Gálatas 4
Papantla Totonac NT (TOP_WBT) vs NVI
1 Chí clacasquín cali̱lacahua̱namparátit cha̱tum actzú li̱ma̱xken, para ixti̱cú ta̱makxtaka herencia ni̱ lá lactlahuá tú kalhí, min li̱tamakxtaka la̱ tasa̱cua.
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 Porque ixti̱cú putzá tí nacuentaja y namaktakalhní tú kalhí hasta acxni láclhca̱lh ixti̱cú namacama̱xqui̱cán tú xlá.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 Aquín na̱ chuná ixquinca̱qui̱taxtuniyá̱n xapu̱lh, antes namín Cristo ixli̱tanu̱ma̱náu la̱ ixtasa̱cua o ixtachí̱n tú cristianos ixtali̱smani̱ni̱t tatlahuá xlacata natataxtuní.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 Pero acxni cha̱lh quilhtamacú ni̱ma̱ ixlaclhca̱ni̱t Dios, ma̱lakácha̱lh Ixkahuasa ca̱quilhtamacú y ma̱lakahuáni̱lh cha̱tum pusca̱t nac ixpu̱latama̱ncán judíos tí tama̱kantaxtí ixley Moisés
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 xlacata tla̱n naca̱lakma̱xtú namá tí tali̱tanu̱ma̱na la̱ ixtachí̱n ixley Moisés y Dios naca̱li̱ma̱nú ixcamán tí ca̱lakalhamán.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Entonces xlacata ni̱tí napuhuán ni̱ ixcam Dios xlá ma̱lakácha̱lh nac quinacujcán Ixespíritu Ixkahuasa tí tla̱n quinca̱ta̱huaniyá̱n Dios: “Ta̱ta huix Quinti̱cucán.”
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 Huá cca̱li̱huaniyá̱n tí Dios li̱ma̱nú ixcam yaj li̱tanú ixtachí̱n ixley Moisés y ama maklhti̱nán tú ma̱lacnu̱ni̱t ama ca̱ma̱xquí tí tali̱pa̱huán Cristo.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 Huixín tí ni̱ judíos antes nali̱pa̱huaná̱tit Dios ixca̱li̱pa̱huaná̱tit pu̱laktumi̱n tí ixca̱li̱kalhi̱yá̱n la̱ ixtachí̱n ixca̱lakachixcuhui̱yá̱tit.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 Pero chí acxni taka̱sni̱tántit xastacnán Dios, o ma̱s tla̱n huancán ca̱taka̱sni̱tán Dios, ¿nicu li̱puhuaná̱tit li̱tanu̱parayá̱tit ixtachín tú cristianos tali̱smani̱ni̱t tatlahuá xlacata natataxtuní?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 ¿Hua̱nchi ca̱makslihuekeyá̱tit judíos tí tali̱macá̱n makapitzi chichiní, makapitzi papá, makapitzi quilhtamacú o makapitzi ca̱ta ma̱s laclanca xlacata Dios ma̱s naca̱lakalhamán?
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 Chí cpuhuán quintascújut ni̱tú li̱macuani̱t la̱ cca̱ma̱kalhchihui̱ni̱ni̱tán.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 Li̱ta̱camán, aquit xacli̱tanu̱ma ixtachí̱n ixley Moisés, pero chí cli̱makxtakni̱t y chí huixín lacputzaparayá̱tit li̱tanu̱yá̱tit ixtachí̱n xlacata nataxtuniyá̱tit. Aquit clacasquín cali̱makxtáktit la̱ aquit cli̱mákxtakli.
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 Pues huixín catzi̱yá̱tit caj xlacata aktum tá̱tat ni̱ma̱ ckalhí cli̱tamákxtakli nac Galacia, acxni xla̱huán cca̱li̱ta̱chihui̱nán la̱ nataxtuniyá̱tit.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Pero huixín ni̱ quila̱xcajníu porque ni̱ quila̱lakmakáu, ni̱ para quila̱tzonkcatzaníu, cha̱ quila̱maklhti̱náu la̱ cha̱tum ángel tí ca̱ma̱lakacha̱nín Dios o la̱ pi̱huá Jesucristo caca̱ta̱chihui̱nán.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 ¿Aquit ni̱ ccatzí nicu alh mintapa̱xahua̱ncán ni̱ma̱ maklhcatzí̱tit? Amá quilhtamacú aquit ccatzí li̱pa̱xáu ixtima̱tla̱ní̱tit caca̱ma̱xtunicántit milakastapucán xlacata naquila̱ma̱xqui̱yá̱u para chuná xactiaksá̱nalh.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 Chí cpuhuán ma̱x ama quila̱si̱tzi̱niyá̱u caj xlacata cca̱huanini̱tán tú clacpuhuán milacatacán.
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 Pero clacasquín cama̱kachakxí̱tit xlacata namá tí ca̱ma̱klhu̱hua̱tni̱má̱n ni̱ xli̱ca̱na ca̱lakalhamaná̱n, xlacán talacasquín caquila̱lakmakáu xlacata nakaxpatá̱tit tú tama̱sí.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 Aquit ni̱ cca̱li̱ma̱paksi̱ma̱n ni̱ caca̱kaxpáttit tunu ma̱kalhtahuake̱naní̱n, pero catamá̱si̱lh xli̱ca̱na ca̱lakalhamaná̱n, ni̱ huata acxni quinta̱cxilhma̱na catamá̱si̱lh xli̱ca̱na quintalakalhamán.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 Aquit cca̱lakalhamaná̱n la̱ quincamán y snu̱n cca̱liakxtakajnamá̱n na̱ chuná la̱ cha̱tum pusca̱t akxtakajnán acxni ama lakahuán itskata y lacasquín ixlakalhualhá. Ma̱x cakxtakajnama nahuán hasta nacacxila yaj putzayá̱tit lactzu lactzú la̱ nalakachixcuhui̱yá̱tit Cristo xlacata xli̱ca̱na naca̱lakma̱xtuyá̱n.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 ¡Clacasquín stuj xaccha̱lh nac mimpu̱latama̱ncán xlacata ma̱s tancs xacca̱ta̱chihui̱nán pues juú ixli̱mákat ni̱ ccatzí tú nactlahuá!
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Huixín tí lacputzayá̱tit ma̱kantaxti̱yá̱tit ixley Moisés xlacata nataxtuniyá̱tit camá̱n ca̱kalasquiniyá̱n: ¿ni̱ li̱kalhtahuakani̱tántit tú pá̱xtokli Abraham?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 Nac Escrituras huan xlacata Abraham ca̱kálhi̱lh cha̱tuy ixlakkahuasán: cha̱tum ta̱kálhi̱lh pusca̱t tí itsta̱cani̱t la̱ squití ixuanicán Agar y xa̱cha̱tum ta̱kálhi̱lh cha̱tum pusca̱t tí libre ixlama.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Ixkahuasa amá pusca̱t tí itsta̱cani̱t lakáhualh porque Abraham ta̱talakxtúmi̱lh, pero ixkahuasa amá pusca̱t tí libre ixlama lakáhualh porque Dios ma̱lacnú̱nilh ixlacasquín catakálhi̱lh itskatacán.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 Aquit clacasquín cali̱lacahua̱nántit jaé cha̱tuy lacchaján la̱ Dios ma̱sta̱ni̱t ti̱pa̱tuy tijia la̱ natataxtuní ixcamán. Xla̱huán pusca̱t Agar tla̱n li̱ma̱lacastucá̱u tí tali̱tanú la̱ tachí̱n tí tama̱kantaxtí ixli̱ma̱paksí̱n Dios ni̱ma̱ má̱sta̱lh nac Monte de Sinaí.
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 Jaé Monte de Sinaí tamakxtaka nac pu̱latama̱n Arabia, y aná li̱lakapascán Agar y tla̱n li̱ma̱lacastucá̱u Jerusalén xala ca̱quilhtamacú ni̱ma̱ li̱lhca̱cani̱t Dios la̱ tachí̱n ca̱ktlahuacacacán natama̱kantaxtí ixley Moisés para tataxtuniputún.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 Ixli̱cha̱tuy ixpusca̱t tí libre ixlama tla̱n li̱ma̱lacastucá̱u Jerusalén xalac akapú̱n y aquín li̱tanu̱yá̱u ixcamán.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 Huá jaé ixli̱chihui̱nán Isaías acxni huá:
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Li̱ta̱camán, aquit clacasquín cama̱kachakxí̱tit xlacata aquín ixcamán Dios tí ca̱ma̱lacnu̱nicani̱t tapa̱xahuá̱n na̱ chuná la̱ Dios ma̱lacnú̱nilh Abraham ama lakahuán ixkahuasa Isaac.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Chí qui̱taxtujcú la̱ amá quilhtamacú acxni ixkahuasa tí ta̱kálhi̱lh itsquití, ni̱ ixacxilhputún ixkahuasa tí ma̱lakachá̱nilh Dios.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 Pero nac Escrituras huan la̱ huánilh Dios Abraham: “Namá squití cata̱ktlakali̱pi ixkahuasa porque ni̱ clacasquín na̱ cali̱pa̱xáhualh tú claclhca̱nini̱t cama ma̱xquí ixkahuasa mimpusca̱t tí libre lama.”
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Li̱ta̱camán, yaj ca̱ktzonksuátit xlacata aquín ta̱talacastucá̱u ixcamán xalibre ixpusca̱t Abraham, ni̱ ta̱talacastucá̱u ixcamán amá squití tí itsta̱cani̱t.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.