Marcos 8

Papantla Totonac NT (TOP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maktum quilhtamacú tatamákstokli lhu̱hua cristianos ana ní ixuí Jesús ni̱ ixtakalhí tú natahuá. Entonces ca̱tasánilh ixdiscípulos y ca̱huánilh:
1 Naqueles dias, como fosse novamente numerosa a multidão, enão tivessem o que comer, Jesus convocou os discípulos e lhes disse:
2 ―Cca̱lakalhamán jaé cristianos porque kalhi̱yá aktutu chichiní la̱ta tahuila̱na y ni̱ takalhí tú natahuá.
2 Tenho compaixão deste povo. Já há três dias perseveram comigo e não têm o que comer.
3 Ni̱ para lá cca̱huaní cataalhá nac ixchiccán la̱ta ni̱ tahua̱yani̱t porque tla̱n ta̱kuitita̱yá nac tijia pues makapitzi mákat ní tamini̱tanchá.
3 Se os despedir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe!
4 Xlacán takálhti̱lh: ―¿Niculá ixtlahuáu ixca̱ma̱huí̱u porque juú lacatzú ni̱ tahuila̱na ixpu̱sta̱ncan simi̱ta?
4 Seus discípulos responderam-lhe: Como poderá alguém fartá-los de pão aqui no deserto?
5 Xlá ca̱kalasquínilh: ―¿Nicu macli̱t simi̱ta li̱taná̱tit? ―Mactujún ―takalhtí̱nalh xlacán.
5 Mas ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Sete, responderam.
6 A̱stá̱n ca̱huánilh hua̱k cristianos catatahui pu̱tunu nac ca̱tiyatni; ca̱chípalh amá mactujún simi̱ta, pa̱xcatcatzí̱nilh Dios ixtahuá; a̱stá̱n ca̱lakchékelh y ca̱má̱xqui̱lh ixdiscípulos natama̱kpitziní ixli̱hua̱k cristianos.
6 Mandou então que o povo se assentasse no chão. Tomando os sete pães, deu graças, partiu-os e entregou-os a seus discípulos, para que os distribuíssem e eles os distribuíram ao povo.
7 Makapitzi tamakní na̱ ixtakalhí, xlá na̱ ca̱sicuna̱tláhualh y ca̱ma̱kpitzinica ixli̱hua̱kcán.
7 Tinham também alguns peixinhos. Ele os abençoou e mandou também distribuí-los.
8 Huata lacchixcuhuí̱n ma̱x cha̱ta̱ti mi̱lh ixtahuani̱t, hua̱k takálhkasli y kalhta̱xtulhcú aktujún canasta simi̱ta y tamakní. Acxni tahua̱yanko̱lh Jesús ca̱huánilh cataalhá ixchiccán.
8 Comeram e ficaram fartos, e dos pedaços que sobraram levantaram sete cestos.
9 — ausente —
9 Ora, os que comeram eram cerca de quatro mil pessoas. Em seguida, Jesus os despediu.
10 Y xlá ca̱ta̱táju̱lh ixdiscípulos nac barco y táalh aktum pu̱latama̱n huanicán Dalmanuta.
10 E embarcando depois com seus discípulos, foi para o território de Dalmanuta.
11 Maktum támilh makapitzi fariseos ní ixyá Jesús y tzúculh tata̱ra̱huaní; a̱stá̱n tahuánilh catláhualh aktum tascújut ni̱ma̱ naca̱ma̱lacahua̱ní para xli̱ca̱na Dios ixma̱lakacha̱ni̱t.
11 Vieram os fariseus e puseram-se a disputar com ele e pediram-lhe um sinal do céu, para pô-lo à prova.
12 Xlá kalhpá̱ni̱lh li̱lakaputza y chuné ca̱kálhti̱lh: ―¿Hua̱nchi squiná̱tit aktum tascújut naquima̱tlahuí Dios caj xlacata li̱cxilhputuná̱tit? Xli̱ca̱na cca̱huaniyá̱n, ni̱ cama tlahuá tú lacasquiná̱tit ma̱squi tla̱n ctlahuá.
12 Jesus, porém, suspirando no seu coração, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo: jamais lhe será dado um sinal.
13 Xli̱puntzú ca̱kxtakyá̱hualh, taju̱pá nac aktum barco y ampá ixa̱quilhtu̱tu pupunú.
13 Deixou-os e seguiu de barca para a outra margem.
14 Ixdiscípulos ta̱ktzónksualh natalí̱n tú natahuá y huata ixtakalhí macstum simi̱ta.
14 Aconteceu que eles haviam esquecido de levar pães consigo. Na barca havia um único pão.
15 La̱ ixtla̱huama barco Jesús tzúculh ca̱ma̱kalhchihui̱ní ixdiscípulos y ca̱huánilh: ―Skalalh calatapá̱tit xlacata ni̱ naca̱pasayá̱n ixlevadurajcán fariseos y rey Herodes.
15 Jesus advertiu-os: Abri os olhos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes!
16 Xlacán ni̱ tama̱kachákxi̱lh tucu yá levadura ixca̱li̱ta̱chihui̱nama̱ca y tzúculh tara̱huaní: ―Huá chú quinca̱li̱huanimá̱n porque ni̱ li̱miná̱u simi̱ta tú nahuayá̱u.
16 E eles comentavam entre si que era por não terem pão.
17 Jesús cátzi̱lh tú ixtaquilhuama̱na y ca̱huanipá: ―¿Hua̱nchi huaná̱tit ni̱ li̱taná̱tit simi̱ta tú nahuayá̱tit? ¿Xli̱cana ni̱ ma̱kachakxi̱yá̱tit tú cca̱ma̱si̱niputuná̱n? ¿Minacujcán ni̱ lá ca̱najlá tú aquit tla̱n ctlahuá?
17 Jesus percebeu-o e disse-lhes: Por que discutis por não terdes pão? Ainda não tendes refletido nem compreendido? Tendes, pois, o coração insensível?
18 Kalhi̱yá̱tit lakastapu y la̱ ni̱ calacahua̱nántit; kalhi̱yá̱tit mintake̱ncán y la̱ ni̱ cakaxpátit y yaj lacapa̱stacá̱tit tú ctláhualh xapu̱lh.
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais mais?
19 Acxni tahuá̱yalh cha̱quitzis mi̱lh cristianos y huata macquitzis simi̱ta ixkalhi̱yá̱tit, ¿nicu akli̱t canastas kalhtá̱xtulh? Xlacán takalhtí̱nalh: ―Akcu̱tuy canastas.
19 Ao partir eu os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos recolhestes cheios de pedaços? Responderam-lhe: Doze.
20 ―Y acxni tahuá̱yalh cha̱ta̱ti mi̱lh ixkalhi̱yá̱tit mactujún simi̱ta, ¿nicu akli̱t canasta ma̱makstóktit? ―Aktujún ―takalhti̱nampá.
20 E quando eu parti os sete pães entre os quatro mil homens, quantos cestos de pedaços levantastes? Sete, responderam-lhe.
21 Entonces Jesús ca̱huánilh: ―Hasta chí ya̱ ma̱kachakxi̱yá̱tit xlacata tunu tú cca̱li̱ta̱chihui̱namá̱n porque aquit ni̱ cli̱puhuán tú nacuá cha̱li cha̱lí.
21 Jesus disse-lhes: Como é que ainda não entendeis?...
22 Tácha̱lh aktum ca̱chiquí̱n huanicán Betsaida. Acxni tá̱ctalh Jesús li̱minica cha̱tum lakatzí̱n y huanica catláhualh li̱tlá̱n cama̱ksá̱ni̱lh.
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.
23 Jesús li̱lh amá lakatzí̱n ixquilhpa̱n ca̱chiquí̱n, aná lacahuíli̱lh ixchújut ixlakastapu y kalasquínilh para tla̱ná lacahua̱nán.
23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Pôs-lhe saliva nos olhos e, impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 Xlá kalhtí̱nalh: ―Cca̱cxila lacchixcuhuí̱n la̱ quihui huata porque tatla̱huán.
24 O cego levantou os olhos e respondeu: Vejo os homens como árvores que andam.
25 Jesús huili̱nipá ixmacán ixlakastapu amá chixcú; acs tá̱yalh puntzú uyu tla̱n aksa̱nanko̱lh porque tla̱n lacahuá̱nalh.
25 Em seguida, Jesus lhe impôs as mãos nos olhos e ele começou a ver e ficou curado, de modo que via distintamente de longe.
26 Ma̱lakácha̱lh ixchic y chuné ma̱páksi̱lh: ―Chí ni̱ naj capit ixpu̱lacni ca̱chiquí̱n y ni̱tí cali̱ma̱kalhchihui̱ni la̱ aksa̱nani̱ta.
26 E mandou-o para casa, dizendo-lhe: Não entres nem mesmo na aldeia.
27 A̱stá̱n ca̱tá̱alh ixdiscípulos lactzu ca̱lacchiquí̱n xalac aktum pu̱latama̱n huanicán Cesarea de Filipo. Nac tijia ca̱kalhpútzalh ixdiscípulos y chuné ca̱kalasquínilh: ―¿Ticu yá chixcú quintali̱macá̱n cristianos?
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e pelo caminho perguntou-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Xlacán takalhtí̱nalh: ―Makapitzi tahuán xlacata huix Juan Bautista, tunu tahuán huix Elías lacastacuanampá ca̱quilhtamacú, y tahuila̱na tunu tí tahuán xlacata huix ma̱x cha̱tum la̱ ni̱ma̱ taqui̱lani̱tanchi xapu̱lh nac ca̱quilhtamacú.
28 Responderam-lhe os discípulos: João Batista; outros, Elias; outros, um dos profetas.
29 ―Y huixín, ¿ticu yá chixcú quila̱li̱maca̱náu? ―ca̱kalasquínilh. Pedro tancs kálhti̱lh: ―Huix Cristo tí ma̱lakacha̱ni̱t Dios ama quinca̱lakma̱xtuyá̱n.
29 Então perguntou-lhes Jesus: E vós, quem dizeis que eu sou? Respondeu Pedro: Tu és o Cristo.
30 Acxni káxmatli Jesús ixquilhcha̱ni̱t Pedro hua̱k ca̱huánilh ni̱ catali̱chihuí̱nalh tú ixtacatzí.
30 E ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem nada a respeito dele.
31 A̱stá̱n tzúculh ca̱li̱ta̱chihui̱nán la̱ ixama tama̱kxtakajní xalakko̱rojtzi̱n judíos, xanapuxcun curas, ixma̱kalhtahuake̱nacan judíos, porque xlacán ni̱ ixta̱má̱n taca̱najlá la̱ ixama ca̱li̱ta̱chihui̱nán Dios, hasta ixta̱má̱n tamakní, pero xlá ixliaktutu chichiní ixama lacastacuanán ca̱li̱ní̱n.
31 E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, mas ressuscitasse depois de três dias.
32 Staranca ca̱huánilh tú ixama pa̱xtoka, entonces Pedro li̱lh lakamákat tziná y tzúculh li̱huaní hua̱nchi chú ixchihui̱nani̱t.
32 E falava-lhes abertamente dessas coisas. Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Xlá talakáspitli pakán ní ixtahuila̱na xa̱makapitzi ixdiscípulos y chuné kahuánilh Pedro: ―Catake̱nu ní cyá chixcú tí ma̱lacpuhua̱ní tlajaná, porque huix lacpuhuana la̱ xa̱makapitzi tapuhuán cama ma̱paksi̱nán y ni̱ la̱ quima̱lakacha̱ni̱t Dios.
33 Mas, voltando-se ele, olhou para os seus discípulos e repreendeu a Pedro: Afasta-te de mim, Satanás, porque teus sentimentos não são os de Deus, mas os dos homens.
34 A̱stá̱n ca̱ma̱mákstokli hua̱k cristianos na̱ chuná ixdiscípulos y chuná ca̱ta̱chihuí̱nalh: ―Amá tí quintakokeputún pu̱la ca̱ktzónksualh la̱ta tú kalhí y tú lakatí ca̱quilhtamacú, ni̱ cajicuánilh akxtakajnán cquimpa̱xtú̱n caj quilacata, a̱stá̱n caquintakókelh cani̱huá.
34 Em seguida, convocando a multidão juntamente com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém me quer seguir, renuncie-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 Amá tí makli̱huán lakma̱xtuputún ixli̱stacni ama makatzanká tú lakcatzán, pero tí ni̱ lakcatzán makatzanká ixli̱stacni caj quilacata o xlacata ixtachihuí̱n Dios li̱chihui̱nán, namá ama lakma̱xtú ixli̱stacni.
35 Porque o que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas o que perder a sua vida por amor de mim e do Evangelho, salvá-la-á.
36 Quila̱huaníu, ¿tucu li̱macuaní cha̱tum chixcú ixkálhi̱lh lhu̱hua tumi̱n y lhu̱hua tíyat ca̱quilhtamacú para ixacstu lactlahuá ixli̱stacni y nalaktzanká?
36 Pois que aproveitará ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder a sua vida?
37 O, ¿puhuaná̱tit huixín cha̱tum cristiano a̱stá̱n tla̱n ma̱lacnu̱ní Dios ixtumi̱n xlacata nalakma̱xtú ixli̱stacni y ni̱ na̱kxtakajnán?
37 Ou que dará o homem em troca da sua vida?
38 Na̱ chuná la̱ta tú cca̱li̱ta̱chihui̱naná̱n y cca̱huaniyá̱n la̱ nalatapa̱yá̱tit, para huixín quila̱li̱ma̱xananá̱u ixlacati̱ncán jaé ni̱ lactlá̱n cristianos xala ca̱quilhtamacú porque xlacán ni̱ taca̱najlá xlacata Dios quima̱lakacha̱ni̱t, aquit Xatalacsacni Chixcú na̱ cama li̱ma̱xanán ixlacatí̱n Quinti̱cú Dios acxni aquit nacmimpará y nacca̱ta̱mín ángeles xlacata hua̱k nata̱cxila la̱ ixli̱lanca kalhí ixtapáksi̱t Dios.
38 Porque, se nesta geração adúltera e pecadora alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os seus santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.