Marcos 14
Papantla Totonac NT (TOP_WBT) vs ACF
1 Istzanká aktuy chichiní nalakchá̱n ixtacuhui̱ní pa̱scua acxni israelitas ixtahuá simi̱ta la̱ta ni̱ kalhí levadura; ixca̱makni̱cán borregos. Entonces xanapuxcun curas ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos tzúculh talacchihui̱nán la̱ nataliakskahuinán Jesús xlacata natalí̱n cpu̱ma̱paksí̱n y tla̱n natamakní.
1 E dali a dois dias era a páscoa, e a festa dos pães ázimos; e os principais dos sacerdotes e os escribas buscavam como o prenderiam com dolo, e o matariam.
2 Pero xlacán ixtalacpuhuán: ―Ni̱ lá chipayá̱u acxni lama nahuán tacuhui̱ní xla pa̱scua porque tla̱n tasi̱tzí y tamaklhti̱nán cristianos tí tali̱pa̱huán.
2 Mas eles diziam: Não na festa, para que porventura não se faça alvoroço entre o povo.
3 Jesús alh lakpaxia̱lhnán Simón amá tí tima̱ksá̱ni̱lh acxni ixkalhí lepra; xlá ixlama nac Betania. Jesús ixua̱yama acxni chilh cha̱tum pusca̱t ixli̱mín aktum frasco perfume xla nardo xánat, snu̱n ixtapalh ixuani̱t amá quilhtamacú. Ma̱kálhke̱lh y tzúculh acuilí Jesús amá perfume.
3 E, estando ele em betânia, assentado à mesa, em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher, que trazia um vaso de alabastro, com ungüento de nardo puro, de muito preço, e quebrando o vaso, lho derramou sobre a cabeça.
4 Makapitzi tí ixtahuila̱na lacatzú tasi̱tzí̱nilh amá pusca̱t y tzúculh tahuán: ―¿Hua̱nchi pa̱xcat tlahuaca jaé perfume?
4 E alguns houve que em si mesmos se indignaram, e disseram: Para que se fez este desperdício de ungüento?
5 Ma̱s tla̱n ixtili̱sta̱ca li̱huacá aktutu ciento denario tumi̱n, y xatumi̱n tla̱n ixtica̱li̱makta̱yaca pobres.
5 Porque podia vender-se por mais de trezentos dinheiros, e dá-lo aos pobres. E bramavam contra ela.
6 Jesús ca̱káxmatli y chuné ca̱huánilh: ―¿Hua̱nchi ta̱ra̱slaká̱tit jaé pusca̱t? Ni̱tú cahuanítit porque tú tlahuani̱t snu̱n tla̱n.
6 Jesus, porém, disse: Deixai-a, por que a molestais? Ela fez-me boa obra.
7 Pobres siempre ca̱ta̱lapa̱nántit nahuán y tla̱n ca̱makta̱yayá̱tit xni̱ta lacasquiná̱tit, pero aquit yaj maka̱s quilhtamacú camá̱n ca̱ta̱latama̱yá̱n.
7 Porque sempre tendes os pobres convosco, e podeis fazer-lhes bem, quando quiserdes; mas a mim nem sempre me tendes.
8 Xlá tláhualh tú lacpúhualh naquimacuaní y naclakatí; xa̱huá a̱li̱quimacuíli̱lh perfume y acxni naquimuju̱cán ma̱squi yaj tú quimacuili̱ca.
8 Esta fez o que podia; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.
9 Na̱ cca̱huaniyá̱n, cani̱huá ca̱lacchiquí̱n ní nali̱chihui̱nancán ixtachihuí̱n Dios na̱ ama̱ca li̱chihui̱nancán tú tláhualh jaé pusca̱t xlacata hua̱k nalacapa̱staccán.
9 Em verdade vos digo que, em todas as partes do mundo onde este evangelho for pregado, também o que ela fez será contado para sua memória.
10 Judas Iscariote cha̱tum ixdiscípulo tí na̱ ixli̱lhca̱ni̱t nata̱scuja Jesús acxni ca̱lácsacli ixcha̱cu̱tuycán, alh ca̱ta̱chihui̱nán ixenemigos xanapuxcun curas xlacata naca̱ta̱lacca̱xlá la̱ tla̱n naca̱macama̱xquí Jesús.
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais dos sacerdotes para lho entregar.
11 Acxni takáxmatli tú ixca̱ma̱lacnu̱nicán xlacán tapa̱xahuako̱lh y tama̱lacnú̱nilh natama̱xquí tumi̱n. Entonces Judas tzúculh lacputzá la̱ namacama̱stá Jesús ixmacancán ixenemigos.
11 E eles, ouvindo-o, folgaram, e prometeram dar-lhe dinheiro; e buscava como o entregaria em ocasião oportuna.
12 Xla̱huán chichiní ixtacuhui̱ní xla pa̱scua acxni judíos ixtali̱hualhtatá simi̱ta ni̱ kalhí levadura ixmakni̱cán tantum borrego, huá jaé tahuá ixtali̱lakachixcuhui̱nán pa̱xcua. Ixdiscípulos takalasquínilh: ―¿Nicu lacasquina nacaná̱u ca̱xtlahuayá̱u tahuá tú nali̱hualhtatayá̱u jaé ca̱tzisní pa̱xcua?
12 E, no primeiro dia dos pães ázimos, quando sacrificavam a páscoa, disseram-lhe os discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comer a páscoa?
13 Xlá ca̱huánilh cha̱tuy ixdiscípulos: ―Capítit ca̱chiquí̱n; aná pa̱t acxilá̱tit cha̱tum chixcú cucalí̱n aktum xa̱lu chúchut.
13 E enviou dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e um homem, que leva um cântaro de água, vos encontrará; segui-o.
14 Catakokétit; ana ní natanú nata̱chihui̱naná̱tit ixpu̱china chiqui y chuné nahuaniyá̱tit: “Huan quimaestrojcán: ¿Nicu huí chiqui ní ama ca̱ta̱hualhtatá ixdiscípulos jaé ca̱tzisní?”
14 E, onde quer que entrar, dizei ao senhor da casa: O Mestre diz: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
15 Xlá amá̱n ca̱ma̱si̱niyá̱n aktum lanca cuarto ixakstí̱n ixchic hua̱katá xaca̱xlán yá. Huixín aná naca̱xtlahuayá̱tit tahuá tú nali̱hualhtatayá̱u jaé pa̱scua.
15 E ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado e preparado; preparai-a ali.
16 Ixdiscípulos táalh ca̱chiquí̱n y xli̱ca̱na chú tatáka̱sli la̱ ixca̱huanini̱t Jesús ama qui̱taxtú, y xlacán taca̱xtlahuako̱lh tahuá tú natali̱lakachixcuhui̱nán.
16 E, saindo os seus discípulos, foram à cidade, e acharam como lhes tinha dito, e prepararam a páscoa.
17 Ca̱tzisní Jesús ca̱tá̱alh xa̱makapitzi ixdiscípulos.
17 E, chegada a tarde, foi com os doze.
18 Hua̱k tatahuilako̱lh tahua̱yán. Acxni lihua ixtahua̱yama̱na Jesús ca̱huánilh: ―Xli̱ca̱na cca̱huaniyá̱n, cha̱tum la̱ta mili̱hua̱kcán tí quila̱ta̱hua̱yama̱náu ama quimacama̱stá ixmacancán quienemigos.
18 E, quando estavam assentados a comer, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.
19 Xlacán talakaputzako̱lh y tzúculh tara̱kalasquiní cha̱tum chá̱tum: ―¿Cha̱ aquit cama macama̱stá? Y xa̱cha̱tum na̱ ixpuhuán: ―¿Ma̱x aquit cama liakskahuinán?
19 E eles começaram a entristecer-se e a dizer-lhe um após outro: Sou eu? E outro disse: Sou eu?
20 Pero xlá ca̱huanipá: ―Huata cha̱tum la̱ta mili̱cha̱cu̱tuycán, y huá tí lakxtum quinta̱hua̱yama nac pula̱tu.
20 Mas ele, respondendo, disse-lhes: É um dos doze, que põe comigo a mão no prato.
21 Chuná kantaxtuma tú huan Escrituras cama pa̱xtoka aquit Xatalacsacni Chixcú. ¡Pero koxitá namá chixcú tí ama quimacama̱stá! Ma̱s tla̱n ixtihua ni̱cxni ixtilakahua.
21 Na verdade o Filho do homem vai, como dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para o tal homem não haver nascido.
22 La̱ta ixtahua̱yama̱najcú Jesús tíyalh mactum simi̱ta; pa̱xcatcatzí̱nilh Dios ixtahuá; a̱stá̱n lakchékelh, ca̱má̱xqui̱lh ixdiscípulos y chuné ca̱huánilh: ―Cahuátit jaé simi̱ta porque qui̱taxtú la̱ camaklhti̱nántit quimacni.
22 E, comendo eles, tomou Jesus pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
23 A̱stá̱n tiyapá aktum vaso ixchúchut uva; pa̱xcatcatzínilh Dios, ca̱má̱xqui̱lh ixdiscípulos y ca̱huánilh: ―Cahuátit actzú jaé ixchúchut uva porque huá namá quinkalhni ni̱ma̱ Dios ama ca̱li̱ma̱lacnu̱ní cristianos aktum sa̱sti ixtalacca̱xlán la̱ naca̱lakma̱xtú cristianos.
23 E, tomando o cálice, e dando graças, deu-lho; e todos beberam dele.
24 — ausente —
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do novo testamento, que por muitos é derramado.
25 Xli̱ca̱na cca̱huaniyá̱n, ya̱cxni cama huá ixchúchut uva la̱ jaé, acxni nacchá̱n ní huí Dios cama huá tunu xasa̱sti ni̱ma̱ ni̱cxni lakó.
25 Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da vide, até àquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus.
26 La̱ tahua̱yanko̱lh tatlí̱nilh Dios aktum alabanza, a̱stá̱n taampá nac Monte de los Olivos.
26 E, tendo cantado o hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
27 Acxni tácha̱lh Jesús ca̱ta̱chihuí̱nalh ixdiscípulos: ―Hua̱k huixín pa̱t lakaputzayá̱tit jaé ca̱tzisní caj quilacata porque nac Escrituras tatzokni̱t la̱ ma̱lacpuhuá̱ni̱lh Dios cha̱tum profeta: “Cama makxtaka namakni̱cán tí ixca̱maktakalha borregos y xlacán ta̱má̱n tata̱kahuani̱kó cani̱huá.”
27 E disse-lhes Jesus: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
28 Pero acxni naclacastacuanampará ca̱li̱ní̱n pu̱la cama cha̱n nac Galilea xlacata aná natanokhla̱chá̱u.
28 Mas, depois que eu houver ressuscitado, irei adiante de vós para a Galiléia.
29 Pedro huánilh Jesús: ―Quimpu̱chinacán, ma̱squi hua̱k catalakaputzako̱lh aquit ni̱ camá̱n akxtakamakaná̱n.
29 E disse-lhe Pedro: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.
30 Jesús kálhti̱lh: ―Aquit cuaniyá̱n, Pedro, xlacata pi̱huá jaé ca̱tzisní acxni ya̱ xkakaj nahuán y natlí maktuy tantum pu̱yu huix pa̱t huana maktutu xlacata ni̱ quilakapasa la̱ta tí nakalasquiniyá̱n.
30 E disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás.
31 Pero xlá maklhu̱hua huanipá Jesús: ―Ma̱squi caquimakni̱ca caj milacata ni̱cxni cama huan xlacata ni̱ clakapasá̱n. Xa̱makapitzi ixdiscípulos Jesús na̱ chuná tahuánilh.
31 Mas ele disse com mais veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. E da mesma maneira diziam todos também.
32 A̱stá̱n ca̱tá̱alh ixdiscípulos lacatum huanicán Getsemaní. Acxni tácha̱lh Jesús ca̱huánilh ixdiscípulos: ―Juú catamakxtáktit, aquit cama kalhtahuakaní Dios.
32 E foram a um lugar chamado Getsêmani, e disse aos seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu oro.
33 Pedro, Jacobo y Juan ca̱tá̱alh tziná ma̱s lakamákat. Xlá tzúculh akatuyún ixnacú ixakxtakajnán la̱ta ixli̱puhuán tú ixlakcha̱ma.
33 E tomou consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, e começou a ter pavor, e a angustiar-se.
34 Chuné ca̱huánilh: ―Snu̱n clakaputzá cquinacú, la̱mpara cacxcatzí camajá ní. Juú catamakxtáktit huixín y ni̱ calhtatátit.
34 E disse-lhes: A minha alma está profundamente triste até a morte; ficai aqui, e vigiai.
35 Xlá alh ma̱s lakamákat; aná tatzokóstalh ca̱tiyatni y huánilh Dios para tla̱n ni̱ camá̱xqui̱lh ta̱kxtakajni ni̱ma̱ ixlakcha̱ma.
35 E, tendo ido um pouco mais adiante, prostrou-se em terra; e orou para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 Chuné kalhtahuakánilh: ―Ta̱ta, huix hua̱k tla̱n tlahuaya; para lacasquina ni̱ quima̱xqui jaé ta̱kxtakajni ni̱ma̱ cama lakchá̱n. Pero ni̱ ctlahuaputún tú aquit clacasquín, huix catlahua tú lacpuhuana ma̱s quimacuaní.
36 E disse: Aba, Pai, todas as coisas te são possíveis; afasta de mim este cálice; não seja, porém, o que eu quero, mas o que tu queres.
37 A̱stá̱n táspitli ní ixtahuila̱na ixdiscípulos. Ca̱lákcha̱lh talhtatama̱na. Entonces huánilh Pedro: ―Simón, ¿ni̱ lá ta̱la ni̱ lhtataya ca̱na aktum hora huatiyá?
37 E, chegando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não podes vigiar uma hora?
38 Calacastacuanántit y cakalhtahuakanítit Dios xlacata ni̱ natatlaji̱yá̱tit y naca̱makatlajayá̱n tlajaná. Porque ma̱squi miespíritucán ti̱tum ya̱huani̱t ixtalacapa̱stacni mimacnicán ni̱ ta̱yaní y ni̱ tuhua makatlajacán.
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 Jesús ampá kalhtahuakaní Dios y chú huanipá la̱ xapu̱lh.
39 E foi outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 Qui̱taspitpá, ixdiscípulos ixtalhtatama̱nampá porque yaj lá ixtata̱lá ixlakastapucán. Xlacán ni̱ ixtacatzí tú natakalhtí acxni ixca̱ta̱chihui̱nán Jesús.
40 E, voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os seus olhos estavam pesados, e não sabiam o que responder-lhe.
41 Xlá ampá kalhtahuakaní Dios ixli̱maktutu y acxni qui̱táspitli ca̱huánilh: ―Chí calhtatátit y cajáxtit para lacasquiná̱tit porque accha̱ni̱t quilhtamacú naquimacama̱sta̱cán aquit Xatalacsacni Chixcú ixmacancán quienemigos.
41 E voltou terceira vez, e disse-lhes: Dormi agora, e descansai. Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores.
42 ¡To̱! Mejor ni̱ calhtatátit, cata̱yátit tuncán porque nachú mimajá tí ama quimacama̱stá.
42 Levantai-vos, vamos; eis que está perto o que me trai.
43 Jesús ixchihuinamajcú acxni talákchilh lhu̱hua cristianos, ixca̱cpuxcuni̱t ixdiscípulo Judas Iscariote. Makapitzi ixtali̱mín espadas, quihui y xatu̱tá. Jaé ixtama̱lakacha̱ni̱t xanapuxcun curas, ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos y lakko̱rojtzi̱n mapaksi̱naní̱n.
43 E logo, falando ele ainda, veio Judas, que era um dos doze, da parte dos principais dos sacerdotes, e dos escribas e dos anciãos, e com ele uma grande multidão com espadas e varapaus.
44 Judas tí sta̱lh Jesús ca̱huánilh la̱ natali̱lakapasa xlacata natalí̱n cpu̱la̱chi̱n: ―Tí aquit naclacaspu̱ta cachipátit, cali̱pítit y tla̱n camaktakálhtit.
44 Ora, o que o traía, tinha-lhes dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o, e levai-o com segurança.
45 Acxni chilh ní ixyá Jesús huánilh: ―Maestro, clakmimá̱n. Y Judas lacáspu̱tli la̱ calakalhámalh.
45 E, logo que chegou, aproximou-se dele, e disse-lhe: Rabi, Rabi. E beijou-o.
46 Makapitzi tachípalh Jesús xlacata natalí̱n la̱ cha̱tum tachí̱n.
46 E lançaram-lhe as mãos, e o prenderam.
47 Entonces cha̱tum ixdiscípulo má̱xtulh ixespada y ca̱ctí̱nilh ixtaké̱n ixtasa̱cuacán tí ixtama̱lakacha̱ni̱t curas.
47 E um dos que ali estavam presentes, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe uma orelha.
48 Jesús ca̱huánilh amá lacchixcuhuí̱n: ―Huixín tani̱tántit quila̱chipayá̱u la̱ cha̱tum kalha̱ná li̱taná̱tit quihui y espadas.
48 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Saístes com espadas e varapaus a prender-me, como a um salteador?
49 Cha̱li cha̱lí ixquila̱cxilá̱u acxni xacca̱ma̱kalhchihui̱ni̱yá̱n nac pu̱siculan y ni̱ quila̱chipáu, pero chuná tamaclacasquiní nakantaxtú tú tahuán Escrituras cama pa̱xtoka.
49 Todos os dias estava convosco ensinando no templo, e não me prendestes; mas isto é para que as Escrituras se cumpram.
50 A̱stá̱n hua̱k ixdiscípulos ta̱kxtakmákalh y tatza̱lako̱lh cani̱huá.
50 Então, deixando-o, todos fugiram.
51 Pero cha̱tum ixdiscípulos Jesús takókelh la̱ta ní ixlacli̱ma̱ca nac pu̱ma̱paksí̱n. Amá kahuasa acxni acxilhca ixama̱ca chipacán,
51 E um certo jovem o seguia, envolto em um lençol sobre o corpo nu. E lançaram-lhe a mão.
52 pero tzúculh tza̱lanán y huata ixlháka̱t maklhti̱ca y xlá tzá̱lalh la̱ta ta̱lhtitili.
52 Mas ele, largando o lençol, fugiu nu.
53 Pedro ca̱takókelh ixli̱mákat hasta li̱cha̱nca Jesús ixpu̱ma̱paksi̱ncán curas. Xlá tamákxtakli quilhtí̱n ní ixtahuila̱na policías, y tzúculh ca̱ta̱skón. Hua̱k xanapuxcun curas, lactali̱pa̱u lakko̱lún, ixma̱kalhtahuake̱nacán judíos, tatamákstokli y la̱ pu̱tum ma̱paksi̱naní̱n tatahuilako̱lh. Ixli̱puntzú li̱minca Jesús ixlacatí̱n lihua xapuxcu ma̱paksi̱na cura.
53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais dos sacerdotes, e os anciãos e os escribas.
54 — ausente —
54 E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava assentado com os servidores, aquentando-se ao lume.
55 Xa̱makapitzi lacchixcuhuí̱n tzúculh talacpuhuán tú natali̱ya̱huá Jesús xlacata natamakní, pero ni̱ ixtataka̱sa tú natali̱ya̱huá.
55 E os principais dos sacerdotes e todo o concílio buscavam algum testemunho contra Jesus, para o matar, e não o achavam.
56 Tunu lacchixcuhuí̱n ixtaliakskahuinán y ni̱ para chuná de acuerdo ixtatahuilá tú nataliakskahuima̱xtú.
56 Porque muitos testificavam falsamente contra ele, mas os testemunhos não eram coerentes.
57 Makapitzi tatá̱yalh y chuné taliakskahuínalh Jesús:
57 E, levantando-se alguns, testificaram falsamente contra ele, dizendo:
58 ―Aquín ckaxmatui namá chixcú huá: “Aquit cama lactlahuakó jaé ixpu̱siculan Dios ni̱ma̱ taya̱huani̱t lacchixcuhuí̱n y ixliaktutu chichiní cama tlahuá tunu ma̱s la̱n ni̱ la̱ jaé ni̱ma̱ tatlahuani̱t lacchixcuhuí̱n.”
58 Nós ouvimos-lhe dizer: Eu derrubarei este templo, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.
59 Y ni̱ para chuná acxtum ixtali̱chihui̱nán tú ixtaliakskahuinama̱na.
59 E nem assim o seu testemunho era coerente.
60 Acxni tá̱yalh lihua xapuxcu ixma̱paksi̱nacán curas, kalasquínilh Jesús: ―¿Hua̱nchi ni̱tú kalhti̱nana? ¿Ni̱ kaxpata la̱ lhu̱hua tú tali̱ya̱huamá̱n jaé lacchixcuhuí̱n?
60 E, levantando-se o sumo sacerdote no Sinédrio, perguntou a Jesus, dizendo: Nada respondes? Que testificam estes contra ti?
61 Jesús ni̱ kálhti̱lh ma̱s chá acs tá̱yalh. Amá chixcú ixli̱maktuy kalasquinipá: ―¿Xli̱ca̱na huix Cristo ixkahuasa Dios?
61 Mas ele calou-se, e nada respondeu. O sumo sacerdote lhe tornou a perguntar, e disse-lhe: És tu o Cristo, Filho do Deus Bendito?
62 Jesús acxnicú kalhtí̱nalh: ―Xli̱ca̱na aquit Cristo, y huixín pa̱t acxilá̱tit la̱ aquit Xatalacsacni Chixcú cama tahuilá ixpa̱xtú̱n ixpu̱ma̱paksi̱n Dios, y acxni nachá̱n quilhtamacú cama ta̱ctapará nac akapú̱n.
62 E Jesus disse-lhe: Eu o sou, e vereis o Filho do homem assentado à direita do poder de Deus, e vindo sobre as nuvens do céu.
63 Amá xapuxcu ma̱paksi̱ná xti̱tli ixlháka̱t ixacstu xlacata hua̱k nata̱cxila xli̱ca̱na sí̱tzi̱lh, y chuné ca̱huánilh ixcompañeros: ―¿Tucu ma̱s taputzá̱n lacasquiná̱u?
63 E o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que necessitamos de mais testemunhas?
64 Huixín kaxpatni̱tántit la̱ ta̱ra̱lacata̱qui̱ni̱t Dios jaé chixcú la̱ta chihui̱nán. ¿Tucu puhuaná̱tit tla̱n tlahuanicán? Xa̱makapitzi takalhtí̱nalh xlacata camakni̱ca.
64 Vós ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o consideraram culpado de morte.
65 Makapitzi tzúculh talacachucxuí, tali̱lakáchi̱lh lháka̱t ixtalakakaxí ixlacán. Uyu ixtakalasquiní: ―Caquilhchipi, ¿ticu lakakaxín? A̱stá̱n macama̱sta̱ca ixmacán policías y xlacán na̱ chuná tali̱chíyalh.
65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe punhadas, e a dizer-lhe: Profetiza. E os servidores davam-lhe bofetadas.
66 La̱ta ní ixca̱ta̱skoma Pedro xa̱makapitzi policías chilh cha̱tum itsquití xapuxcu cura.
66 E, estando Pedro embaixo, noátrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote;
67 Acxni ácxilhli aná skoma, acs lacá̱nilh y huánilh: ―Huix na̱ ixta̱lapu̱laya Jesús xalac Nazaret.
67 E, vendo a Pedro, que se estava aquentando, olhou para ele, e disse: Tu também estavas com Jesus, o Nazareno.
68 Pedro kálhti̱lh: ―Aquit ni̱ clakapasa namá chixcú ni̱ma̱ quili̱ta̱chihui̱námpa̱t. Pedro táxtulh nac lacaquilhtí̱n acxni tásalh tantum pu̱yu.
68 Mas ele negou-o, dizendo: Não o conheço, nem sei o que dizes. E saiu fora ao alpendre, e o galo cantou.
69 Amá pusca̱t laca̱nipá Pedro y ca̱huánilh xa̱makapitzi: ―Jaé chixcú ixta̱lapu̱lá Jesús.
69 E a criada, vendo-o outra vez, começou a dizer aos que ali estavam: Este é um dos tais.
70 Pedro kalhti̱nampá xlacata ni̱ ixlakapasa tí ixli̱ta̱chihui̱nama̱ca. Ixli̱puntzú tahuanipá policías tí ixtahuila̱na aná lacatzú: ―Xli̱ca̱na ixta̱lapu̱laya Jesús porque huix xalac Galilea, hasta mintachihuí̱n tla̱n li̱lakapascana.
70 Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram outra vez a Pedro: Verdadeiramente tu és um deles, porque és também galileu, e tua fala é semelhante.
71 Pedro tzúculh li̱quilhán Dios xlacata xli̱ca̱na tú ixkalhti̱nama y ca̱huanipá: ―Aquit ni̱ clakapasa namá chixcú Jesús ni̱ma̱ quila̱li̱ta̱chihui̱nama̱náu.
71 E ele começou a praguejar, e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 Acxni káxmatli tasapá tantum pu̱yu y lacapá̱stacli tú ixuanini̱t Jesús: “Acxni ya̱ tasaj nahuán ixli̱maktuy tantum pu̱yu huix pa̱t huana maktutu xlacata ni̱ quilakapasa.” Pedro lakapútzalh y tzúculh tasá acxni catzi̱ko̱lh la̱ lákcha̱lh ixtachihuí̱n Jesús.
72 E o galo cantou segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que Jesus lhe tinha dito: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E, retirando-se dali, chorou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.