Lucas 21

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ja Jesusi ti yila huane yaajel limosna ja rico jumasa. Ti huax ya ochuque ja ba cajón ja ba yoj templo.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Ti jac jun vigudaa. Ja yeni jel pobre pero ya och chab sat taq'uin blanca sbiil yujile.
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 Ti yala ja Jesusi: ―Ja mero smeranili, huax cala huabyexi, ja viguda iti jel pobre pero mas yaa can ja yen que soc ja tantic rico jumasa.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 Ja yenlei, quechan ja ba sobrae huax yaahue ja slimosnaei pero ja viguda iti, pobre juntiro pero yaa can spetzanil ja janec' yioji. Mi ni ba stz'acol ja suaeli, mi ni yiaj cana, xchi ja Jesusi.
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Como ti ni ay ja snebuman jumasa, ti och yale jastal jel tzamal ja templo. Jel bi tzamal ja stojnali. Jel bi lec ja smajtan ja Dios huan yaajel ja cristiano ja ba oj maconuc ja ba sc'ulajel ja templo. Jayuj ti yala ja Jesusi:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 ―Eso sí, jel tzamal huaxa huilahuex pero oj jacuc ja c'ac'u mi ni jun ton oj can latzana. Polvo oj ch'ac can spetzanil.
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 ―Maestro, ala cabticon jas ora oj ec'uc ja jau ba. ¿Oj ma jnaaticon jas ora oj ec'uc ja it ba? ¿Oj ma ajyuc seña?
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Ti yala ja Jesusi: ―Moc ahuaa bajex ba oj lolajananic porque ja ora jahui jel ja ma' oj yii ja jbiili: Quen ja Cristooni, oj chique. Jaxa tuqui: Ja yaani oj xa ni ch'acotica, oj chiuque. Pero moc lomuc ahuaex caso.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Cuando huaxa huabyex huan loiltajel ja guerra, pleito, moc lom xihuanic yuj porque t'ilan ni oj c'ot smeranil ja jastal iti. Pero ja jahui, mi to jauc oj c'ot tic'an ja tiempo.
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Ja lugar jumasa puro coraja oj yil sbaje. Ja gobierno jumasa oj ochuque pleito.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Xihuel ja sbaj oj ajyuc ja templori. Jel oj ajyuc ja huaini. Oj ajyuc jitzan chamel ja ba tuctuquil lugari, jaxa ba satq'uinali, oj iljuc ja jas jel oj yaa ja xihueli. Nihuan seña lec.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Pero ja mi tox ahuilahuex ja seña jumasa jastal jahui, ja huenlexi oj mochjanic, ti oj iijanic ja ba iglesia jumasa. Oj cho aaji ochanic preso ma oj aaji ochanic ja ba sti sat ja ma' ay yateli soc ja ba sti sat ja gobierno jumasa. Pero ja' yuj ja huaxa c'uanonex ja queni.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Pero mi jas oj sc'uluc. Soc ja jas huas sc'ulanei, oj yabye claro lec ja jas huaxa c'uanexi.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Naahuic t'usan. Moc lom oja c'uluquex pensar jastal oj c'umananic. Mi jauc oja c'uluquex pensar jastal oja colta bajex ja ora jahui
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 Porque ja quen oj cala huabyex jastal oj c'umananic. Oj ca vivoaxanic, jaxa hua condraexi juntiro oj smac ja sti ja jas oja hualexi. Mi ni oj bob jas oj sc'uluc ahuilexa.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Pero ja huenlexi, anima jauc ja hua nan atatexi, soc ja hua huermanoexi, soc ja hua najtil ahuermanoexi, soc ja hua huamigoexi, oj ni yii apatiquexa. Ay ni ma' oj chamuc ahuujilex ja huenlexa.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Lajan soc tz'i oj yilex spetzanil ja cristiano pero ja' yujil huaxa c'uanonex ja queni.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Pero anima, porque q'uelahuilex ja stzotzil ja hua olomexi, cuenta ni aya, ¡jauc to ma hualtzilexi!
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ta huan c'ax ec' ahuujilex spetzanil ja huocol jahui, oj ni ataex ja hua vidaex ba jel lequi.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Cuando huaxa huilahuex ja Jerusaleni lot'obal xa yuj ja soldado jumasa, yuj ni oj xa ch'acjuque con todo xchonabilea.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Jaxa matic tey ba Judea, mas lec aa xa huajuque ajnel ba huitz. Jaxa matic tey ba yoj chonab ba Jerusaleni, mas lec a eluque ja tihui. Jaxa matic tey ba huitzi, moc xa lom cumxuque ba yoj chonabi.
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 Ja c'ac'u jumasa iti ja' oj stup ja smul ja cristiano. Oj ni c'ot smeranil ja jastal ni tz'ijbanubal ja ba slibro ja Diosi.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Jel ajul ja sbaj ja ixuque ja ma' cuchan yuj ja nihuac chameli soc ja ma' ay yioj yal alatz huan chuunel yujili porque ja tiempo jahui jel ni yaj oj jacuc ja huocola. Jun castigo ba jel tzatz juntiro oj yii ja cristiano jumasa jahui.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Jel ni ja ma' oj chamuc ja ba guerra, jaxa tuqui oj mochjuque. Oj iijuque ja ba spetzanil ja lugari, ti oj aaji ochuque presoa. Jaxa ma' huax can ja ba Jerusaleni oj ni batjuque yuj ja polestero. Ja jmojtic judioili ti oj ajyuque ba sc'ab ja polestero jumasa masan to oj c'ot tic'an ja tiempo oj sc'uluque mandar ja yenlei.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Ja tiempo jahui ja ba satq'uinali, oj tucbuc juntiro ja c'ac'u, jach ni ja luna, jach ni ja c'anali pero ja' ni ja seña lec ja jahua. Jaxa ba luumi, ja ba spetzanil ja lugar jumasa oj jom juntiro. Mi oj snaa jas oj sc'uluque ja cristiano. Ja ma' mojan yioj ja mari oj xihuuque yuj juntiro yuj ja sruidoili. Jel tzatz juntiro oj spuctzuc sbaj.
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ja cristiano jumasa oj bobaxuc juntiro yuj ja jel xihuel ja sbaj ja jastal oj to c'otuqui. Ja yip ja Dios ja jel tzatz ay ja ba satq'uinali, oj ni ch'ac syopes spetzanil. Oj ch'ac lospujuc con ja jas tey ba satq'uinali.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Entonces spetzanil ja cristiano oj yilone oj cocon jan ja ba satq'uinali. Jel tzatz juntiro oj cocon jan ja ba yoj asoni. Jel tzamal oj lijpuc juntiro ja quijlabi.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Cuando huaxa huilahuex huax q'ue ja huocol jumasa jahui, tzatz lec la ajiyex. A jachan ja hua pis'olomexi porque jel xa mojan ja ora oj c'ulajananic librari.
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Ja Jesusi ti och yal jun loila: ―Q'uelahuilex ja steil ja higo ma chican jas teil.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Cuando yaau xa ja spoohuili, huan ni xa naahuex que q'ue ta ni ja stiempo jaa.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Jachuc cuando huaxa huilahuex ja cosa jumasa iti, naahuic t'usan que oj xa jacuc ja Dios ja ma' huas sc'ulan mandari.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Huax cala, pero meran, ja jun lame cristiano jahui mi oj chamuque masan to huax c'ot smeranil spetzanil ja jastal jahui.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Anima huax ch'ac ja satq'uinali soc ja luumi, pero ja jas huax cala t'ilan ni oj c'ot smeranila.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Aa cuidadoex mi xa huaahuex yi lugar oj c'anc'onuc ac'ujol soc ja jas ay ja ba mundo iti. Aa cuidado soc ja yuujel trago. Mi lom ja' oj huaj ac'ujolex ja hua vidaex ba mundo. Ta mi xa huaa cuidadoex soc ja jahui, oj ch'uybuc ja hua c'ujolexi porque cuando mi jauc huaxa c'ulanex pensari, huan tox huaj ahuilex, ti xa ay jul ja Diosi.
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 Lajan soc jun pojhuic' jun ta ch'ayc'ujol huax co trampa. Jach oj co spetzanil ja ma' ay ba xchanil xchiquin ja satq'uinali ja c'ac'u oj couc ja castigo.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Jayuj q'uelan jacan ajyanic ja huenlexi. C'umanic ja Dios tola vida. C'anahuic yi pavor ba oj scoltayex soc spetzanil ja jas oj to jacuqui soc ba oj bob ochanic ja ba sti jsati como oj to ni cocon jan ja ba satq'uinali, xchi ja Jesusi.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Ja Jesusi ti huan seejel ja ba templo ja sat c'ac'u, jaxa acuali, ti huax huaj ja ba huitz Olivosi.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Jaxa huax el ja c'ac'u ti huax jac spetzanil ja cristiano. Huax jac smaclaye ja yabal ja jas huan seejel ja ba yoj templo.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.