Romanos 8

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Porque ja janec' ti xa ayotic ja ba sparte ja Jesucristo, eltic ta ni libre soc ja castigo oj ni quiitic ajyia, como caatic ta can ja viejo jcostumbretiqui. Huan xa nix c'uantic ja jas huax yala ja Espíritu Santo.
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 Cuando huan xax c'uantic ja Cristo Jesusi, huax yaa quitic ja Yespiritu, jaxa yeni huax yaa quitic jun yajc'achil vida. Huax ya elcotic libre ba mi xa t'ilanuc oj lee ja jmultiqui. Mi xa ni huanucotic sleejel ja jch'ayelaltiqui.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Porque quechan soc ja mandari, mi ni nunca huax bob jtaa ja jcoltajeltiqui porque ja quentiqui jel tzatzotic huax lea ja jmultiqui. Pero ja Diosi seca ta con ja mero yunini. Yaa yi jun scuerpo ja jastal ja jbajtiqui ‑ quechan ja yeni, mi ni jun smul sleaa ‑ jayuj bob xch'ay snaajel ja mulali. Huan xa scoltayotic ba mi xa oj c'anc'onuc oj leetic mas ja jmultiqui.
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 Jaxa huego, ay xa modo jastal oj bob ajyucotic mas toj ja jastal ni huax yala ja smandar ja Diosi, ta huan c'ax caa jbajtic soc ja Espíritu Santo. Mi xa sbejuc oj c'ultic seguir soc ja viejo jcostumbretic ja jastal huax ya jlee ja jmultiqui.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Porque ja ma' ja' huajel sc'ujole soc ja jas jex c'anc'oni huas slea ja smulei, ja' ni mero huane pensar soca. Pero ja ma' ja' huajel sc'ujole soc ja Espíritu Santo, quechan ni ja' huane sc'ulajel pensara.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 Ja ma' ja' ni sgustoe ja sleejel ja smulei, toj xch'ayelale huane ni sleejela. Pero ja ma' ja' xa ni huajel sc'ujol soc ja Espíritu Santo, oj ni staa ja svidae ba jel tzamali. Laman oj ajyuc ja sc'ujolei.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Pero ja ma' quechan huane pensar ja sleejel ja smulei, condra ni juntiro huax yabye ja sbiil ja Diosi, mi ni huax bob yujile oj sc'uluque ja jas huas sc'ana ja Diosi, como mi ni huas sc'anahuea.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Mi ni lec huax iljiye yuj ja Diosa, como toj piero ni juntiro ja spensarea.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Pero ja quentiqui, como caatic ta can ja viejo jcostumbretic ja jastal mi ni t'un sbejuc ja jas huax c'ulantic ajyi, porque ti xa ni ay jmoctic ja Espíritu Santo ta meran c'a lec ti xa ay amoquex ja Yespiritu ja Dios ja huenlex chomajquili. Porque ta mi c'a teyuc amoquex ja Yespiritu ja Cristo, yuj ni mi ni sbajuquexa.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Pero ta ti xa c'a ayotic soc ja Cristo, lajan soc chamtic ta nia. Mi xa ni sbejuc oj lee ja jmultica. Toj xa huax yilahuotic ja Diosi. Yuj ja huan xa ni atel ja Yespiritu ja ba jc'ujoltiqui,
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Jaxa jcuerpotiqui, oj ni ya sac‑huuca porque ti xa ni ay jmoctic ja Yespiritu ja Diosi. Yena ni ja ma' ya sac‑huuc ja Cristo Jesusi.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Jayuj quermano jumasa, sbej ni huax caatic can spetzanil ja costumbre jastal huax ya jlee ja jmultiqui.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 Porque ta huan c'ax c'ulantic seguir soc ja jcostumbretic jastal ni huax lea ja jmultiqui, xch'ayelal ni juntiro ja caltziltica. Pero ta huan c'ax caa jbajtic juntiro soc ja Espíritu, ja yeni oj ni xch'ay snaajel ja jmultica. Oj yaa quitic jun vida ba yajc'achil
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Porque spetzanil ja ma' huax yaa sbaj soc ja Espíritu, yuntiquil xa ni ja Diosa.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Ja Espíritu sbaj Dios ja it jc'ulantic ta recibir ja quentiqui, mi t'enubalucotic yuj, mi ni huax xijtayotica ja jastal ja smodo ja pucuji. Yuj ja yeni, yuntiquilotic xa ni ja Diosa. Huax ya jnaatic jastal oj c'umtic ja Diosi: O Dios, abajoticon nia, la chitic.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Huax bob jtatuctic ja Diosi porque ja Espíritu huax ya jac jc'ujoltic que meran yuntiquilotic nia.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Como yuntiquilotic nia, ay ni jas jel tzamal juntiro oj to ni yaa quitic ja Diosa. Oj ni yaa quitic lajan soc ja Cristoa pero ta huan c'ax caa jbajtic meran soc ja yeni, anima huax quiajtic huocol yuj ja huax c'uantiqui. Ta jach c'a huax c'ulantic, oj ni aaji nihuanbucotic ja jastal aaji nihuanbuc ja yeni.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ja huocol ja ba mundo iti, jel ni huocola pero cuando ti xa aytic ja ba lugar jau jex lijpi juntiro, mi xa ni oj naatic ja jastal ja huocol ectic ja ba luumi.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Ja c'ac'u jau oj to aaji snaa sbaj spetzanil ja yuntiquil ja Diosi, hasta ja jastic sc'ulan ja Dios ja ba mundo ja jastal ja chantei soc ja jastic cosa huax q'uii, mi xa nix yilahue ora oj jac ja c'ac'u jahui.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Porque spetzanil ja jas huax q'uii soc ja chantei, eso sí, ja huego jel tzamale pero cuando huax ilxi ja ora jau cuando huax aaji tzamalbuque lequi, ja jastal huax quilatic ja huego ja quentiqui, toj triste ni juntiro ayea. Pero mi oj caltic que gana yen mismo huas somo sbaje. Yuj ni Dios jach ni yaunej t'an cana
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 Porque oj to jac ja c'ac'u oj ch'ac ya tzamalbuc spetzanil ja jas ayi. ¡Pero jmajlatic ahuile, ja c'ac'u jau cuando huax huaj libre spetzanil ja yuntiquil ja Diosi, jach ni ja spetzanil ja jas ay ja ba mundo. Jel ni tzamal juntiro oj ajyuquea, chican jastic cosa sc'ulunej ja Diosi.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Porque desde yora q'ue ja mulali, lajan soc naca yajyajchamel xta ay spetzanil. Lajan soc huane xta alaluc.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Pero mi quechanuc ja yenlei. Jach ni ja quentic chomajquili. Es meran, ti xa quiojtic ja Espíritu Santo pero masan ba jc'ujoltic huax c'ot ja syajal ja juocoltiqui. Mi xax quilatic ora oj el jul ja c'ac'u que oj sc'ulucotic recibir jastal ja mero yuntiquilotic ja Diosi, ti xa oj yaa quitic ja yajc'achil jcuerpotiqui. Libre ni juntiro oj huajtic ja ora jahua. Eso sí, ja Yespiritu secunej xa ni quitic ja huego, jel ni tzamala pero ja jastic oj to ni yaa quitiqui, mi ni ajtabena.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Ja yora q'ue scoltayotic ja Dios soc ja jmultiqui, ti ya jac jc'ujoltic que oj ajyuc jun snihuan jc'ujoltic que ay jas to mas jel tzamal oj quiltic. Meran, mi tox quilatic sat, pero ja' ni mero snihuanil jc'ujoltic que oj ni quiltica. Ja c'ac'u huax quilatic spetzanil ja jas oj to yaa quitic ja Diosi, ¿jas to junuc'a mas snihuanil jc'ujoltic oj yaa quitic ba?
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 Pero ja huego, como mi tox quilatic, jayuj q'uelan xta ni jsatica.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Pero como ti to ni aytic ja ba mundo ja huego, jayuj huan nix jac scoltayotic ja Espíritu Santo, como huan ni snaa que mey quiptica. Mi ni ba jastal oj c'umtic ja Diosi, mix naatic. Pero ja Espíritu huas sc'uman ja Dios yuj ja quentiqui. Jaxa jc'ujoltiqui huax yaaubi juntiro cuando mero huan sc'umajel ja Diosi, jayuj mi ni ja jc'umaltic, mi huax bob eluc ja ora jahui.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Pero ja Diosi huax yila jastal huan huajel ja jc'ujoltiqui. Huas snaa ja yen jasunc'a huan yaljel ja Espíritu Santo, jaxa jas huan sc'anjel yuj ja quentiqui ja janec' yuntiquilotic xa ni ja Diosi, ja' ni ja jastal huas sc'ana ja Dios Tatal chomajquili.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Y huan nix naatica, chican jastal huax ec' cujtic, Dios ni huax yaa, pero ja' ni ba jlequilaltic ja quentic ja janec' yaj huax cabtic ja Diosi. Leubalotic ni yuj ba oj ochcotic yuntiquilil ja Diosi. Jach ni mero spensar desde cujlaji ja satq'uinali.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 Cuando yora mi to la manxitiqui, t'ujpinubalotic yuj ja Diosi que oj lajtic ja jastal ja yunini. Mero xa ni quermano jbajtic soc ja Jesucristo, jaxa yeni, yena ni mero banquilal ay cujtic jpetzaniltica.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Cuando yora st'ujpinotic ja Diosi, stzaunejotic nia. Ti yala ja Diosi que oj bi yilotic como jastal mi ni jun jmultic aytic. Y mi quechanuc ja jahui, oj to bi ya lijpucotic.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ¡Jel tzamal juntiro ja jas huas sc'ulan quitic ja Diosi! ¡Jas to mas oj caltic ja jastal iti! Ta meran c'a ti xa aytic ja ba stz'eel ja Diosi, ¿jastal oj bob sc'ul quitic malo ja jcondratiqui?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Porque ja Diosi yaa ja yunin ba oj scoltayotic, hasta yaa quitic ba oj chamuc, ¡jauc to ma mi oj yaa quitic spetzanil ja jas huax c'ulantic necesitar ja quentiqui!
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Como Dios ni yalunej que yilunejotic que mey jmultic, ¿machunc'a oj bob yal que mi meranuc ba?
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Anima huax yalahue que sbej oj quiitic castigo, como ja Cristo Jesusi, yena ni ja ma' cham yuj ja quentiqui. Yena ni ja ma' aaji sac‑huuqui. Jaxa yen ja huego, ti xa ni culan ec' ja ba mero stz'eel ja Tatal Diosi. Yena ni ja Cristo huan sc'umajel lec ja Dios yuj ja quentiqui.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Mi lom xa hualahuex ta ay ma' oj ya el quitic ja jastal huas syajtayotic ja Cristo. Anima huax jac jun tzatzal huocol, ma mi xax naa ba oj huajtica, ma huala ixtalaiitic yuj ja huax c'uantic ja Cristo. Anima huax jac jun nihuan huain, ma mi xa ay jc'uutic, ma mojan xa ay ja peligro, ma ja' jchameltiqui, pero laj majlatic, Cristo ni oj syajtayotica.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Como jach ni tz'ijbanubala sbaj ja creyente jumasa:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Pero mi ni oj bob c'ulajucotic ganara. Quentic ni oj c'ultic ganar yuj ja ti ni ay jmoctic ja ma' jel huas syajtayotiqui.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Jel ni seguro ayona que mi ni ma' oj bob ya el quitic ja jastal huas syajtayotic ja Diosi. Anima huala chamtic, ma sac'anotic, huan ni syajtayotica. Anima huax jac jun ángel, ma huax jac ja pucuji, anima lajan soc jel ja yipei ba oj sap quitic ja syajal sc'ujol huax yaa quitic ja Diosi, pero mi oj bob yujile. Chican jastal huax eq'ui, anima huax jac huego, ma oj to jacuc, pero ja Diosi, jel ni huas syajtayotica.
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 Chican jastal oj ec'uc ja ba satq'uinali, ma ba yoj mari, chican jastal huax ec' ja jas sc'ulunej can ja Diosi, pero ja Diosi, yaj ni huax yabyotica. La jnaatic ja jastal seca con ja Cajualtic Cristo Jesusi, jayuj huan nix naatic que jel ni huas syajtayotic ja Diosa.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.