1 Coríntios 15
Xasasti talaccaxlan (TOPNT) vs ACF
1 Li̱ta̱camán, aquit chí clacasquín ni̱ ca̱ktzonksuátit ixtachihuí̱n Dios ni̱ma̱ cca̱ma̱si̱nín. Huixín ca̱najlani̱tantit Cristo ca̱lakma̱xtuni̱tán y ni̱ cpuhuán pa̱t tachokoyá̱tit,
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 porque ni̱ huí tunu tí tla̱n ca̱lakma̱xtuyá̱n. Para ixli̱hua̱k minacujcán ca̱najlátit tú cca̱huanín ni̱tú cali̱puhuántit huixín pa̱t taxtuniyá̱tit, pero ni̱cxni cali̱makxtáktit li̱pa̱huaná̱tit Jesús.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Aquit ni̱ clakxta̱pali̱ni̱t tú quili̱ma̱páksi̱lh Dios: la̱ Cristo ni̱lh xlacata naxoko̱nán quintala̱kalhi̱ncán la̱ huan nac Escrituras,
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 y na̱ aná huan muju̱ca la̱ cati̱huá chixcú; pero lacastacuánalh ixliaktutu chichiní la̱ ixtali̱chihui̱nancani̱ttá nac Escrituras.
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Acxni táxtulh ní ixmuju̱cani̱t tasí̱nilh Pedro y a̱stá̱n ca̱tasí̱nilh xa̱makapitzi apóstoles,
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 y ni̱ ixli̱maka̱s quilhtamacú ca̱tasí̱nilh li̱huacá íta̱t mi̱lh cristianos. Lhu̱hua jaé cristianos talama̱najcú pero makapitzi tani̱lhá.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Quimpu̱chinacán Jesús xastacnán na̱ tasi̱nipá Jacobo y xa̱makapitzi apóstoles.
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 Astá̱n acxni ixpuhuancán Jesús ixca̱ma̱katzi̱ni̱t ixcha̱lhca̱tnaní̱n quintasí̱nilh aquit y ctáxtulh ca̱ta la̱ xa̱ktzu̱tzu skata ni̱ma̱ takalán lakahuán.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Pues ma̱squi na̱ Jesús quilácsacli nacli̱tanú ixapóstol snu̱n cma̱xanán acxni quili̱ma̱nu̱cán ixapóstol porque aquit cca̱ma̱kxtakájni̱lh tí ixtali̱pa̱huán xapu̱lh.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Pero chí cli̱pa̱xahuá quintascújut porque Dios quilakalhamani̱t y aquit ni̱ ckaxmatmakani̱t tú quili̱ma̱páksi̱lh pues aquit cscujni̱t ma̱s que xa̱makapitzi apóstoles; ma̱squi ni̱ lá cuan qui̱cstu cscujni̱t porque Dios quimpu̱lanini̱t la̱ta tú ctlahuani̱t.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Aquit ni̱ cca̱ma̱lacastucma tí ma̱s lhu̱hua o actzú scujni̱t. Tó. Aquín ma̱s cli̱pa̱xahuayá̱u la̱ cca̱li̱ta̱chihui̱nani̱tán Jesús y huixín li̱pa̱huani̱tántit.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Aquín siempre cma̱si̱ni̱táu xlacata Jesús lacastacuánalh ca̱li̱ní̱n y lama xastacnán. Huá ni̱ cli̱ma̱kachakxí hua̱nchi makapitzi huixín huaná̱tit xlacata ni̱n ni̱ talacastacuanán ca̱li̱ní̱n.
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Para ni̱n ni̱ talacastacuanán ca̱li̱ní̱n qui̱taxtú xlacata Cristo ni̱ lacastacuánalh ca̱li̱ní̱n;
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 y para Cristo ni̱ lacastacuánalh ca̱li̱ní̱n, entonces ni̱tú li̱macuán la̱ cli̱chihui̱naná̱u lama xastacnán, y huixín, ¿tucu ca̱li̱macuaniyá̱n li̱pa̱huaná̱tit cha̱tum ni̱n?
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Y aquín cminá̱u li̱tamakxtaká̱u akskahuinaní̱n tí ca̱ma̱lakachá Dios porque aquín cuani̱táu xlacata Dios ma̱lacastacuáni̱lh Cristo nac ca̱li̱ní̱n y lama xastacnán. Pero para ni̱n ni̱ talacastacuanán ca̱li̱ní̱n la̱ tahuán makapitzi cristianos, entonces na̱ puro ta̱kskahuí̱n xlacata Dios ma̱lacastacuáni̱lh Cristo.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Para ni̱n ni̱ talacastacuanán ca̱li̱ní̱n qui̱taxtú xlacata Jesús taju̱majcú ana ní muju̱ca acxni ni̱lh.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Y para Cristo xaní̱n taju̱ma, ni̱tú li̱macuán li̱pa̱huaná̱u, porque ¿niculá naquinca̱xapaniyá̱n quintala̱kalhi̱ncán cha̱tum ni̱n?
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Para Cristo ni̱ lama xastacnán namá tí tali̱pá̱hualh y tani̱ni̱ttá na̱ talaktzanka̱ni̱t ca̱li̱ní̱n.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Chuná li̱tum, para Jesús li̱pa̱huaná̱u xlacata naquinca̱cuentajá̱n nac quilatama̱tcán acxni stacnaná̱u, y acxni ni̱yá̱u yaj lá quinca̱maktakalhá̱n, ¡koxitaní̱n aquín tí li̱pa̱huaná̱u Cristo laktzanka̱ni̱táu!
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Pero aquín tla̱n pa̱xahuayá̱u porque Cristo lama nahuán xastacnán cani̱cxnihuá pues Cristo xla̱huán lacastacuánalh ca̱li̱ní̱n xlacata nali̱lacahua̱naná̱u, pero nachá̱n quilhtamacú chuná ama ca̱ma̱lacastacuaní Dios hua̱k cristianos tí tali̱pa̱huán.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Huixín catzi̱yá̱tit xlacata cha̱tum chixcú ma̱lacatzúqui̱lh nataní cristianos ca̱quilhtamacú, y chí na̱ chuná cha̱tum chixcú ma̱lacatzúqui̱lh natalacastacuanán cristianos ca̱li̱ní̱n.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Para caj ixlacata ixtatzaca̱tni Adán hua̱k cristianos táni̱lh, chí na̱ caj xlacata ma̱lacatzúqui̱lh sa̱sti latáma̱t Cristo hua̱k cristianos ama talacastacuanán.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Hua̱k ama qui̱taxtú la̱ laclhca̱ni̱t Dios natalacastacuanán cristianos: pu̱la lacastacuánalh Cristo ca̱li̱ní̱n xlacata nali̱lacahua̱naná̱u, y acxni namín ixli̱maktuy ama talacastacuanán hua̱k cristianos tí tali̱pa̱huani̱t.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Acxni namín Cristo ama lá spútut ama ca̱maklhtí ixli̱ma̱paksi̱ncán tí tama̱paksi̱nán ixli̱ti̱lanca akapú̱n, tí tama̱kantaxtí tú ca̱li̱lhca̱ni̱t Dios, tí takalhí li̱tlihueke ca̱quilhtamacú, y ama macama̱xquí Dios Ixti̱cú tú maklhti̱nani̱t nama̱paksí.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 Porque Cristo ma̱paksi̱nama nahuán hasta acxni Dios naca̱makatlajá hua̱k tí ni̱ ta̱cxilhputún xlacata natalakachixcuhuí.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Y tí a̱huata ama lactlahuá huá ixpu̱chiná ca̱li̱ní̱n tí li̱makxtaka caní̱u; pero amá quilhtamacú yaj tí ama ní.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Nac Escrituras huan la̱ Dios li̱makxtakni̱t Cristo nama̱paksi̱nán ixli̱ti̱lanca ca̱quilhtamacú, pero jaé ni̱ huamputún xlacata Cristo nama̱paksí Ixti̱cú Dios pues huá Quinti̱cucán Dios ma̱xqui̱ni̱t li̱tlihueke nama̱paksi̱nán ixli̱ti̱lanca ca̱quilhtamacú.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Acxni Dios naca̱makatlajá hua̱k ixenemigos Cristo, xlacata natalakachixcuhuí, pi̱huá Cristo Ixkahuasa Dios ama li̱tamakxtaka nama̱paksí Ixti̱cu porque Dios li̱mákxtakli nama̱paksi̱nán ixli̱ti̱lanca ca̱quilhtamacú. ¡Chuná jaé Dios ta̱yanima nahuán tla̱n nama̱sí ixli̱lanca cani̱cxnihuá quilhtamacú!
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Makapitzi huixín xalac Corinto li̱smani̱yá̱tit tamunuyá̱tit ixli̱maktuy ixlakapu̱xokocán tí táni̱lh; pero calacpuhuántit, para ni̱n ni̱ ama talacastacuanán, ¿hua̱nchi chú tatlahuá? ¿Tucu ca̱li̱macuaní tata̱kmunú para ni̱ taca̱najlá ama talacastacuanán ni̱n nac ca̱li̱ní̱n?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 Para ni̱n ni̱ talacastacuanán, ¿tucu quinca̱li̱macuaniyá̱n cliakxtakajnaná̱u cha̱tum xaní̱n Jesús?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Porque aquit xli̱ca̱na cha̱li cha̱lí actzú ni̱ cmakatzanká quili̱stacni y aquit ni̱ cakskahuinama na̱ chuná la̱ ni̱ cakskahuinán acxni cuan cca̱li̱pa̱xahuayá̱n la̱ li̱pa̱huaná̱tit Jesus.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Para Jesús xaní̱n taju̱ma ní muju̱ca, ¿tucu quili̱macuanini̱t la̱ cmacpá̱ti̱lh tú quintatlahuánilh amá cristianos la̱ quitzistancaní̱n xalac Efeso? Entonces ma̱s tla̱n xaclatáma̱lh la̱ tahuán makapitzi cristianos: “Cahua̱yáu y cakachí̱u porque ni̱ catzi̱yá̱u para cha̱lí amá̱n ni̱yá̱u.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Li̱ta̱camán, ni̱ ca̱klhu̱hua̱tnántit porque huan tachihuí̱n xlacata cha̱tum o cha̱tuy lacli̱xcájnit cristianos tla̱n tama̱laktzanké tú tla̱n tama̱lacatzuqui̱ni̱t lhu̱hua cristianos.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 ¡Ni̱ calhtatatapu̱lí̱tit! Catzaksátit ca̱li̱tlá̱n latapa̱yá̱tit, yaj ca̱ktzanká̱tit. Aquit chuná jaé cca̱ta̱chihui̱namá̱n xlacata nama̱xananá̱tit porque makapitzi huixín ni̱ para catzi̱yá̱tit la̱ xli̱ca̱na lacasquín Dios nalatapa̱yá̱tit.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Ma̱x huí tí lacpuhuán, ¿niculá ama lacastacuanán ni̱n nac ca̱li̱ní̱n? O ¿niculá ama takalhí ixmacnicán?
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Koxitá tí chuná lacpuhuán porque aquit cca̱huaniyá̱n cali̱lacahua̱nántit la̱ laksputa akstum ixtalhtzi cuxi xlacata napún akastum xá̱huat.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Acxni muju̱cán nac tíyat akstum ixtalhtzi cuxi o catu̱ya̱huá quihui yaj tacuta̱chi namá ixtalhtzi sino que akpún actzú tuhuá̱n.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Dios ca̱ma̱xquí ixakán la̱ lacasquín natatasí y akatunu quihui tunuj túnu takalhí ixtalhtzicán.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Na̱ chuná quitzistancaní̱n tunu, ixmacnicán spitu tunu, ixmacnicán tamakní na̱ tunu.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Nac akapú̱n na̱ chuná qui̱taxtú tahuila̱na ángeles, y nac ca̱quilhtamacú tahuila̱na cristianos; pero ixmacnicán ni̱ ta̱talacastuca quimacnicán, ni̱ para quimacnicán ta̱talacastuca ixmacnicán.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Na̱ cali̱lacahua̱nántit chichiní, ixtaxkáket ni̱ ta̱talacastuca ixtaxkáket papá, y stacu na̱ tunu ixtaxkaketcán, tahuila̱na ni̱ma̱ ma̱s talacahua̱nán y tahuila̱na ni̱ma̱ li̱ctá talacahua̱nán.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Na̱ chuná ama qui̱taxtú acxni natalacastacuanán ni̱n nac ca̱li̱ní̱n; quimacnicán masa acxni ni̱yá̱u pero acxni nalacastacuananá̱u amá̱n kalhi̱yá̱u quimacnicán ni̱ma̱ ni̱cxni catiláksputli.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Acxni ni̱yá̱u tramakancán li̱xcájnit quimacnicán, pero ama lacastacuanán tunu ma̱s la̱n; tramakancán tú pu̱chín y ama lacastacuanán tú ni̱cxni laksputa.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Tramakancán tú kalhí li̱hua y lúcut, y ama lacastacuanán tú yaj kalhí li̱hua ni̱ para lúcut. Para Dios tla̱n má̱xqui̱lh cha̱tum cristianos ixmacni ni̱ma̱ kalhí li̱hua y lúcut na̱ tla̱n ma̱xquí ixmacni ni̱ma̱ yaj tú maclacasquín.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Nac Escrituras huan xlacata Adán xla̱huán chixcú tí latáma̱lh ixkalhí ixmacni ixli̱stacni ni̱ma̱ tla̱n ní, pero ixma̱su̱y Adán o sea Cristo, tla̱n quinca̱ma̱xqui̱yá̱n quili̱stacnicán ni̱ma̱ ni̱cxni ní.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Dios li̱makxtaka pu̱la nakalhi̱yá̱u quimacnicán xla li̱hua ni̱ma̱ pu̱chín xlacata a̱stá̱n ma̱s nali̱pa̱xahuayá̱u quimacnicán ni̱ma̱ ama quinca̱ma̱xqui̱yá̱n y ni̱cxni catipú̱chilh.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Xla̱huán chixcú Adán li̱tlahuaca li̱lhtámat xala ca̱quilhtamacú ni̱ma̱ lakuán. Pero ixli̱cha̱tuy Adán o ma̱s tla̱n huancán Cristo maklhtí̱nalh ixmacni ni̱ma̱ tla̱n an nac akapú̱n.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Cha̱tunu aquín kalhí ixmacni la̱ amá chixcú ni̱ma̱ li̱tlahuaca li̱lhtámat y lakuán, pero tí li̱pa̱huán Jesús ama kalhí ixmacni ni̱ma̱ tla̱n an ta̱lhmá̱n la̱ amá chixcú xalac akapú̱n.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Chí quimacnicán tasí la̱ xlá Adán tí li̱tlahuaca li̱lhtámat, xala ca̱quilhtamacú, pero nachá̱n quilhtamacú quimacnicán ama tasí la̱ xlá Cristo tí alh nac akapú̱n.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Li̱ta̱camán, aquit clacasquín cacatzí̱tit xlacata tú li̱lani̱t li̱hua y lúcut ni̱ lá ama latamá nac ixpu̱latama̱n Dios pues ¿tucu li̱tlahuacán kalhi̱cán tú sok lakó ana ní huí puro tú ta̱yaní cani̱cxnihuá?
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Chí camá̱n ca̱huaniyá̱n tachihuín ni̱ma̱ tze̱k ixtaqui̱ni̱t: Ni̱ hua̱k amá̱n ni̱yá̱u, pero hua̱k amá̱n maklhti̱naná̱u tunu sa̱sti quimacnicán.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 Y ama qui̱taxtú lacapala caj la̱ acxni talakatzí cha̱tum cristiano. Acxni namacahuán trompeta cani̱huá pu̱latama̱n ama talacastacuanán hua̱k tí tani̱ni̱t xlacata ya̱cxni nataní, y tí tastacnán ya̱ ni̱ni̱t ama ca̱lakxta̱pali̱nicán ixmacnicán.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Porque jaé quimacnicán ni̱ma̱ pu̱chín tamaclacasquiní nama̱xqui̱cán ni̱ma̱ ni̱cxni laksputa. Jaé quimacnicán ni̱ma̱ tla̱n ní, ama maklhti̱nán ni̱ma̱ ni̱cxni catíni̱lh.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Acxni cristianos natamaklhti̱nán ixmacnicán ni̱ma̱ ni̱cxni laksputa y naca̱ma̱xqui̱cán ixmacnicán ni̱ma̱ ni̱cxni catíni̱lh ama kantaxtú amá tú tatzokni̱t nac Escrituras: “Ixpu̱chiná ca̱li̱ní̱n tí tla̱n ixca̱makní cristianos makatlajacani̱t.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 ¿Nicu alh ixli̱tlihueke? ¿Hua̱nchi yaj lá ca̱makní cristianos? ¿Hua̱nchi yaj lá ca̱makatlajá cristianos?”
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Chí tla̱n quinca̱makatlajayá̱n quinca̱makni̱yá̱n ixpu̱chiná ca̱li̱ní̱n porque quimacnicán li̱tlahuayá̱u tala̱kalhí̱n. Aquín acxcatzi̱yá̱u kalhí̱yá̱u tala̱kalhí̱n porque ixley Moisés quinca̱ma̱laksi̱yá̱n.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 ¡Pero chí tla̱n pa̱xcatcatzi̱niyá̱u Dios porque Jesucristo quinca̱ma̱xqui̱yá̱n li̱tlihueke namakatlajayá̱u ixpu̱chiná ca̱li̱ní̱n!
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Li̱ta̱camán, huixín ni̱ catachokótit li̱pa̱huaná̱tit Jesús, siempre li̱pa̱xáu cali̱scújtit Quimpu̱chinacán Jesús porque la̱ta tú lactzu lactzú tlahuayá̱tit ni̱ chu̱ta li̱scujpa̱nántit. ¡Nachá̱n quilhtamacú ama lacastacuananá̱u la̱ Cristo chí lama xastacnán!
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.