 O rei se levantou, e com ele o governador e Berenice, como também os que estavam assentados com eles.
31 A̱stá̱n aparte rey Agripa y gobernador Festo ixtara̱huaní:
31 Saindo do salão, comentavam entre si: "Este homem não fez nada que mereça morte ou prisão".
32 ―¡Xli̱ca̱na! Tla̱n ixtimakxtakui catáxtulh para ni̱ ixtísquilh cama̱kalhapáli̱lh emperador nac Roma ―huá rey Agripa.
32 Agripa disse a Festo: "Ele poderia ser posto em liberdade, se não tivesse apelado para César".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.