Lucas 18

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ja Jesusi ti yala jun loila. Jach yala ba mi oj yae can ja sc'umajel ja Diosi soc ba mi oj el sganae:
1 Disse-lhes Jesus uma parábola sobre o dever de orar sempre e nunca esmorecer:
2 ―Q'uelahuil ba jun chonab tey ja juezi. Ja yeni mi ni t'un huax xiu yuj ja Diosi soc mi huas soyba ja cristiano.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava homem algum.
3 Ja ba mismo chonab jahui ay jun ixuc viguda ay. Ja yeni tola vida huax huaj parte soc ja juez jahui. Huas sc'ana oj tojbesjuc soc ja scondra.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que vinha ter com ele, dizendo: Julga a minha causa contra o meu adversário.
4 Pero ja juezi jitzan vuelta mi yaa yi caso pero ja mas tzaani ti sc'ulan pensara: Eso sí, ja queni mix caa yi caso ja Diosi, ¡jauc to ma cristianoa!
4 Ele, por algum tempo, não a quis atender; mas, depois, disse consigo: Bem que eu não temo a Deus, nem respeito a homem algum;
5 Pero jaxa men viguda iti tola vida huan tox huaj quile, ti xa ay jul ja ba jnaji. Mas ma lec oj colta ba mi huahuanto oj jacuc ja ba jnaji. Mi c'a, repente oj q'ue jcoraja soc, xchi ja juezi.
5 todavia, como esta viúva me importuna, julgarei a sua causa, para não suceder que, por fim, venha a molestar-me.
6 Ti yala ja Cajualtiqui: ―Ata huabil ja jas yala ja juezi iday, jel malo pero scolta ni ja viguda jahua.
6 Então, disse o Senhor: Considerai no que diz este juiz iníquo.
7 ¡Jauc to ma Dios que mi oj ni scolta ja ma' tzaubal ni yujili! Ta huane c'a parte c'ac'u acual, mi xa huala mi baq'uin oj stojbes.
7 Não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Huax cala huabyex, huego oj stojbes. Pero yajni huala coyon jan otro vuelta ja ba satq'uinali, mi naben ta ay to cristiano ja ma' huas sc'uan ja Diosi, xchi ja Jesusi.
8 Digo-vos que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando vier o Filho do Homem, achará, porventura, fé na terra?
9 Ja Jesusi ti cho yala otro jun loila. Jayuj yala jachuc ba oj ya smacchiquinuc ja ma' jel huas stoyo sbaje, jaxa smoj jumasa, lajan soc mi smojuc cristianoil huax yilahue:
9 Propôs também esta parábola a alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 ―Q'uelahuil, chahuane huinique huaj sc'umuque ja Dios ja ba templo. Ja juni fariseo, jaxa juni colector, ja' ni june ja ma' huas stzomo ja taq'uini.
10 Dois homens subiram ao templo com o propósito de orar: um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Ja fariseo ti och tec'ana. Och sc'umuc ja Diosi pero yen ta huan sc'umajel sbaj. Ti yalaa: Dios, huax c'ana hui tz'acatal porque ja queni mi lajanucon soc ja tuqui. Mi la elc'aniyon. Mi maloucon. Mi huax lea jmul soc ixuc soc mi ni t'usita jmojuc ja tan colector jau lom huax ya eluc ja taq'uini.
11 O fariseu, posto em pé, orava de si para si mesmo, desta forma: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano;
12 Cada semana huax como chab vuelta ja juaeli, jaxa jas huax c'ulan ganari huax pila hui lajune cada cosa tac, xchi ja huas sc'uman ja Dios ja fariseo jahui.
12 jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 Jaxa colector jahui can najat. Ti och tz'inana. Ti stela ja sc'abi. Och sc'umuc ja Diosi: A Dios, talna jyaujulal porque ja queni jel ja jmuli. Jach yala ja colector jahui cuando huan sc'umajel ja Diosi.
13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador!
14 Ti yala ja Jesusi: ―Huax cala huabyex, ja colector jahui, cuando cumxi ja ba snaji, c'ulaji ta ni perdonara, jaxa fariseo, mi ni c'ulaji perdonara. Como jach nia. Ja ma' jel nihuan huax yaa sbaji, jel ch'in oj aaji huajuc, jaxa ma' jel ch'in huax yaa sbaji, jel nihuan oj aaji huajuc.
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Ja Jesusi ti iiji jan yi ja yal untiqui ba oj syam ja s'olomei pero cuando yila ja snebuman jumasa, ti scomohuea.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 Pero ja Jesusi ti spaya jan ja snebumani. Ti yalaa: ―Lec ja huax jacye ja yal untiqui. Mi lom xa comohuex porque ja jastal ja sc'ujol ja yal untic iti, jach ni ay ja sc'ujole ja matic yaunej sbaj ja ba sc'ab ja Diosi.
16 Jesus, porém, chamando-as para junto de si, ordenou: Deixai vir a mim os pequeninos e não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Huax cala huabyex, pero meran, mi c'a la ch'inbiyex jastal jun yal untic cuando huaxa huaa bajex ja ba sc'ab ja Diosi, mi ni modo oj bob ochanic soc ja yeni.
17 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira alguma entrará nele.
18 June ja huinic ja ma' ay yateli ti soboa: ―Maestro, jel leca juntiro. Ala cab jasunc'a lec oj c'uluc oj quil ja vida jau ba jel lequi ba mi ni nunca huax ch'aqui.
18 Certo homem de posição perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 ―¿Jasyuj huaxa huala cab que jel leconi? Mi ni june ma' lec, quechan ja Diosi.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Ja hueni huaxa naa ja mandar jumasa, que mi oja lee amul soc ja ixuqui, mi oj milhuanan, mi oj elc'anan, mi lom q'uiq'uinal oja lee ja smul ja hua moji. Yaj oja huab ja hua nan atati, xchi ja Jesusi.
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás , não matarás , não furtarás , não dirás falso testemunho , honra a teu pai e a tua mãe.
21 Ti yala ja huiniqui: ―Pero jach ni huax c'ulan man jch'inila, xchi
21 Replicou ele: Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Yajni yab ja Jesús ja jastal iti, ti yalaa: ―Pero ay to jas huas sc'ulan ahui palta. Cax chono can spetzanil ja jastic ahuioji. Aa yi ja pobre jumasa. Jach c'a huaxa c'ulan, jel ja jas oj aajuc ahui ja ba satq'uinali. Cax c'ulan jachuc, ti la jac jmoca, xchi ja Jesusi.
22 Ouvindo-o Jesus, disse-lhe: Uma coisa ainda te falta: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro nos céus; depois, vem e segue-me.
23 Pero ja huiniqui, cuando yab ja jas ch'ac aljuc yabi, tristeaxi juntiro porque jel ja jastic sbaji.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Ja Jesusi cuando yila tucbi ja smodo, ti yalaa: ―Ja ma' jel ja jastic sbaji, jel huocol juntiro oj yaa sbaj ja ba sc'ab ja Diosi.
24 E Jesus, vendo-o assim triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Mas mi huocoluc oj ec' jun camello ja ba sotol ja tz'istaq'uini que soc oj yaa sbaj ba sc'ab ja Dios jun rico, xchi ja Jesusi.
25 Porque é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Jaxa matic ch'ac yab ja jas yala ja Jesusi, ti yalahuea: ―Entonces ¿machunc'a oj bob el libre soc ja smul ba?
26 E os que ouviram disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 ―Ja cristiano mi ni oj bob yujila pero ja Diosi oj ni bob yujila, xchi ja Jesusi.
27 Mas ele respondeu: Os impossíveis dos homens são possíveis para Deus.
28 Ti yala ja Pedro: ―Entonces ¿jaxa quenticon ba? Caunejticon can spetzanil ja jastic quiojticoni ba oj ajyucoticon amoc Cajual.
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos nossa casa e te seguimos.
29 Ti yala ja Jesusi: ―Pues oj cala huabyex ja smeranili. Spetzanil ja ma' yaunej can ja snaji, ma ja snan stati, ma ja yermano jumasa, ma ja xcheumi, ma ja yuntiquili, ta ja' c'a huax yaa can yuj ja huas sc'ana yaa sbaj soc ja Diosi, ja jahui, mi ni lomuca.
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por causa do reino de Deus,
30 Ja ba mundo iti oj ni sc'ul recibir mas de snalan que soc ja janec' yaa cani, jaxa ba otro mundo oj sc'ul recibir ja vida jau ba jel lequi soc ba mi ni nunca huax ch'aqui, xchi.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 Ja Jesusi ti ch'ac spay ja ba stz'eel ja snebuman jumasa. Ti yalaa: ―Q'uelahuilex, ti xa huajumotic ja ba Jerusaleni. Ja tihui oj c'ot smeranil spetzanil ja jas stz'ijbaye can ja aluman‑Dios jumasa ja jastal oj ni ec' cujili. Ja queni ti ni coelon jan ja ba satq'uinali.
31 Tomando consigo os doze, disse-lhes Jesus: Eis que subimos para Jerusalém, e vai cumprir-se ali tudo quanto está escrito por intermédio dos profetas, no tocante ao Filho do Homem;
32 Pero oj c'ulajucon endregal ja ba sc'ab ja tzeil cristiano. Oj aajuc qui jitzan burla. Oj yixtalaucone. Oj stzujbaye ja jsati.
32 pois será ele entregue aos gentios, escarnecido, ultrajado e cuspido;
33 Oj smac'one. Man oj smilone pero ja ba yoxil c'ac'u oj sac‑huucon.
33 e, depois de o açoitarem, tirar-lhe-ão a vida; mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Pero ja snebuman jumasa mi ni t'un yabye sbej ja jas yala. Mi snaahue jasunc'a huax alji yabyei. Lajan soc juntiro macji ja spensarei.
34 Eles, porém, nada compreenderam acerca destas coisas; e o sentido destas palavras era-lhes encoberto, de sorte que não percebiam o que ele dizia.
35 Mojan xa yioj ja Jesús ja ba chonab Jericó. Huaj to yile, ti culan ec' jun huinic tupel sat ba sti bej. Huan sc'anjel limosna.
35 Aconteceu que, ao aproximar-se ele de Jericó, estava um cego assentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Cuando yab huan xta cululuc huan eq'uel ja cristiano jahui, ti sobo jasyuj ja jel ja cristiano.
36 E, ouvindo o tropel da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Ti alji yab que ja' huan eq'uel ja Jesús nazareño.
37 Anunciaram-lhe que passava Jesus, o Nazareno.
38 Ti och ahuanuc tzatz leca: ―¡Jesús yintila rey Davidi, talna jyaujulal ba! xchi xta.
38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Jaxa cristiano ja ma' bajtan ayi ti huas scomohuea pero lajan soc alji yab ba oj ahuanuc mas tzatz: ―¡Yintila rey Davidi, talna jyaujulal ba! xchi.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Ti c'ot tec'an ja Jesusi. Ti seca spayjela. Cuando ti xa ay ba stz'eeli, ti sobo yia:
40 Então, parou Jesus e mandou que lho trouxessem. E, tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 ―¿Jasunc'a huaxa c'ana oj c'uluc ahui ba? xchi. ―Cajual, huax c'ana oj quil q'uinal.
41 Que queres que eu te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu torne a ver.
42 Ti yala ja Jesusi: ―Lec, yuj ja hua c'uani, oj xa ni tojbana.
42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou.
43 Iday, huego huego yila q'uinal. Ti huaj nochan soc ja Jesusi. Huan xta sc'anjel yi stz'acatal ja Diosi. Jaxa spetzanil ja cristiano, cuando yilahue jastal tojbi ja huinic jahui, jel huax cho stoyohue ja Dios ja yenle chomajquili.
43 Imediatamente, tornou a ver e seguia-o glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.