Hebreus 9

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ja primero trato sc'ulan ja Dios soc ja ma' ec' pax ta cujtiqui, jel jitzan ja mandar aaji yile ba oj c'ulaxuc ja ba iglesia jau c'ulubal yuj ja yenle ja ba luum iti. Oj bi sc'uluque spetzanil ja mandar jumasa jahui.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Ja iglesia jahui, c'ulubal ni soc c'uutza. Ja ba primero cuarto, ti jachan ec' jun candelerio soc ay jun mesa ja ba jian ec' ja pan jau ac'ubal yi ja Diosi. Ja cuarto jahui, jun lugar ba mi cualquierauc. Tzaubal ni ja ma' huax och ja tihui.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Jaxa ba yojoli, ay otro cuarto c'utzan, jaxa ba snalan ja chab cuarto, ti lich'an otro jun nihuan c'uutz. Ja primero cuarto jahui, eso sí, mi cualquierauca pero ja cuarto mas yojol oche, mas to jel delicado juntiro
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Porque ja ba yojoli, ay jun mesa ba jel tzamal, puro oro. Ti aaji culan ja tzicupomi. Cho ay jun cofre ti culan ec' ja tihui, jaxa ba sati, puro oro c'ulubal, ja' ni ja cofre ja ba nolan ja trato jau sc'ulan ja Dios soc ja ma' ec' pax ta cujtiqui. Ja ba yojol ja cofre jahui, tey jun jarro c'ulubal soc oro, jaxa ba yojol ja jarro jahui, ti nolan t'usan ja pan jau it co jan ja ba satq'uinal ja tiempo eq'ui, maná sbiil yujile. Cho ti ni ay ba yojol ja cofre ja svara syama ja pagre Aaroni, ja' ni ja vara jau xolini. Cho ti ni ay ja chab lechan ton ja ba tz'ijbanubal can yuj ja Dios ja smandari.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Jaxa ba smajquil sti ja cofre jahui, ti ni st'olohue ja xchiq'uel ja chante ja nihuac pagre jumasa. Jach sc'ulane ba oj c'ulajuc perdonar ja smul ja ma' ec' pax ta cujtiqui. Jaxa ba sat ja cofre jahui, ti lich'an ec' ja suech' chab ángel pero mi cualquierauc. Lijpiye ni yuj ja yijlab ja Diosi. Jel tzamalic juntiro. Queribines sbiil ja ángel jumasa jahui. Pero ja jastal ch'ac ta cali, malan xa soca.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Spetzanil jel chapan juntiro ja ba yoj iglesia jahui, jaxa nihuac pagre jumasa, tola vida huax ochye, huax elye ja ba primero cuarto jahui, como ja' ni huane sc'ulajel ja atel ac'ubal yile.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Pero ja ba xchabil cuarto, quechan och ja mero jepe ja ba spetzanil ja pagre jumasa, pero quechan ni jun vuelta cada jabil huax ocha. Pero ta mi c'a ay yioj ja chiq'ui, entonces mi ni bob ochuca. Ja xchiq'uel ja chante jahui, ti st'olo ja ba sti sat ja Diosi ba oj c'ulajuc perdonar ja smul ja yeni, soc jach ni ja ba spetzanil ja cristiano.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Spetzanil ja jastic huax cala huabyex ja jastal huax taa ti' ja iglesia jau c'ulaji soc c'uutzi, yuj ja ma' ec' pax ta cujtiqui, mi lomuc huax cala huabyex ja iti. Ay jas huas sea quitic ja Espíritu Santo ja ba jbaj ja quentic chomajquili. Huax ya jc'ultic entender soc ja jas sc'ulane soc ja primero cuarto jahui porque huax naatic que ja cristiano jastal ja quentiqui, mi ni nunca bob ochuque ja tihui, ¡pegor to ja ba cuarto jau mas to delicado ja ba mero bay ja Diosi!
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Ja yaani huax jac jc'ujoltic jas sbej spetzanil ja jas ch'ac sc'uluque ja yenlei. Smilahue jitzan chante ba oj yae yi ja Diosi. Tuctuquil yaahue yi ja smajtan ja Diosi pero mi ni soc ja jahui, mi snaahue ta huax c'ulaji perdonar ja smulei.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Spetzanil ja jas sc'ulan ja yenlei, seña ita pero cuando jac ja Cristo, ti xa yala jasunc'a mas lec oj c'ultic ja quentiqui. Ja yenlei, jel tzatz ja smandare soc ja suaelei. Mi bi lec oj yabye ja iti, quechan bi lec ja iti, xchiye nia. Huax yalahue que jitzan bi vuelta oj sac' ja sc'abei, soc otro mas jitzan mandar yioje ajyi.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 — ausente —
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 — ausente —
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Pero ja jastal ja jviejo modotic ajyi, ta ay c'a jas huax c'ulantic, mi ni ja ba spatioil ja quiglesiatiqui, mi ni bob ochcotica. Jayuj ja jnihuan pagretiqui ti stzijunotic ja xchiq'uel ja toro soc ja xchiq'uel ja yal chibo, jaxa mas tzaani, ti yiaje ja staanil ja becerro stzicahuei, ti cho sticahue jbajtica, ti alji cabtica: ―Ja huego oj xa bob ochanic ja ba sti sat ja Diosi, la utjitic.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Pero ja huego, ja Cristo ja ma' mi ni slea ja smuli, yen spec'a xchiq'uel ba oj huaj see ja ba sti sat ja Diosi. Jach sc'ulan yuj ja yip ja Espíritu Santo, ja yen ja ma' sac'an ni tola vida. Jayuj mas ni lec xa ayotic juntiro ja jastal ayotic ja huego tac. Huan xax bob jnaatic que ja Diosi sc'ulanotic ta perdonar spetzanil ja jas malo huax c'ulantic ajyi. Ja' ni mero ja mulal jau huax ya jlee ja jchameltica. Huax yaa quitic ja sperdoni ba oj bob cateltatic ja jDiostic jel sac'ani.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Yuj ja cham ja Cajualtic Jesucristo, jayuj ac'ubal xa quitic ja yajc'achil trato. Ja trato jahui, ja' ni huax yala que perdonado xa bi ay ja jmultic huax leatic ajyi, hasta spetzanil ja ma' ec' pax ta cujtiqui ja janec' sc'ocohue ni ja mandari, pero como huan ni sc'uane ja Diosa. Tzaubalotic xa bi ba oj ajyucotic culan tola vida ja ba satq'uinali. Ja iti, ja' ni mero yala ja Diosi.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Porque la jnaatic jastal ja jcostumbretiqui cuando ay t'un sastic sbaj ja jnan jtatiqui. Cuando sac'ane to, huax ya c'ulajuc jun juun, ti huax yala jastal oj pil jbajtic ja sastic sbajei. Pero ja juun jahui, ta mi to c'a xchamye, mi to nix bob oj pil jbajtic ja sastic sbaj ja jnan jtatica.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Pero cuando huax chamyei, ay xa ni modo oj bob jpil jbajtic soc ja cosa jumasa jahua.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Ja jcostumbretic iti, ja' ni mero smoj ja jastal sc'ulan ja trato ja najate ja Diosi. Ja trato jahui, ja lec moc to chamuc ja chante jumasa, entonces lom ni q'uiq'uinal juntiro.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Cho q'uelahuilex ja Moisés ja yora ch'ac yal yab ja cristiano spetzanil ja smandar ja Dios tac. Ti syama ja stzootzil ja cheji bonobal soc orchila chac. Ti cho sotzo jun bome yal c'ula, hisopo sbiil. Ja tzootz jahui soc ja jun yal bome c'ul jahui, ti smulu co ba yojol ja ba pachan ja xchiq'uel ja yal becerro soc ja yal chibo. Ja chic' jahui, socan ni soc jaa. Yajni ch'ac smuli, ti stzijun ja ba tz'ijbanubal ja smandar ja Diosi. Jach ni ja cristiano, cho ch'ac tzijujuc sbaj chic' ja yenle chomajquili.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Ti yala ja Moisesi: ―A jac ac'ujolex soc ja trato it sc'ulan ahuilex ja Diosi. Ja chic' iti, mi ni lomuca. Ja' ni huax yala jastal oj c'ul seguir jbajtic soc ja trato yaunej quitic ja Diosi. Sbej ni oj ni jc'uuctica.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Jach ni cho sc'ulan ja Moisés soc ja chic' ja ba yojol ja yiglesiaei soc ja cosa jumasa huax maconi yujile ja ba sti sat ja Diosi. Ch'ac stzijuc ec' chic' spetzanil.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Y jach ni ja jcostumbretic ja tiempo jau jel nihuan quiojtic ja smandar ja Diosi. Jel t'ilan huax pecxi sbaj chic' spetzanil ja cosa ‑ jel t'usan ja jas mix pecxi sbaj ja chiq'ui porque ta mi c'a, lajan soc ay mulal ja ba yoj iglesia. Y jach ni ja jmultiqui. Moc to pec'uc ja chiq'ui, mi ni oj bob c'ulajuc perdonar ja jmultica.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Meran nia, ja jastal ja jcostumbretic ja ba quiglesiatic ajyi, t'ilan jpec'atic sbaj chic' spetzanil ja cosa jumasa jahui porque ta mi c'a, mi ni huax yilahuotic lec ja Diosa pero ja jastal jc'ulantic ja jahui, puro seejel ita ni jeatica. Ja' ni mero huantic seejel jastal oj bob ajyucotic c'uban soc ja Dios ja ba satq'uinali. Pero ja jastal oj ochcotic ja ba satq'uinali, ja xchiq'uel ja chante jumasa mi ni huax maconia. Huan nix c'ulantic necesitar jun chic' ba mas jel ja yipi ba oj bob c'ulajuc perdonar ja jmultiqui.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Ja iglesia jau sc'ulan ja ma' ec' pax ta cujtiqui, ja jahui, mi ni ti och ja Cristoa. Ja iglesia jahui, quechan jun seejel ja jastal ja mero ja ba ni ay ja slugar ja Cristo ja huego, ja' ni ja ba satq'uinal tac. Ti ni ay c'ot ja yen ja ba sti sat ja Diosi. Tola vida huan sc'anjel pavor yuj ja quentiqui.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Ja quentic ja janec' judiootiqui, ja ma' mero sepeil ja jnihuan pagretiqui, jun eq'uele cada jabil, ti huax och ja ba cuarto jau jel delicado juntiro. Ja chic' huax yiaj och ja tihui, ja' ni ja xchiq'uel ja chantei. Mi ni sbajuc ja pagre jumasa. Pero ja Cristo, jun ita vuelta spec'a ja xchiq'ueli, pero ja chic' jahui, ja' ni mero ja xchiq'uel ja yeni.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Pero ta jach c'a sc'ulan ja jastal sc'ulan ja sepeil ja jpagretic jumasa, entonces t'ilan ni oj cham jitzan vuelta ta jachuqui porque tola vida ni huane smiljel ja chante jumasa tac. Jach c'a, mi na' jaye vuelta cham ta Cristo desde man cujlaji ja satq'uinali. Pero ja iti, jac ta yaa sbaj ba oj bob stup ja jmultic tac. Y ja tiempo jaqui, ja' ni ja tiempo ja jas ora yala que oj jacuc ja Dios Tatali.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Jpetzaniltic t'ilan ni oj ch'ac chamcotica, jaxa mas tzaani, t'ilan oj ch'ac caatic cuenta soc ja Diosi.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Jach ni ja Cristo, cham nia, pero quechan jun vuelta. Yaa sbaj ba oj och smajtanil ja Diosi ba oj bob stup ja jmultic ja janec' huax c'uantiqui. Pero oj to cho jac otro vuelta pero ja cuando huax jaqui, mi xa oj to jac stup ja smul ja cristiano. Oj jacuc ba oj jac yii ja ma' q'uelan sat jas ora oj jacuqui.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.