Mateus 19

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja cuando ch'ac ta yal ja jastal jahui, ti xa el ja ba Galilea. Ti huaj ja ba lugar Judea ja ba otro lado ja nihuanja Jordani.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Iday, nochji yuj jitzan cristiano. Ti ch'ac ya tojbuc ja chamum jumasa.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Ti jac chaboxe fariseoa. Jac sc'uluque probar ja Jesusi: ―Ala cabticon ba. Jun huinic soc ja xcheumi, ta huan c'a spila sbaje ja ba mi sbejuqui, ¿lec ama ba? ¿Jas huaxa huala soc ja hua mandar ja huen ba?
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Ti yala ja Jesusi: ―¿Mi ni ma t'usan huaxa q'uelahuex ja yabal ja Dios ba? Ja ma' sc'ulanexi, sc'ulan ixuc soc cho sc'ulan huinic. Jach ni masan cujlaji ja satq'uinali.
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Jayuj yala que jun huinic, t'ilan oj yaa can ja snan stati. Oj bi yii ja xcheumi. Meran nia, chahuane ajyi pero ja huego, lajan soc quechan xta june aye.
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Jayuj huax alxi que mi xa chabeuc, quechan xta june. Ja jas ya staa sbaj ja Diosi, mi lecuc ay ma' oj jac spile, xchi ja Jesusi.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 ―Entonces, ¿jasyujil ja yala ja Moisesi que oj yaa yi jun juun ja xcheume ja cuando huas spila sbaje ba? xchi ja fariseo.
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Ti yala ja Jesusi: ―Yala nia, pero yuj ja jel ch'uuy ja hua c'ujolexi, jayuj yala que oja pil abajex soc ja hua cheumexi. Pero ja cujlaji ja satq'uinali, mi jachucuc ay.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Pero ja queni huax cala huabyex, ja ma' c'a lom huas sipa can ja xcheumi, ta mi c'a huanuc sleejel smul soc otro huinic, ti c'a huax cho nupani soc otro ixuc, huan ni slea smula. Jach ni, ja ma' huax cho nupani soc ja ixuc it jipubal cani, huan ni cho staa smula, xchi ja Jesusi.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Ti yala ja snebuman jumasa: ―Entonces ta jach c'a ay jun huinic soc ja xcheumi, mas lec mi la nupaniticon, xchiye.
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Ti yala ja Jesusi: ―Ja iti, chican chican ja ma' huax yab slugarili. Quechan ita ja ma' ac'ubal spensar yuj ja Diosi.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Tuctuquil ay ja ma' mix nupani. Ay ma' manxel yuj ni mi tz'icanuc ac'ubala. Soc ay ma' ba satq'uinal xa it huax jom lom ja scuerpo ba mi oj c'anc'onuc oj yii jun ixuc. Soc ay ma' mix nupani yuj huas sc'ana oj ajyuc libre cosaque oj bob sc'uluc ja jas huas sc'ana ja Dios ja ma' mero huas sc'ulan mandar ja ba satq'uinali. Ta huan c'ax bob ahuujilex, pues jel lec, xchi ja Jesusi.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Ja Jesusi ti iiji jan yi chaboxe yal untica. C'anji yi pavor que oj bi syame, oj bi sc'umuc ja Dios yuj ja yenlei. Pero ja snebuman jumasa scomohue ja snan statei.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Ti yala ja Jesusi: ―Miyuc. Actayic. A jacuc jmoc ja yal untiqui. Mi lom xa macahuex. Ja jastal ja sc'ujol ja yal untic iti, jach ni ay ja sc'ujole ja ma' mandar ay yuj ja jTat tey ba satq'uinali, xchi ja Jesusi.
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Cuando ch'ac ya cajan ja sc'ab ja s'olomei, ti el ja tihui.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Huaj to yil ja Jesusi, ti jac jun solteroa: ―Maestro, jel leca juntiro. Ala cab jasunc'a lec oj c'uluc oj quil jun vida ba jel lec ba mi ni nunca oj ch'acuc, xchi.
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 ―¿Jasyuj huaxa huala cab que leconi? Mi ni june ma' lec, quechan ja Diosi. Pero ta huan c'a xa c'ana oj ochan ja vida ba lequi, c'uan ja mandari, x'utji.
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 ―Pero ¿jas mandaril ba? xchi ja soltero. Ti yala ja Jesusi: ―Moc lom milhuanan. Moc alee amul soc jun ixuc. Moc lom elc'anan. Moc lomuc alee mentira.
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Yajta ja hua nan atati. Yaj oja huab ja hua moji jastal ja huen yaj huaxa huab abaji, xchi ja Jesusi.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 ―Pero jach ni huax c'ulan man jch'inila. ¿Jasunc'a huas sc'ulanon palta ba? xchi ja soltero.
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Ti alji yab yuj ja Jesusi: ―Ta meran huaxa c'ana toj lec oj ajyani, caax. Cax chono can ja jastic ahuioji, ti xa huaa yi ja pobre jumasa. Cuando xch'ac ac'uluc jachuc, ti la jac jmoca, ti oja huil que oj ni ata ja jas jel tzamal ja ba satq'uinali, x'utji yuj ja Jesusi.
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Jaxa soltero jahui, cuando ch'ac yabi, jel triste huaji porque jel ja jastic sbaji.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Ja Jesusi ti yal yab ja snebuman jumasa: ―Jel huocol huax yaa sbaj jun rico ba oj c'ulajuc mandar yuj ja ma' tey ba satq'uinali. Pero meran huax cala.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Soc oj cho cala huabyex otro vuelta, mas mi huocoluc oj ec' jun camello ba sotol ja tz'istaq'uini que jun rico oj yaa sbaj oj c'ulajuc mandar yuj ja Diosi, xchi ja Jesusi.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 ―Entonces ¿machunc'a oj bob el libre soc ja smul ba? xchi ja snebumani. Cham yabye juntiro ja yabye ja jas yala ja Jesusi.
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Ti tojtoq'ueljiye lec yuj ja Jesusi: ―Ja cristiano, mi jas oj bob yuj, pero ja Diosi, mi huocoluc. Oj ni bob yuj spetzanila.
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Ja Pedro ti yalaa: ―Entonces, ¿jaxa quenticon ba? Caunejticon can spetzanil ja jastic quiojticoni ba oj ajyucoticon amoc. ¿Jasunc'a oj aajuc quiticon ba? xchi.
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 ―Pues oj cala huabyex ja smeranili. Ja queni ti coelon jan ja ba satq'uinali pero ja ba yajc'achil ja mundoi, oj ni aajuc jun catel ba jel tzamal juntiro. Y jachuc ja huenlexi ja lajchahuanexi, oj ni cho aajuc ahuatelexa. Oja tojbesex ja cristiano ba Israel. Jach ni oj aajuc ahuilex ja huenlexi yuj ja hua jipunejex ja hua c'ujolex jmoqui.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Jach ni spetzanil ja ma' yauneje can ja snaji, ma ja yermano jumasa, ma ja yermana jumasa, soc ja snan stati, ma ja xcheumi, ma ja yuntiquili, ma ja slugari yuj ja sipa sc'ujole jmoc ja queni, oj ni aajuc yi sloc'ol spetzanila, soc cien vuelta mas. Oj cho aajuc yi jun svida ba jel tzamal ba mi ni nunca huax ch'aqui.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Soc jitzan ja ma' nihuan huax ilji ja ili, pero ja tihui, jel juntiro ch'in oj iljuque. Soc jitzan ja ma' jel ch'in huax iljiye ja ili, jaxa tihui, jel nihuan oj iljuque, xchi ja Jesusi.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.