Lucas 4
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NTLH
1 Ja Jesusi tey soc juntiro ja Espíritu Santo, jayuj ti xa el ja ba nihuanja Jordani. Julbesnubal huaj yuj ja Espíritu ja ba jun ch'ayan lugar.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Cuarenta c'ac'u tejc'aji ja tihui, jaxa cuarenta c'ac'u jahui, c'ulaji lec probar yuj ja diablo. Ja c'ac'u jumasa jahui mi jas yab altiro. Cuando ch'ac ta ec'uc ja c'ac'u jumasa jahui, ti xa och huain xyaba.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Ti alji yab yuj ja diablo: ―Ja huena ni yunin Diosaa. A pax huego panil ja ton iti, xyutaj ja Jesusi.
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Ti yala ja Jesusi: ―Pero jach ni tz'ijbanubal taca, que mi quechanuc yuj ja pan huax ajyi sac'anil ja cristiano pero ja' ni yuj spetzanil ja spalabra ja Diosi, xchi ja Jesusi.
4 Jesus respondeu:
5 Ja Jesusi ti iiji yuj ja diablo ba jun chaanil huitz. Ti ch'ac jeejuc yi huego huego spetzanil ja lugar ja ba spetzanil ja mundo.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Ti alji yab yuj ja diablo: ―Ja hueni oj caa hui ba hua c'ab spetzanil ja lugar jumasa. Jel nihuan oj iljan yuj ja cristiano. Ja queni ac'ubal qui ba jc'ab spetzanil ja lugari. Chican ja ma' huax c'ana ja queni, oj ni caa yia.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Ja huen quechan oj coan mec'an ja ba sti jsati, oj ni ch'ac caa hui ba hua c'ab ja lugar jumasa, xchi ja diablo.
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Pero ja Jesusi ti yalaa: ―Elan ja ba jtz'eel Satanás, yuj ja jach ni tz'ijbanubali:
8 Jesus respondeu:
9 Ti cho iiji och ja ba Jerusalén ja Jesusi. Aaji q'ueuc ja ba s'olom ja templo ja tihui. Ti alji yaba: ―Huena ni yunin Diosaa. Jipa quit co abaj, xyutaj.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 ¿Mi ma jach huax yala ja ba yabal ja Dios ba?
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Ja yenlei soc sc'abe oj sbecha eq'ue cosaque jachuc mi oja c'ochuc ahuoc soc ja toni.
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Ti cho yala ja Jesusi: ―Es jach nia, pero huax cho yala que mi lom xa c'ulan probar ja hua Huajual Diosi, xchi.
12 Então Jesus respondeu:
13 Ja diablo, yajni ch'ac ja jun lame prueba iti, ti xa spila sbaj chaboxe tiempoa.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Ja Jesusi ti cumxi ba Galilea. Jel tzatz ay soc ja Espíritu Santo, jayuj ti el yabalil ja ba yibanal ja lugari.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Ti huan seejel ec' ja ba yiglesia ja judio jumasa. Jel nihuan huax ilji yuj spetzanil ja cristiano.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Ti cho huaj ja ba Nazaret ja ba q'uii. Ja c'ac'u huax jijliye ja judio jumasa, ti och ja ba yiglesiaei ja jastal ni smodo. Ti q'ue tec'ana. Och sq'uel ja yabal ja Diosi
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Ti aaji yi ja slibro ja Isaías ja aluman‑Diosi. Ja cuando sama ja libro, ti staa ja ba parte huax yala jachuqui:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 Ja Yespíritu ja Cajual Diosi ti ni ay ec' jmoca. Yuj ja stzaunejon ba oj loilta yab ja matic mi jas yiojei. Ay jas yajc'achil oj cal yabye, jaxa matic jel triste ayi, oj ca ec'uc ja stristeilei, jaxa matic naca mochan tei, jac cal yabye que libre xa aye, jaxa matic tupel ja satei, jac ca jamxuc ja satei. Jaxa matic jel coel huax iljiyei, jac ca ec'uc ja suocolei.
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Seconejon ba oj cal yab ja mulanum jumasa que ja' xa ni tiempo huax talnaji syaujulale yuj ja Diosi.
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Ja cuando ch'ac ta sbal ja juun ja Jesusi, ti cho yaa yi ja ma' ay yatel ja ba iglesia. Ti och culana. Och see yi ja cristiano. Jaxa spetzanil ja ma' tey ba yoj iglesia, ti huax tojtoq'uelji lec ja Jesusi.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Ti och yal yabyea: ―Ja yaani ja ba sti ja hua satexi ja jas tz'ijbanubal ja ba slibro ja Diosi huan xa c'otel, xchi ja Jesusi.
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Jaxa cristiano jel tzamal huas staahue ti' ja Jesusi. Juntiro ch'abajiye yuj ja jel tzamal juntiro ja jas huan yaljeli. ―¿Jastal ay ba? ¿Mi ma jauc ja yunin ja José ba? xchiye.
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Ti yala ja Jesusi: ―Huax naatic jastal ja yaljel ita ni huax calatiqui: Ta doctor c'a aya, ajnanan ja il ba. Jach ni mero huan c'umal ja hua c'ujolexi. Ja huabyex ni ja jastal ca tojbuc ja cristiano jumasa ba Capernaum. Jaxa ba slugar ja ba q'uii, mi jas huas sc'ulan, la chiyex.
23 Então Jesus disse:
24 Huax cala huabyex pero meran, que mi ni jun aluman‑Dios c'ulaji caso ja ba q'uii, xchi.
24 E continuou:
25 Pero oj cala huabyex ja smeranili. Ja tiempo jau ja tey ja aluman‑Dios Eliasi, ja' ni ja tiempo jau albel lec mi ni co ja jai ‑ oxe jabil soc huaque ixau mi yaa jai ‑ ti ajyi jun nihuan huain ja ba sutanal ja satq'uinali. Jaxa tiempo jahui jel ni jitzan ja viguda jumasa ja ba Israeli.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Pero mi ni june ja viguda jumasa jahui huaj iljuc yuj ja Eliasi. Es huaj nia, pero jun viguda ba otro raza soc tuc lugar ay. Ti culan ba Sarepta ja ba lugar Sidoni.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Jaxa stiempo ja aluman‑Dios Eliseo, ja ba Israeli jel ni ja ma' yioj ja chamel it huax c'a ja sbactelei. Pero mi ni june tojbiye ja israeleño jumasa. Eso sí, tojbi ni ja Naamani pero otro raza ja yeni soc tuc lugar ay. Ja yen ti culan ba Siria, xchi ja Jesusi.
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Yajni ch'ac yabye ja jastal iti, ja ma' tey ba yoj iglesia, juntiro q'ue ja scorajaei.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Xachalji xta ch'ac q'ueuque, ti yiaje el ja ba sti ja hacienda jahui. Yiaje man ba scajanal ja huitz ja bay ja xchonabilei. Ti huas sc'ana oj sipe co ja tihui.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Pero ja yen ja Jesusi ti ec' sc'utz och ja ba snalan ja yenlei. Ti huaja.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Ti xa huaj och ja ba Capernaum, jun chonab ba Galilea. Jaxa c'ac'u huax jijliye ja judio jumasa, ja Jesusi ti huax huaj see yi ja cristiano jumasa.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Jel huax och spensare yuj ja jas huan seejeli. Ja sloili lajan soc yabal june ma' ay yatel.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Ja ba yiglesia ja judio jumasa tey jun huinic ja tihui ixtalanubal yuj ja pucuji. Ti ahuani tzatz leca:
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 ―Actayoticon. Iday, ¿jastal aya jmocticon ja huen ba Jesús nazareño? ¿Jaquela ma ba oja ch'ayoticon? Ja queni huax naa mach ayaa. ¡Ja hueni mi ni huaxa lea tan amul tac! Ti ni aya soc ja Diosa, xchi
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Ja Jesusi ti scomo c'ac' leca: ―¡Ch'abanan ja hueni! Acta can huego ja huinic iti, xyutaj. Jaxa pucuji ti sbantzun sbaj luuma ja ba sti sat ja yenlei. Ti yaa can ja huinic jahui. Mi ni jun spaltail cana.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Spetzanil ja cristiano jel och juntiro ja spensarei. Ti huax yala sbaje yenle itaa: ―¿Ba jac ja loil iti? xchiye. Lajan soc jun ma' ay lec yateli. Jel ja yip huas sc'ulan mandar ja pucuj tac. Iday, ¡huan nix c'uaji taca! xchiye xta.
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Jaxa ba spetzanil ja lugar mojani, ch'ac yabye yabalil ja Jesusi.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Ja Jesusi ti xa el ja ba yiglesia ja judio jumasa. Ti huaj ja ba snaj ja Simoni. Jaxa snial ixuc ja Simoni jel juntiro ja sc'ajc'ali. Ja Simoni ti sc'ana yi pavora que oj huaj yile.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Jaxa Jesusi ti och c'uban sq'uelaa. Ya lamxuc ja sc'ajc'ali. Huego eq'ui. Ti xa q'ue huegoa. Yen xa sc'ulan ja suael ja huiniquei.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Ja cuando huan xa mucxel ja c'ac'u, spetzanil ja matic ay xchamumi, chican jas tiq'ue chamelil yiojei, ti huax iiji och yi ja Jesusi. Jaxa yeni ti huax ya cajan ja sc'ab ja ba cada jujune ja yenlei. Huan nix ch'ac ya tojbuquea.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Jach ni ja tuc chomajquili. Jel jitzan ja matic actaji can yuj ja pucuji. Huax ahuaniye, ti huax cho yalahuea: ―Ja hueni, huena ni ja yunin Diosa, xchiye xta. Pero ja Jesusi ti huas scomo c'ac' leca. Mi aaji c'umanuque yuj ja huas snaahue que ja yeni, yena ni ja Cristoa.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Jaxa el ja c'ac'u, ti huaja. Ti huaj ba jun lugar ja ba mey lec ja suinquili, jaxa cristiano huane sleejel eq'ue. Ti staahue ja tihui. T'ilan yalahue yabi que mi bi oj jipjuque can ja yenlei.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Pero ja Jesusi ti yalaa: ―Pero jach ni ja tuc lugar chomajquili. T'ilan oj huaj cal yab jastal ay ja ba huas sc'ulan mandar ja Diosi. Jayuj jecubalon ja il tac, xchi.
43 Mas Jesus disse:
44 Jaxa ba tuctuquil yiglesia ja judio jumasa ja ba Galilea, ti huan sloiltajel ec' ja yabal ja Diosi.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.