Tiago 1

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lec ay quermano jumasa, apetzanil ja janec' sactantan ayex ja ba spetzanil ja lugari. Ja queni Santiagoon nia. Yatjumon ni ja Diosi soc ja Cajualtic Jesucristo. Huax jeca jitzan spatulabil ja hua c'ujolexi.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 — ausente —
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 — ausente —
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Porque ta jel c'a tzatz ja huocoli, y mi c'a huax el ja jganatiqui, chican jastal huax ec' cujtic, ja Diosi oj bob atjuc ja ba jc'ujoltiqui y mas to jel tzamal oj huajuc ja caltziltiqui. Oj tucbuc juntiro ja jmodotiqui ‑ mi jas oj sc'ul quitic palta.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Ta ay c'a ma' mi ni t'un jas huas snaa jas oj sc'uluc, mi huas snaa jasunc'a mas lequi, pues a sc'umuc ja Diosi. A sc'an yi jasunc'a mas lec oj sc'uluqui. Ja cristiano jastal jahui, ja Diosi, mi ni t'un coraja huax yila. Jel ni sgusto oj scolta soc ja jas huan sc'anjel yi. Oj ni ya jac sc'ujol jasunc'a mas lec oj sc'uluqui.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Pero ja cristiano jahui, cuando huax och ja ba sti sat ja Diosi, mi sbejuc que oj ec' ja sc'ujol que mi oj bob coltajuc. A snaa machunc'a huan huajel soqui ‑ a sc'uuc que oj ni aajuc yi ja jas huan sc'anjeli. Porque ta tuctuquil c'a ja spensari, ja huinic jahui, lajan soc jun montón tz'iilel. Cuando huax jac ja iq'ui, huax iiji ba jun lado, huax cho iiji ba otro lado.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Jaxa quermanotic ja ma' jel ajul ja sbaj ja yoj snaji, a jac sc'ujole, ja ba sti sat ja Diosi, jel nihuan huax iljiye.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 — ausente —
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 — ausente —
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Jayuj jel lec huax yila ja cristiano ja ma' huax ec' yuj spetzanil ja huocol tac. Cuando huax ilxi que huax bob yuj ja yen, oj ni aajuc yi ba oj ochuc ja ba vida jau ba mi ni nunca oj ch'acuqui. Pe jach ni huax yala ja Dios tac. Spetzanil ja ma' yaj huax yab ja Dios merani, oj bi ochuque ja ba vida jahui.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Pero ta huan c'ax jac jc'ujoltic oj lee ja jmultiqui, mi ni t'un sbejuc oj caatic smuluc ja Diosi: ―Jach sc'ulanon ja Diosi, oj chicotic. Ja jahui, mi ni t'un sbejuca. Porque ja Diosi, mi ni jun smul ay ja yeni y mix calatic que smul ja yen ja huax lea ja jmultiqui.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ja quentiqui, malootic nia. Ja' mismo ja jc'ujoltiqui huas sc'ana oj slee ja jmultiqui. Jex c'anc'oni juntiro.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Jayuj cuando huax lea jmultiqui, yuj ni ti ni ay ja ba jc'ujoltica. Y ta huan c'ax c'ulantic seguir ja huax lea jmultiqui, toj jch'ayelaltic ni juntiro huax leatica.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Quermano jumasa, mi lom xa lola bajex.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Spetzanil ja jas huax c'ulantic recibir ja ba lequi soc ja ba tzamali, Dios ni huax yaa. Dios ni huas seca con quitic. Yena ni sc'ulunej spetzanil ja jas huax lijpi ja ba satq'uinali. Q'uelahuilex ja luna tac. Huax ch'ayi y huax cho jaqui. Pero ja jDiostiqui, mi ni nunca huas stucbes sbaj. Tola vida jun xta ay.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Jaxa quentiqui, cuando cabtic ja yabal ja Diosi, yaa ta ni ochcotic cuenta ja yen soc ja yuntiquili. Huan to sleejel jitzan mas ja yuntiquili pero, stz'acatal lec ja Diosi, yuj ni jach huas sc'ana, jayuj bajtan ochtic ja quentiqui.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Quermano jumasa, huax c'ana oja naex ja iti, que sbej huax maclatic, pero mi sbejuc que oj c'umanucotic huego huego. La caa jcuidadotic mi huegouc oj q'ue ja jcorajatic
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Porque cuando q'ueel ja jcorajatiqui, mi tojuc ja jpensartiqui. Ja jahui, mi ni sbajuc ja Diosa.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Jayuj sbej huax ch'ay jc'ujoltic spetzanil ja jmaloiltiqui soc ja spieroil ja jmodotiqui porque como but'elotic ni soc ja cosa jahui. La xa ajyucotic ch'in ba oj bob jmaclatic ja yabal ja Diosi. Oj bob can jc'ujoltic. Ta jach c'a huax c'ulantiqui, oj ni jtaatic ja vida jau ba huax ya huaj libre ja caltziltiqui.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Mi lom xa lola bajex quechan oja maclayex soc ja hua olomex ja yabal ja Diosi. Miyuc quermano jumasa. Oja c'uuquex soc spetzanil ja hua c'ujolexi.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 — ausente —
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 — ausente —
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Pero ta huan c'a smacla soc spetzanil ja sc'ujol ja yabal ja Diosi, ta huan c'a sc'ulan entender jastal oj bob huajuc libre soc ja smuli, y ta mi c'a huax ch'ay sc'ujol ja janec' huax yabi, huan c'a sc'ulan meran ja jas huax yalai, jel ni lec oj yil ja cristiano jahua. Mi oj slaj ja yen ja ma' quechan altiro huax yabi, huax ch'ay sc'ujol huego.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Ta ay c'a ma' huax yala que huas sc'uan ja Diosi, pero ta mi c'a huax yaa scuidado ja jastal huax c'umani, yen ita ni mismo huas slola sbaj. Lom q'uiq'uinal juntiro ja jastal huas stoyo sbaj que huas sc'uan ja Diosi.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Oj cala huabyex jasunc'a lec oj c'ultic ta huan c'ax c'uantic meran ja Diosi: Oj caa jsatic ja meba jumasa ‑ oj quiltic. Jaxa viguda jumasa ja ma' jel ja suocolei, sbej ni oj coltatica. Mi sbejuc que oj caa jbajtic que oj cuxbuc ja caltziltic ja ba mundo iti. Ta huala coltanitic ja jastal sbeji y mi huax caa jbajtic que oj cuxbuc ja caltziltiqui, toj ni oj yilotic ja Dios Tatali, con ta mi ni jas malo huantic sc'ulajeli.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.