Marcos 13

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cuando elye ja ba templo, june ja snebuman jumasa ti yal yab ja Jesusi: ―Maestro, q'uelahuil ja snajtzil jumasa ja templo. ¡Jel tzamal juntiro ja stojnali! xchi.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 ―Meran nia. Jel nihuan juntiro ja naitz jumasa pero iday, mi ni jun ton oj can latzana. Polvo oj ch'ac huajuc spetzanil, xchi ja Jesusi.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Ja Jesusi soc ja snebuman jumasa ti huajye ja ba huitz Olivos, jaxa tihui, ti och culan ja ba spunto ja templo ja Jesusi. Jaxa Pedro soc ja Jacobo soc ja Juani soc ja Andresi ti jac ba stz'eel ja Jesusi.
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 Ti sobohuea: ―Pero Maestro, huaxa huala mi oj can latzan ja stojnal ja templo. Ala cabticon jas ora jach oj ec'uc ba. ¿Oj ma naaticon jas ora oj ec'uc ja it ba? ¿Oj ma ajyuc seña ba?
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Ti yala ja Jesusi: ―Moca huaa bajex ba oj lolajananic.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Porque cuando mojan ja tiempo jahui jel ja ma' oj yii ja jbiili: Ja queni Cristoon nia. Stzaunejon ja Diosi, oj chiuque. Oj slolaye jitzan lec ja cristiano.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Oja huabyex yabalil ja guerra. Ja' mero oj sloiltaye ja guerra ja cristiano pero moc lom chamuc ac'ujolex. T'ilan ni oj c'ot smeranil ja jastal ita. Pero ja jahui, mi to jauc ja mero oj c'ot tic'an ja tiempo.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Ja lugar jumasa puro coraja oj yil sbaje. Ja gobierno jumasa oj ochuque pleito. Oj ajyuc templor ba jitzan lugar. Jel oj ajyuc ja huaini. Oj jomuc juntiro ja mundo pero spetzanil, cuando huas staa ja jastal iti, yuj ni huan tox och q'ueuc. Mi to jauc ja mero.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Pero aa cuidadoex porque oj soquex parte ja ba sat ja ma' ay yateli, jaxa ba yoj yiglesiaei oj yaa huilex golpe. Oj ya huajanic ba sti sat ja gobierno jumasa soc ja rey jumasa pero ja' yujil ja huaxa loiltayonex eq'ue, pero anima, oj ni cho yabye ja yenle chomajquila.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Ja mi tox c'ot tic'an ja tiempo, jel ni t'ilan oj loiltaxuc ba spetzanil ja lugar jumasa ja abal it jel tzamali.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Pero cuando huax yiajex ja ba sat ja ma' ay yateli, mix cham ac'ujolex ja jas oja hualexi. Mi t'ilanuc oja c'uluquex pensar ja jas oja hualex ja ora jahui porque ja mero ora oj aajuc jac ac'ujolex ja jas oja hualexi. Ja' oja hualex. Mi ni ahuenuquex oj c'umananica ja ora jahui, ja' ni ja Espíritu Santo.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Jun huinic, ja mero yermano oj sc'ul endregal ba oj chamuc. Jach ni jun tatal, oj sc'ul endregal ja yunini. Jaxa jun nanal tatali, condra oj iljuque yuj ja yuntiquilei. Oj smile can ja snan statei.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Quechan yuj ja huiojex ja jbiili jel coraja oj iljanic yuj spetzanil ja cristiano. Pero ja ma' oj cuch yujil ja huocol iti hasta man xc'ot tic'an ja tiempo jahui, oj ni coltajuque ja yenlea.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Ja ma' huas sq'uela ja juun iti, a yab sbej. A sna que ja cuando huaxa huilahuex ja cosa jau jel quistal juntiro tey ba lugar jau ba mi sbejuc ti oj ajyuqui, entonces ja suinquil ja Judea, mas lec aa xa spaque ajnel ja ba huitzi porque ti xa ay ja huocol ba jel tzatzi. Ja yen ja aluman‑Dios Danieli yen ch'ac yal can ja jastal iti.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ja ora jahui, ta ay c'a ma' tey ba xchabil lame ja naitzi, toj eq'uel a huajuc cuando huax coi. Moc xa lom jas oj och yii ja ba yoj snaji.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Jaxa ma' tey ba huitz, moc xa lom oj cumxuc oj huaj yii ja xchompa.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 ¡Jel ajul ja sbaj ja ma' cuchan yuj ja nihuac chameli soc ja ma' ay to yioje ja yal alatz huan to chuuneli!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 C'anahuic yi ja Dios cuando ora oja paquex ajneli que mi jauc stiempo chee
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Porque ja huocol iti jel tzatz juntiro. Quechan huocol mas tzatz oj ajyuc masan ya cujlajuc ja satq'uinal ja Diosi. Mi ni nunca ba ilxia soc mi ni nunca oj jac otro vuelta ja jastal iti.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Stz'acatal ja Cajualtic Diosi oj bob scom ja sc'ac'uil ja huocol jahui porque ta mi c'a comtic'anuc t'usani, mi ni june ma' oj el librea. Pero ja' yujil ja matic tzaubale ni yuj ja Diosi, jayuj comtic'an ni t'usan oj yaa ja huocoli.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Pero ta ay c'a ma' huax jac yala huabyex, q'uelahuilex, jul bi ja il ja Cristo, ma q'uelahuilex, ti bi aya, pero moc lomuc ac'uuquex.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Ay ni ma' oj yal que Cristo, que tzaubal bi yuj ja Diosi, soc ay ma' oj stoy sbaj que aluman‑Dios bi. Ay jas oj sea huilex siquiera ba oj slolayex. Oj bob sc'uluque milagro. Hasta ja ma' stzaunej ni ja Diosi, ay modo jastal oj lolajuque ta mi c'a tzatz ayuquei.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Pero ja huenlexi, aa cuidadoex. Con tiempo huax cala huabyex.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Ja tiempo jahui, cuando huax ch'ac ec' ja huocoli, ja c'ac'u oj tupuc, jaxa luna oj ch'acuc,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Jaxa c'anal jumasa oj ch'ac lujbajuc con ja ba satq'uinali. Oj ni ch'ac syoopes ja yip ja Dios ja ba satq'uinali.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Ja queni ti ni coelon jan ja ba satq'uinali, jaxa ora jahui, oj cho cocon jan otro vuelta. Ti oj cocon jan ba yoj ason. Jel tzatz oj ajyucon. Oj ni lijpucona. Jaxa cristiano jumasa, oj ni yilonea.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Oj jec ja cangel jumasa ja ba xchanil xchiquin ja satq'uinali. Oj huaj stzome jan spetzanil ja ma' jtzauneji ja ba spetzanil ja mundo.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Q'uelahuilex ja steil ja higo. Cuando yaau xa ja sc'abi, huan ni xa naahuex que q'ue ta stiempo ja'.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Jachuc, cuando huaxa huilahuex spetzanil ja cosa iti, naahuic que jel xa mojan ja tiempo, ja' xa nia.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Huax cala, pero meran, ja cristiano ma' sac'an ja ora jahui, mi oj chamuque masan to huax c'ot smeranil spetzanil ja jastal jahui.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Anima huax ch'ac ja satq'uinali soc ja luumi pero ja jas huax cala, t'ilan ni oj c'ot smeranila.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Pero ja c'ac'u jahui soc ja mero yorail oj ec'uc ja cosa jumasa iti, mi ni june ma' oj snaa, mi ni ja ángel jumasa tey ba satq'uinali. Ja queni mero yuninon ja jTati pero mi ni oj naa. Quechan ja jTati oj snae.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Jayuj chapan ajyanic. Q'uelan jacan ajyanic. C'umanic ja Diosi porque mi xa naahuex jas ora oj jaconi.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Lajan soc ja huinic jau yaa can ja snaji ba oj huajuc najat lec. Yaa ba sc'ab ja smozo jumasa. Cada mozo yaa yi ja yateli. Ti yal yab ja ma' huas stalna ja puerta: Q'uelan jacan xta la ajyi, xyutaj.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Jachuc ja huenlex chomajquili. Q'uelan jacan ajyanic porque mi xa naahuex jas ora oj cumxuc ja suinquil ja naitzi. Bob ta oj jacuc cuando huan xax och ja acuali, ma nalan acual, ma xchabil gallo, ma sacbi q'uinal.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Q'uelan jacan ajyanic porque jun ta ch'ay c'ujol oj jacuc ja suinquil ja naitzi. Q'uixhuel ja sbaj ta huanex c'a huayel oj staexi.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Jayujil huax cala huabyex ja huenlexi soc spetzanil ja cristiano, q'uelan jacan ajyanic apetzanilex.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.