Mateus 26
Papantla Totonac NT (TOP_WBT) vs ARA
1 La̱ ca̱huaniko̱lh Jesús jaé laclanca talacapa̱stacni, xlá ca̱ma̱lacapa̱stácalh ixdiscípulos
1 Tendo Jesus acabado todos estes ensinamentos, disse a seus discípulos:
2 xlacata istzanká aktuy chichiní natlahuacán li̱lakachixcuhui̱n xla ixpa̱xcuajcán judíos ni̱ma̱ ixtama̱kantaxtí ca̱ta ca̱ta, y pi̱ huá amá chichiní xlá ixama̱ca macama̱sta̱cán ixmacancán ixenemigos ixama̱ca makni̱cán nac culu̱s.
2 Sabeis que, daqui a dois dias, celebrar-se-á a Páscoa; e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Jesús tancs ixquilhcha̱ni̱t porque nac ixlacaquilhti̱n ixchic lihua xapuxcu cura Caifás ixtatamakstokni̱t xanapuxcun curas, ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos y lactali̱pa̱u ma̱paksi̱naní̱n.
3 Então, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás;
4 Xlacán talacchihuí̱nalh la̱ nataliakskahuinán xlacata natama̱nú nac pu̱la̱chí̱n y tla̱n natamakní.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 Huata ixca̱tzanka̱ní natalaclhcá tuya chichiní pues ixtahuán: ―Ni̱ cachipahuí la̱ta jaé cha̱ma tacuhui̱ní xla quimpa̱xcuajcán porque tla̱n tasi̱tzí y tamaklhti̱nán cristianos tí tali̱pa̱huán.
5 Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Jesús alh lakpaxia̱lhnán Simón amá tí tima̱ksá̱ni̱lh acxni ixkalhí lepra, xlá ixlama nac Betania.
6 Ora, estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
7 Aná ta̱hualhtataca, y la̱ta ixua̱yama cha̱tum pusca̱t ma̱lacatzúhui̱lh, ma̱kálhke̱lh aktum frasco perfume lhu̱hua ixtapalh ixuani̱t, y tzúculh acuilí nac ixakxa̱ka amá perfume.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um vaso de alabastro cheio de precioso bálsamo, que lhe derramou sobre a cabeça, estando ele à mesa.
8 Ixdiscípulos ni̱ tama̱tlá̱ni̱lh tú tláhualh jaé pusca̱t, tasí̱tzi̱lh y tachihuí̱nalh: ―¿Hua̱nchi pa̱xcat tlahuaca namá perfume?
8 Vendo isto, indignaram-se os discípulos e disseram: Para que este desperdício?
9 Ma̱s tla̱n ixtísta̱lh y xatumi̱n ixtica̱li̱maktá̱yalh pobres.
9 Pois este perfume podia ser vendido por muito dinheiro e dar-se aos pobres.
10 Jesús hua̱k ixcatzí tú ixtachihui̱nama̱na y huá ca̱li̱huánilh: ―¿Hua̱nchi hua̱k li̱chihui̱naná̱tit? Tú tláhualh jaé pusca̱t aquit cma̱tla̱ní,
10 Mas Jesus, sabendo disto, disse-lhes: Por que molestais esta mulher? Ela praticou boa ação para comigo.
11 porque pobres siempre ca̱ta̱lapa̱nántit nahuán, y aquit yaj maka̱s camá̱n ca̱ta̱latama̱yá̱n ca̱quilhtamacú.
11 Porque os pobres, sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes;
12 Xa̱huá jaé perfume ni̱ma̱ quimacuíli̱lh jaé pusca̱t ama quimacuaní xlacata naquimuju̱cán.
12 pois, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Na̱ cca̱huaniyá̱n acxni nali̱chihui̱nancán ixtachihuí̱n Dios cani̱huá ca̱quilhtamacú na̱ ama̱ca li̱chihui̱nancán tú tláhualh quilacata jaé pusca̱t xlacata siempre naaksancán.
13 Em verdade vos digo: Onde for pregado em todo o mundo este evangelho, será também contado o que ela fez, para memória sua.
14 Judas Iscariote cha̱tum ixdiscípulo tí na̱ ixli̱lhca̱ni̱t nata̱scuja Jesús acxni ca̱lácsacli ixcha̱cu̱tuycán, alh ca̱ta̱chihui̱nán xanapuxcun curas la̱ naca̱macama̱xquí,
14 Então, um dos doze, chamado Judas Iscariotes, indo ter com os principais sacerdotes, propôs:
15 y ca̱kalasquínilh: ―¿Niculá naquila̱xokoniyá̱u para cca̱macama̱xqui̱yá̱n Jesús? ―Macpuxumacá̱u tumi̱n xla plata ―takalhtí̱nalh.
15 Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 Xlá ma̱tlá̱ni̱lh y la̱ maklhtí̱nalh tzúculh lacputzá lihua xnicu tla̱n namacama̱stá Jesús ixmacán ixenemigos.
16 E, desse momento em diante, buscava ele uma boa ocasião para o entregar.
17 Amá xla̱huán chichiní acxni ixtatzucú talakachixcuhui̱nán judíos nac xatacuhui̱ní pa̱xcua, ixtahuá simi̱ta la̱ta ni̱ kalhí levadura; ixdiscípulos Jesús takalasquínilh: ―¿Nicu lacasquina nacca̱xtlahuayá̱u li̱hualhtata jaé pa̱xcua tú nali̱lakachixcuhui̱nanáu jaé ca̱tzisni?
17 No primeiro dia da Festa dos Pães Asmos, vieram os discípulos a Jesus e lhe perguntaram: Onde queres que te façamos os preparativos para comeres a Páscoa?
18 Ca̱kálhti̱lh Jesús: ―Capítit nac ixchic cha̱tum chixcú ni̱ma̱ cca̱li̱ta̱chihui̱nani̱tán y cahuanítit xlacata mimaestrojcán yaj lhu̱hua quilhtamacú ama latamá y ca̱ta̱hualhtataputún ixdiscípulos nac ixchic.
18 E ele lhes respondeu: Ide à cidade ter com certo homem e dizei-lhe: O Mestre manda dizer: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a Páscoa com os meus discípulos.
19 Xlacán takáxmatli tú ca̱li̱ma̱páksi̱lh Jesús y aná taca̱xtláhualh tú natahualhtatá amá pa̱xcua.
19 E eles fizeram como Jesus lhes ordenara e prepararam a Páscoa.
20 Ixli̱ca̱tzisní xlá ca̱ta̱tahuilako̱lh ixdiscípulos y tzúculh tahualhtatá;
20 Chegada a tarde, pôs-se ele à mesa com os doze discípulos.
21 y la̱ta ixtahua̱yama̱na ca̱huánilh: ―Aquit ccatzí xlacata cha̱tum la̱ta mili̱hua̱kcán ama quiliakskahuinán.
21 E, enquanto comiam, declarou Jesus: Em verdade vos digo que um dentre vós me trairá.
22 Acxni takáxmatli la̱ ixli̱chihui̱nán Jesús cha̱tum ixama liakskahuinán xlacán talakaputzako̱lh y tzúculh takalasquiní cha̱tum cha̱tum: ―Quimpu̱chinacán Jesús, ¿cha̱ aquit cama liakskahuinaná̱n?
22 E eles, muitíssimo contristados, começaram um por um a perguntar-lhe: Porventura, sou eu, Senhor?
23 Xlá ca̱kálhti̱lh cha̱tunu: ―Tí ama quiliakskahuinán huá tí lakxtum quinta̱tiyá tahuá nac pula̱tu.
23 E ele respondeu: O que mete comigo a mão no prato, esse me trairá.
24 Chí lakcha̱ni̱t quilhtamacú ni̱ma̱ tali̱chihui̱nani̱t profetas nac Escrituras la̱ ama̱ca makni̱cán Xatalacsacni Chixcú, pero ¡koxitá tí ama quimacama̱stá! Ma̱s ixtimacuánilh ni̱cxni ixtilakáhualh.
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito, mas ai daquele por intermédio de quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor lhe fora não haver nascido!
25 Entonces Judas tí ixma̱lacnu̱ni̱ttá namacama̱stá ixmaestro tíyalh li̱camama y na̱ kalasquínilh: ―Maestro, ¿aquit amá tí ama liakskahuinaná̱n? ―Jé, huix namá chixcú ―kálhti̱lh Jesús.
25 Então, Judas, que o traía, perguntou: Acaso, sou eu, Mestre? Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste.
26 La̱ta ya̱ ixtahualhtatakó Jesús tíyalh mactum simi̱ta, pa̱xcatcatzí̱nilh Dios, lakchékelh, y acxni ca̱má̱xqui̱lh ixdiscípulos ca̱huánilh: ―Camaklhti̱nántit jaé simi̱ta y cahuátit porque huá namá quimacni.
26 Enquanto comiam, tomou Jesus um pão, e, abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, dizendo: Tomai, comei; isto é o meu corpo.
27 Chuná li̱tum tíyalh aktum lanca vaso ni̱ma̱ ixtaju̱ma ixchúchut uva, pa̱xcatcatzí̱nilh Dios y acxni ca̱ma̱kalhuá̱ni̱lh ixdiscípulos ca̱huánilh: ―Cakóttit jaé ixchúchut uva
27 A seguir, tomou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos discípulos, dizendo: Bebei dele todos;
28 porque huá namá quinkalhni ni̱ma̱ cama ma̱stajá milacatacán xlacata nama̱luloka Dios tlahuani̱t sa̱sti ixtalacca̱xlán la̱ naca̱lakma̱xtú cristianos. Aquit cama ma̱stajá quinkalhni xlacata nacxoko̱nán hua̱k ixtala̱kalhi̱ncán lhu̱hua cristianos.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da [nova] aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 Chí cca̱huaniyá̱n, ya̱cxni camá̱n ca̱ta̱hua̱yán ixchúchut uva hasta nachipiná̱tit ixpu̱táhui̱lh Quinti̱cú nac akapú̱n nacca̱ta̱huaparayá̱n tunuj yaj la̱ jaé.
29 E digo-vos que, desta hora em diante, não beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que o hei de beber, novo, convosco no reino de meu Pai.
30 La̱ tahualhtatako̱lh tatlí̱nilh Dios aktum alabanza y a̱stá̱n táalh aná ní ixtajaxa nac Cerro de los Olivos.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Aná Jesús ca̱huánilh hua̱k ixdiscípulos: ―Jaé ca̱tzisní ama ta̱kahuaní mintalacapa̱stacnicán caj quilacata, ¡ni̱ ama qui̱taxtú la̱ ixlacpuhuaná̱tit! Porque nac Escrituras huan: “Cama li̱makxtaka camakni̱ca tí ixca̱maktakalha borregos y xlacán ama tatza̱lakó cani̱huá.”
31 Então, Jesus lhes disse: Esta noite, todos vós vos escandalizareis comigo; porque está escrito:
32 Pero acxni naclacastacuanán ca̱li̱ni̱n pu̱la cama cha̱n nac Galilea xlacata aná natanoklha̱chá̱u.
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vós para a Galileia.
33 Pedro kálhi̱lh Jesús: ―Para xa̱makapitzi ta̱kxtakmakaná̱n aquit ni̱cxni cama lakmakaná̱n.
33 Disse-lhe Pedro: Ainda que venhas a ser um tropeço para todos, nunca o serás para mim.
34 Jesús tancs kálhti̱lh: ―Pedro, ni̱ catzi̱ya tú chihui̱námpa̱t porque pi̱huá jaé ca̱tzisní acxni ya̱ tasaj nahuán tantum pu̱yu, huix ni̱ pa̱t quinkalhtasi̱ya maktutu tí nakalasquiniyá̱n quilacata.
34 Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, tu me negarás três vezes.
35 ―Ma̱squi caquimakni̱ca caj milacata ni̱cxni cama huan ni̱ clakapasá̱n ―kalhtí̱nalh Pedro. Y xa̱makapitzi ixdiscípulos na̱ chuná tama̱lacnú̱nilh ixmaestrojcán.
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de nenhum modo te negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Jesús ca̱tá̱alh ixdiscípulos ma̱s tziná lakamákat lacatum ní ixuanicán Getsemaní; aná ca̱huánilh: ―Juú catamakxtáktit, aquit cama kalhtahuakaní Quinti̱cú.
36 Em seguida, foi Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani e disse a seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar;
37 Huata Pedro y amá cha̱tuy ixlakkahuasán Zebedeo Jacobo y Juan ca̱tá̱alh. Jesús tzúculh akatuyún, ixnacú ixakxtakajnán la̱ta ixli̱puhuán tú ixlakcha̱ma.
37 e, levando consigo a Pedro e aos dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Ca̱huánilh ixdiscípulos: ―¡Yaj lá cta̱lá ta̱kxtakajni nac quinacú! ¡Snu̱n clakaputzá la̱mpara cni̱majá ccatzí! Juú catamakxtáktit, ni̱ calhtatátit.
38 Então, lhes disse: A minha alma está profundamente triste até à morte; ficai aqui e vigiai comigo.
39 Xlá alh tziná lakamákat; aná tatzokóstalh hasta talacátalh ca̱tiyatni y kalhtahuakánilh Dios: ―Ta̱ta, para ma̱tla̱ni̱ya quilakma̱xtu ni̱ nackota namá ta̱kxtakajni ni̱ma clakcha̱ma; pero ni̱ clacasquín calalh quintapuhuá̱n, huix catlahua tú catzi̱ya ma̱s quimacuaní.
39 Adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo: Meu Pai, se possível, passe de mim este cálice! Todavia, não seja como eu quero, e sim como tu queres.
40 Astá̱n ca̱lákalh ní ixtahuila̱na cha̱tutu ixdiscípulos, xlacán ixtalhtatama̱na. Entonces huánilh Pedro: ―Pedro, ¿hua̱nchi huixín ni̱ ta̱yanítit ni̱ lhtatayá̱tit ca̱na aktum hora huitiyá?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Então, nem uma hora pudestes vós vigiar comigo?
41 Calacastacuanántit y cakalhtahuakanítit Dios xlacata ni̱ natatlaji̱yá̱tit y naca̱makatlajayá̱n tlajaná. Porque ma̱squi miespiritucán ti̱tum ya̱huani̱t ixtalacapa̱stacni, mimacnicán ni̱ ta̱yaní y ni̱ tuhua makatlajacán.
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Jesús ampá kalhtahuakaní Dios: ―Ta̱ta, para ni̱ lacasquina nactaxtuní jaé ta̱kxtakajni ni̱ma̱ clakcha̱ma, catlahua quilacata tú laclhca̱ni̱ta.
42 Tornando a retirar-se, orou de novo, dizendo: Meu Pai, se não é possível passar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade.
43 Xlá ca̱laktaspitpá ixdiscípulos y la̱tiyá ixtalhtatama̱na porque yaj lá ixtalacata̱lá ixtatalakatzí ixlakastapucán.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os seus olhos estavam pesados.
44 Jesús yaj tú ca̱huánilh y ampá kalhtahuakaní Dios, y pi̱ta chuná huánilh la̱ ixkalhtahuakani̱t xapu̱lh.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Ixli̱maktutu qui̱táspitli ca̱huánilh ixdiscípulos: ―Chí tla̱n lhtatayá̱tit xlacata najaxá̱tit porque accha̱ni̱t quilhtamacú aquit Xatalacsacni Chixcú ama̱ca quimacama̱sta̱cán ixmacancán ni̱ lactla̱n cristianos.
45 Então, voltou para os discípulos e lhes disse: Ainda dormis e repousais! Eis que é chegada a hora, e o Filho do Homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 ¡Tó! Mejor ni̱ catapá̱tit; cata̱yátit tuncán porque nachú mimajá namá tí ama quimacama̱stá.
46 Levantai-vos, vamos! Eis que o traidor se aproxima.
47 Chu̱ta ya̱ tla̱n ixchihui̱nankó acxni lakápasli cha̱tum ixdiscípulo Judas Iscariote; ixca̱cpuxcuni̱t lhu̱hua cristianos tí ixtali̱mín espadas, quihui y catu̱huá li̱makni̱n; ixtama̱lakacha̱ni̱t xanapuxcun curas tí ixca̱ta̱lacca̱xlani̱t xapu̱lh.
47 Falava ele ainda, e eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande turba com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Judas ixca̱huanini̱t xlacata ixmaestro tí ixama macama̱stá pu̱la ixama lacaspu̱ta xlacata nalakapascán y nachipacán.
48 Ora, o traidor lhes tinha dado este sinal: Aquele a quem eu beijar, é esse; prendei-o.
49 Huata ácxilhli Jesús Judas ma̱lacatzúhui̱lh, lacáspu̱tli y huánilh: ―Maestro, ¿tucu tlahuápa̱t?
49 E logo, aproximando-se de Jesus, lhe disse: Salve, Mestre! E o beijou.
50 Jesús kálhti̱lh: ―Amigo, cama̱kantaxti tuncán tú ma̱lacnu.
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, para que vieste? Nisto, aproximando-se eles, deitaram as mãos em Jesus e o prenderam.
51 Makapitzi tama̱lacatzúhui̱lh Jesús y tatzáksalh tachipá pero cha̱tum ixdiscípulo kalhpú̱xtulh ixespada y ca̱ctí̱nilh ixtaké̱n ixtasa̱cuacán xanapuxcun curas.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Pero li̱ma̱páksi̱lh Jesús: ―¡Cama̱kalhpu̱nu miespada, porque amá tí li̱makni̱nán espada, na̱ espada li̱makni̱cán!
52 Então, Jesus lhe disse: Embainha a tua espada; pois todos os que lançam mão da espada à espada perecerão.
53 Xa̱huá huix ni̱ catzi̱ya xlacata tla̱n xacmáksquilh Quinti̱cú pu̱cu̱tuy ángeles tí naquintamaklhti̱nán, y xlá tuncán ixquima̱lakachá̱nilh.
53 Acaso, pensas que não posso rogar a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 Pero para chuná xactláhualh ni̱ ixkantáxtulh tú tatzokni̱t quilacata nac Escrituras cama akspulá.
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, segundo as quais assim deve suceder?
55 Astá̱n ca̱ta̱chihuí̱nalh amá cristianos: ―¿A poco quila̱li̱maca̱ná̱u cha̱tum kalha̱ná o makni̱ná? ¿Hua̱nchi li̱taná̱tit quihui y espadas? Cha̱li cha̱lí xacca̱ma̱kalhchihui̱ni̱yá̱n ixlacaquilhti̱n pu̱siculan y ni̱ quila̱chipáu.
55 Naquele momento, disse Jesus às multidões: Saístes com espadas e porretes para prender-me, como a um salteador? Todos os dias, no templo, eu me assentava [convosco] ensinando, e não me prendestes.
56 Pero chuná jaé ma̱kantaxti̱yá̱tit tú tatzokni̱t profetas quilacata. La̱ ca̱ta̱chihui̱nanko̱lh amá lacchixcuhuí̱n tachípalh Jesús. Ixdiscípulos hua̱k tatza̱lako̱lh cani̱huá y ta̱kxtakmákalh ixmaestrojcán.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então, os discípulos todos, deixando-o, fugiram.
57 Xlacán táli̱lh nac ixpu̱ma̱paksí̱n xapuxcu cura Caifás; aná ixtatamakstokni̱t hua̱k ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos y xalactali̱pa̱u lakko̱lún ma̱paksi̱naní̱n.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 Pedro tze̱k ixtakokeni̱t la̱ta ní li̱nca Jesús, y acxni cha̱lh nac ixlacaquilhti̱n ixpu̱ma̱paksí̱n Caifás tamákxtakli ní ixtalaya̱na soldados pues ixcatzi̱putún tú ixama pa̱xtoka ixmaestro.
58 Mas Pedro o seguia de longe até ao pátio do sumo sacerdote e, tendo entrado, assentou-se entre os serventuários, para ver o fim.
59 Amá xanapuxcun curas, xanapuxcun ma̱paksi̱naní̱n y xalactali̱pa̱u lakko̱lún tí pu̱tum ixtali̱tapa̱cuhuí Junta Suprema tzúculh taputzá cristianos tí nataliakskahuinán Jesús xlacata tla̱n natali̱ya̱huá tala̱kalhí̱n y natamakní.
59 Ora, os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 Lhu̱hua lacchixcuhuí̱n tatalácnu̱lh y taliakskahuínalh, pero ni̱ lá ixtama̱luloka ixtachihui̱ncán. Nac ixpu̱latama̱ncán judíos huata ixtaca̱najlá tú ixtahuán acxtum cha̱tuy cristianos. Ixli̱puntzú cha̱tuy taliakskahuínalh:
60 E não acharam, apesar de se terem apresentado muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 ―Jaé chixcú huá maktum xlacata tla̱n ixlactláhualh ixpu̱siculan Dios ixliaktutu chichiní tlahuako̱ni̱t tunuj xasa̱sti.
61 Este disse: Posso destruir o santuário de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 Amá xapuxcu cura tuncán tá̱yalh y kalasquínilh: ―¿Xli̱ca̱na tú tahuán jaé lacchixcuhuí̱n? ¿Huix huanti namá tachihuí̱n?
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: Nada respondes ao que estes depõem contra ti?
63 Jesús la̱ ni̱ cakáxmatli, ni̱tú kálhti̱lh. Amá xapuxcu cura huanipá: ―Dios xastacnán calhcuyuya̱huán para quila̱kskahuiyá̱u, quila̱huaníu, ¿xli̱ca̱na huix Cristo Ixkahuasa Dios?
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: Eu te conjuro pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
64 Ca̱kálhti̱lh Jesús: ―Jé, aquit Cristo Ixkahuasa Dios. Y na̱ cca̱huaniyán xlacata huixín pa̱t acxilá̱tit la̱ aquit Xatalacsacni Chixcú cama tahuilá nac ixpa̱xtú̱n ixpu̱ma̱paksi̱n Dios nac akapú̱n, y ma̱squi ni̱ ca̱najlayá̱tit ama cha̱n quilhtamacú acxni nacta̱ctapará nac akapú̱n y nacmimpará ca̱quilhtamacú.
64 Respondeu-lhe Jesus: Tu o disseste; entretanto, eu vos declaro que, desde agora, vereis o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Amá chixcú la̱ta sí̱tzi̱lh pá̱xti̱tli ixlháka̱t ixacstu y ca̱huánilh ixcompañeros: ―¡Jaé chixcú chiyani̱t! Huixín kaxpatni̱tántit la̱ ta̱ra̱lacata̱qui̱ni̱t y ta̱talacastuca Dios Ixti̱cú. ¿Tucu yá taputzá̱n ma̱s natlahuayá̱u? ¡Ixacstu talaksi̱ni̱t!
65 Então, o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou! Que necessidade mais temos de testemunhas? Eis que ouvistes agora a blasfêmia!
66 ¿Tucu tlahuaniyá̱u? ―¡Camakni̱ca! ¡Mini̱ní camakni̱ca! ―takalhtí̱nalh xlacán.
66 Que vos parece? Responderam eles: É réu de morte.
67 Hua̱k tzúculh tali̱chiyá Jesús, talacachúcxui̱lh, ta̱kkáxilh, talakakáxilh.
67 Então, uns cuspiram-lhe no rosto e lhe davam murros, e outros o esbofeteavam, dizendo:
68 Y xlacata ma̱s natali̱kalhkama̱nán ixtahuaní: ―Para huix xli̱ca̱na Cristo, caquilhchipi ¿ticu ma̱xquí̱n?
68 Profetiza-nos, ó Cristo, quem é que te bateu!
69 Pedro curucs ixuí nac lacaquilhti̱n ní ixtamakxtakni̱t; aná ma̱lacatzúhui̱lh cha̱tum squití y huánilh: ―Huix na̱ ixta̱lapu̱laya Jesús xalac Galilea.
69 Ora, estava Pedro assentado fora no pátio; e, aproximando-se uma criada, lhe disse: Também tu estavas com Jesus, o galileu.
70 ―Aquit ni̱ clakapasa ticu namá chixcú ―kalhtí̱nalh Pedro, y hua̱k amá cristianos ixtakaxmatma̱na.
70 Ele, porém, o negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 Astá̱n táxtulh nac quilhtí̱n, lihua ixcha̱majá nac puhui̱lhta acxni cha̱tum squití acxilhpá y ca̱huánilh xa̱makapitzi: ―Jaé chixcú na̱ ixta̱lapu̱lá namá Jesús xalac Nazaret.
71 E, saindo para o alpendre, foi ele visto por outra criada, a qual disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 Pedro tzúculh li̱quilhán Dios xlacata xli̱ca̱na tú ixkalhti̱nama y ca̱huánilh: ―Aquit ni̱ clakapasa namá chixcú.
72 E ele negou outra vez, com juramento: Não conheço tal homem.
73 Ixli̱puntzú makapitzi tí ixtalapu̱lá aná lacatzú tama̱lacatzúhui̱lh Pedro y tahuánilh: ―Xli̱ca̱na huix na̱ ixta̱lapu̱laya Jesús, hasta mintachihuí̱n tla̱n li̱lakapascana, huix xalac Galilea.
73 Logo depois, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Verdadeiramente, és também um deles, porque o teu modo de falar o denuncia.
74 Pedro ta̱klhú̱hui̱lh y tzúculh li̱quilhán Dios xlacata caca̱najlanica tancs ixchihui̱nama, ca̱huanipá: ―Aquit ni̱ clakapasa namá chixcú. Chu̱tacú ixkalhchiya̱nama acxni káxmatli la̱ tli̱lh tantum pu̱yu.
74 Então, começou ele a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem! E imediatamente cantou o galo.
75 Acxni tuncán áksalh tú ixuanini̱t Jesús: “Acxni ya̱ tasaj nahuán tantum pu̱yu huix ni̱ pa̱t quinkalhtasi̱ya maktutu tí nakalasquiniyá̱n quilacata.” Pedro lacapala táxtulh y tásalh la̱ta li̱puhuanko̱lh.
75 Então, Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, tu me negarás três vezes. E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.