Lucas 4

Papantla Totonac NT (TOP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La̱ maklhti̱nanko̱lh Jesús ixli̱tlihueke Espíritu Santo tácutli nac kalhtu̱choko Jordán y ma̱cxcatzí̱ni̱lh caalh latamá lacatum pu̱latama̱n nac Judea ní ni̱tú ixlama cristianos nac desierto.
1 Cheio do Espírito Santo, voltou Jesus do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Aná latáma̱lh ti̱puxum chichiní y ni̱ para makstum kalhuá̱nalh tahuá amá quilhtamacú, pero acxni tzincsli tlajaná tzúculh li̱cxila ixtapuhuá̱n para tla̱n nama̱tlahuí talakalhí̱n,
2 onde foi tentado pelo demônio durante quarenta dias. Durante este tempo ele nada comeu e, terminados estes dias, teve fome.
3 y huánilh: ―Para xli̱ca̱na huix Ixkahuasa Dios y kalhi̱ya li̱tlihueke, jaé chíhuix simi̱ta catlahua.
3 Disse-lhe então o demônio: Se és o Filho de Deus, ordena a esta pedra que se torne pão.
4 Xlá kálhti̱lh: ―¡Tó̱! Pues nac Escrituras huan: “¡Ni̱ huata simi̱ta tla̱n li̱latamá cha̱tum chixcú, na̱ tamaclacasquiní nali̱kalhkasa ixli̱stacni ixli̱ma̱paksi̱n Dios!”
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda a palavra de Deus {Dt 8,3}.
5 A̱stá̱n tlajaná tá̱alh Jesús nac ixakstí̱n aktum lanca sipi y caj puntzú li̱ma̱lacahua̱ni̱ko̱lh hua̱k pu̱ma̱paksín xala ca̱quilhtamacú y la̱ li̱cá̱cni̱t tahuila̱na.
5 O demônio levou-o em seguida a um alto monte e mostrou-lhe num só momento todos os reinos da terra,
6 Y amá tlajaná huánilh: ―Aquit tla̱n cmacama̱xqui̱yán li̱tlihueke naca̱ma̱paksi̱ya jaé laclanca pu̱ma̱paksí̱n y naca̱li̱pa̱xahuaya, porque aquit quimacama̱xqui̱cani̱t la̱ta tú huí ca̱quilhtamacú, y tla̱n cma̱xquí tí clacasquín.
6 e disse-lhe: Dar-te-ei todo este poder e a glória desses reinos, porque me foram dados, e dou-os a quem quero.
7 Pero tamaclacasquiní naquintatzokostaniya quilakachixcuhuiya la̱ mimpu̱chiná, y hua̱k mila nahuán namá pu̱ma̱paksí̱n.
7 Portanto, se te prostrares diante de mim, tudo será teu.
8 Jesús na̱ kalhti̱pá: ―Catake̱nu ní cyá tlajaná, porque nac Escrituras huan: “Huata Dios Mimpu̱chiná calakachixcuhui, y huata huá cakaxpatni tú li̱ma̱paksi̱yá̱n.”
8 Jesus disse-lhe: Está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e a ele só servirás {Dt 6,13}.
9 A̱stá̱n tlajaná ta̱ampá nac ixakstí̱n xatorre lanca pu̱siculan xla Jerusalén, y huánilh: ―Para xli̱ca̱na huix ixkahuasa Dios capa̱tasta la̱ta ixli̱ta̱lhmá̱n jaé pu̱siculan.
9 O demônio levou-o ainda a Jerusalém, ao ponto mais alto do templo, e disse-lhe: Se és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Pues nac Escrituras tatzokni̱t:
10 porque está escrito: Ordenou aos seus anjos a teu respeito que te guardassem.
11 — ausente —
11 E que te sustivessem em suas mãos, para não ferires o teu pé nalguma pedra {Sl 90,11s.}.
12 Jesús kálhti̱lh: ―Pero nac Escrituras tatzokni̱t: “Mimpu̱chiná Dios ni̱cxni chu̱ta cali̱kalhkamá̱nanti xlacata natlahuá milacata tú ni̱ macuaniyá̱n.”
12 Jesus disse: Foi dito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
13 Como amá tlajaná ni̱ cátzi̱lh la̱ nama̱tlahuí tala̱kalhí̱n Jesús li̱mákxtakli maka̱s quilhtamacú ni̱ ta̱rá̱slakli.
13 Depois de tê-lo assim tentado de todos os modos, o demônio apartou-se dele até outra ocasião.
14 Como Jesús ixkalhí ixli̱tlihueke Espíritu Santo táspitli nac Galilea y tzúculh ca̱ma̱kalhchihui̱ní cristianos nac sinagogas ni̱ma̱ ixtahuila̱na ca̱chiquí̱n, y hua̱k ixtalakatí takaxmata ixtachihuí̱n. Ni̱ para maka̱s quilhtamacú tzucuca li̱chihui̱nancán ixtascújut hua̱k ixli̱ti̱lanca amá pu̱latama̱n Galilea.
14 Jesus então, cheio da força do Espírito, voltou para a Galiléia. E a sua fama divulgou-se por toda a região.
15 — ausente —
15 Ele ensinava nas sinagogas e era aclamado por todos.
16 Jesús alh nac Nazaret ixca̱chiquí̱n ní itstacni̱t. Sábado acxni ni̱tí itscuja tánu̱lh nac sinagoga la̱ ixli̱smani̱ni̱t. Ixli̱puntzú tá̱yalh xlacata nali̱kalhtahuaká ixtachihuí̱n Dios.
16 Dirigiu-se a Nazaré, onde se havia criado. Entrou na sinagoga em dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Ma̱xqui̱ca ixlibro profeta Isaías, ma̱lácqui̱lh amá libro y li̱kalhtahuákalh lacatum ní chuné ixtatzokni̱t:
17 Foi-lhe dado o livro do profeta Isaías. Desenrolando o livro, escolheu a passagem onde está escrito {61,1s.}:
18 — ausente —
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu; e enviou-me para anunciar a boa nova aos pobres, para sarar os contritos de coração,
19 — ausente —
19 para anunciar aos cativos a redenção, aos cegos a restauração da vista, para pôr em liberdade os cativos, para publicar o ano da graça do Senhor.
20 La̱ li̱kalhtahuakako̱lh amá libro ma̱lakacháhualh y ma̱xqui̱pá tí ixcuentajnán nac sinagoga; a̱stá̱n curucs tahui. Pero como hua̱k cristianos acs ixtalaca̱nini̱t
20 E enrolando o livro, deu-o ao ministro e sentou-se; todos quantos estavam na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 xlá chuné ca̱ta̱chihuí̱nalh: ―Nac milacati̱ncán chí kantaxtuni̱t tú cca̱li̱kalhtahuakanín nac Escrituras.
21 Ele começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu este oráculo que vós acabais de ouvir.
22 Hua̱k amá cristianos talakáti̱lh la̱ ca̱ta̱chihuí̱nalh Jesús porque ni̱ ixtacatzí nicu ixli̱ma̱kachakxí laclanca talacapa̱stacni ni̱ma̱ ixca̱huaní. Makapitzi tzúculh tara̱huaní: ―¿Ni̱ huá jaé chixcú ixkahuasa José?
22 Todos lhe davam testemunho e se admiravam das palavras de graça, que procediam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 Jesús ca̱huánilh: ―Aquit ccatzí amá̱n quila̱huaniyá̱u amá tachihuí̱n: “Para huix cuchi̱ná na̱ cama̱ksa̱ni̱ca mi̱cstu.” Y na̱ amá̱n quila̱huaniyá̱u: “Aquín ccatzi̱yá̱u la̱ ca̱tlahuani̱ta mintascújut nac Capernaum, para xli̱ca̱na, chí na̱ caca̱tlahua mintascújut juú nac mimpu̱latama̱n.”
23 Então lhes disse: Sem dúvida me citareis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; todas as maravilhas que fizeste em Cafarnaum, segundo ouvimos dizer, faze-o também aqui na tua pátria.
24 Jesús ca̱huaniko̱lh: ―Aquit cama ca̱huaniyá̱n la̱ qui̱taxtú, ni̱ huí cha̱tum profeta tí li̱pa̱huancán y lakalhamancán nac ixpu̱latama̱n.
24 E acrescentou: Em verdade vos digo: nenhum profeta é bem aceito na sua pátria.
25 Ca̱ksántit amá quilhtamacú acxni latáma̱lh profeta Elías, juú nac Israel ni̱ sé̱nalh aktutu ca̱ta a̱íta̱t y milh lhu̱hua tatzíncsnit ixli̱ti̱lanca pu̱latama̱n. Lhu̱hua viudas xalac Israel ni̱ ixtakalhí tú natahuá,
25 Em verdade vos digo: muitas viúvas havia em Israel, no tempo de Elias, quando se fechou o céu por três anos e meio e houve grande fome por toda a terra;
26 pero Dios ni̱ ma̱lakácha̱lh Elías caca̱maktá̱yalh. Xlá ma̱lakáchalh amá mákat ca̱chiquí̱n huanicán Sarepta ixli̱tapaksí pu̱latama̱n Sidón, camaktá̱yalh cha̱tum viuda xala aná.
26 mas a nenhuma delas foi mandado Elias, senão a uma viúva em Sarepta, na Sidônia.
27 Na̱ ca̱ksántit acxni latáma̱lh profeta Eliseo, xlá ma̱ke̱nú̱nilh ixlepra tá̱tat amá xala mákat chixcú xalac Siria ixuanicán Naamán, y juú nac Israel na̱ ixtalama̱na lhu̱hua ta̱tatlaní̱n tí ixtakalhí lepra tá̱tat.
27 Igualmente havia muitos leprosos em Israel, no tempo do profeta Eliseu; mas nenhum deles foi limpo, senão o sírio Naamã.
28 Acxni takáxmatli jaé tachihuí̱n hua̱k tí ixtatanu̱ma̱na nac sinagoga tasi̱tzi̱ko̱lh.
28 A estas palavras, encheram-se todos de cólera na sinagoga.
29 Tatá̱yalh, tachípalh Jesús y táli̱lh nac quilhapa̱n ca̱chiquí̱n. Como amá ca̱chiquí̱n ixuí nac aktum sipi, táli̱lh nac aktum lacatalhpa̱n; aná ixtatanlakli̱mputún xlacata natamakní.
29 Levantaram-se e lançaram-no fora da cidade; e conduziram-no até o alto do monte sobre o qual estava construída a sua cidade, e queriam precipitá-lo dali abaixo.
30 Pero Jesús ca̱ma̱ktzánke̱lh y pasá̱rlalh ixlacati̱ncán y alh a̱lacatunu.
30 Ele, porém, passou por entre eles e retirou-se.
31 Jesús cha̱lh nac Capernaum jaé ca̱chiquí̱n ixli̱tapaksí Galilea, y acxni hua̱k ixjaxcán xlá alh ca̱ma̱kalhchihui̱ní cristianos nac sinagoga.
31 Desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e ali ensinava-os aos sábados.
32 Xlacán ni̱ ixtacatzí tú natahuán acxni ixtakaxmata la̱ ixmasí ixtalacapa̱stacni porque acxni ixchihui̱nán xli̱ca̱na ixma̱ccha̱ní ixtalacapa̱stacni.
32 Maravilharam-se da sua doutrina, porque ele ensinava com autoridade.
33 Nac sinagoga ixtanu̱ma cha̱tum chixcú ni̱ma̱ ixmakatlajani̱t ixespíritu tlajaná, y tzúculh ma̱ktasí Jesús:
33 Estava na sinagoga um homem que tinha um demônio imundo, e exclamou em alta voz:
34 ―Jesús xalac Nazaret, ¡capit a̱lacatunu! Huix tani̱ta quila̱lactlahuayá̱u porque aquit clakapasá̱n y ccatzí xlacata Dios lacsacni̱tán nali̱scuja.
34 Deixa-nos! Que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste para nos perder? Sei quem és: o Santo de Deus!
35 Jesús ca̱tasi̱tzi ta̱chihuí̱nalh: ―¡Acs cata̱ya, tlajaná, y camactaxtu namá chixcú! Amá ixespíritu tlajaná ma̱kuíti̱lh amá chixcú y tama̱chá ca̱tiyatni, pero mactáxtulh y yaj ma̱s ma̱kxtakájni̱lh.
35 Mas Jesus replicou severamente: Cala-te e sai deste homem. O demônio lançou-o por terra no meio de todos e saiu dele, sem lhe fazer mal algum.
36 Hua̱k cristianos tajicuanko̱lh, ixtara̱huaní: ―¿Tucu yá li̱tlihueke kalhí ixtachihuí̱n jaé chixcú? ¡Ca̱cxílhtit la̱ kalhí li̱tlihueke ca̱ma̱paksí tlajananí̱n y tataxtú!
36 Todos ficaram cheios de pavor e falavam uns com os outros: Que significa isso? Manda com poder e autoridade aos espíritos imundos, e eles saem?
37 Tú ixtlahuani̱t Jesús tzucuca li̱chihui̱nancán hua̱k lactzú ca̱chiquí̱n xala amá pu̱latama̱n.
37 E corria a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Jesús tá̱yalh y táxtulh nac sinagoga y alh nac ixchic Simón. Makapitzi taxcalánilh Jesús cama̱ksá̱ni̱lh ixpuhuiticha̱t Simón porque ixta̱tatlá ixkalhí lhu̱hua palha lhcúya̱t.
38 Saindo Jesus da sinagoga, entrou na casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta; e pediram-lhe por ela.
39 Jesús lákalh ní ixmá y li̱ma̱paksí̱nalh camákxtakli amá lhcúya̱t y xli̱ca̱na caj la̱ ni̱tú take̱nú̱nilh. Ixli̱puntzú tá̱qui̱lh amá cha̱t y tzúculh tlahuá tú naca̱ta̱huá.
39 Inclinando-se sobre ela, ordenou ele à febre, e a febre deixou-a. Ela levantou-se imediatamente e pôs-se a servi-los.
40 Acxni smalankánalh lhu̱hua tí ixtakalhí ti̱pa̱katzi tá̱tat y tasipá̱ni̱t ca̱li̱minca ní ixuí Jesús. Xlá cha̱tunu ca̱li̱macxámalh ixmacán y hua̱k ca̱ma̱ksa̱ni̱ko̱lh.
40 Depois do pôr-do-sol, todos os que tinham enfermos de diversas moléstias lhos traziam. Impondo-lhes a mão, os sarava.
41 Makapitzi tlajananí̱n tí ca̱tamácxtulh Jesús ta̱cxcátzi̱lh ixquilhtzúcut y tzúculh tama̱ktasí: ―¡Huix Ixkahuasa Dios! Pero xlá ixca̱ma̱quilhacslí ni̱ catachihuí̱nalh porque xlacán ixtacatzí xlacata Jesús Cristo ixuani̱t tí ixmini̱t ca̱lakma̱xtú cristianos.
41 De muitos saíam os demônios, aos gritos, dizendo: Tu és o Filho de Deus. Mas ele repreendia-os severamente, não lhes permitindo falar, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 La̱ta ya̱ itxkaká amá ca̱tzisní Jesús alh ixquilhpa̱n ca̱chiquí̱n xlacata ni̱tí na̱cxila, pero lhu̱hua cristianos talacapútzalh. Acxni taqui̱táka̱sli tahuánilh catamákxtakli nac Capernaum.
42 Ao amanhecer, ele saiu e retirou-se para um lugar afastado. As multidões o procuravam e foram até onde ele estava e queriam detê-lo, para que não as deixasse.
43 Xlá ca̱huánilh: ―Na̱ tamaclacasquiní nacca̱huaní xa̱makapitzi tí talama̱na a̱lacatunu ca̱lacchiquí̱n Dios ca̱ma̱paksi̱putún cristianos. Huá namá quintascújut quili̱macamincani̱t ca̱quilhtamacú.
43 Mas ele disse-lhes: É necessário que eu anuncie a boa nova do Reino de Deus também às outras cidades, pois essa é a minha missão.
44 Chuná amá Jesús ixakchihui̱nantapu̱lí nac itsinagogajcán judíos ni̱ma̱ ixtahuila̱na nac ca̱lacchiquí̱n ixtali̱tapaksí Galilea.
44 E andava pregando nas sinagogas da Galiléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.