Hebreus 6

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jayuj sbej mas y mas tzatz oj ajyucotic soc ja Diosi. Ja jas jeeji quitic ja yora primero cabtic ja yabal ja Cristo, lec nia, pero mi malanuc soc ja jahui. Quechan altiro huanex staajel ti' ja jastal suchi ja jc'ujoltic cuando yora jel to piero ja jmodotiqui, ja' ni mero huantic sleejel ja xch'ayelaltic ja caltziltiqui. Tola vida ja' huanex yaljel jastal huaxa c'uanex ja Diosi.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Mi c'a jau huanex yaljel ja jahui, ja' huanex yaljel jastal ahuiajex ja'. Mi c'a, ja' huanex yaljel jastal huax ya cajan ja sc'ab ba j'olomtic ja ma' ay yatel ja ba iglesia. Huan ni xa naahuex jastal huax cham ja cristiano pero ja mas tzaani oj ni sac‑huuquea. Oj ni c'ot ja c'ac'u t'ilan oj yae cuenta soc ja Diosi.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ja jastal iti, lec ni spetzanila, pero sbej mi quechan oj nebtic ja jahui. Sbej ni oj nebtic masa. Jach ni huas sc'ana ja Diosi.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 — ausente —
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 — ausente —
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Quermano jumasa, jel yaj huax cabyex. Jel seguro ayticon que ja huenlexi, ja' ni amojex ja cristiano jau jel tzamal ja smodoei. Ja jastal jahui, huanex xa ni seejel que c'ulajiyex ta ni librar soc ja hua mulexa.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Como ja Diosi, jel lec ja smodo, jayuj mi ni oj ch'ay sc'ujol ja jas huanex sc'ulajeli, ja jastal huaxa coltayex ja quermanotiqui yuj ja syajal ja hua c'ujolexi y jach huanex man ora.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Ja' mero huax c'ana ja quenticoni. C'ulanic seguir ja jastal huanex ni sc'ulajeli masan to la chamyex, pero soc spetzanil ja hua c'ujolexi. Ta jach c'a huaxa c'ulanex, oj ni ac'uluquex recibir ja hua majtanex jel nihuana.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Moc lomuc ayoopuc abajex ba oj el aganaex. Q'uelahuilex ja ma' ec' pax ta cujtic tac. Alji ni yabye jitzan cosa yuj ja Dios ja yenlei. Eso sí, jitzan tiempo ni ec'a ja jas alji yabyei, pero anima, ja yenlei sc'uane nia.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Jaxa cuando ch'ac yal ja jastal iti, ec' ni jitzan tiempo leca, pero como ja Abrahami huas sc'uan lec ja Diosi, c'ot ni smeranil ja jas yala ja Diosi.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Porque q'uelahuil jun cristiano cuando huas sc'ana oj c'uajuqui, ti huax yalaa: ―Xila Dios, ta mi c'a meranuc, oj ni yaa qui castigo ja Diosi, xchi. Jach huax yala porque mey otro ma' mas nihuan que yuj ja Diosi.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Porque ata huabilex jasunc'a mero yala ja Dios tac:
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Ja Diosi mix bob slee mentira. Cuando huax yala oj sc'ul jun cosa, yuj ni oj sc'ul merana. Jaxa tiempo it ja quentiqui, lajan soc ixta huala iljitic pero ja mero smeranili, mi ni sbejuc oj xiucotica. Sbej ja' mero nihuan jc'ujoltic oj ajyucotic cuando huax c'ulantic pensar que seguro xa ni ayotic ba oj ochcotic ja ba satq'uinali.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Como huan xax naatic que oj huajtic ja ba satq'uinali, chican jastal huax ec' cujtic, pero siquiera ti ayotic ja ba sc'ab ja Diosi. Huax naatic lec ja Cajualtic Jesucristo, ti ni ay ja ba satq'uinal ja yen tac. ¡Jas mas huax c'anatic! Ja' ni nihuan jc'ujoltic ja yeni.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Porque ja yeni, ti xa ay c'ot ja tihui. Yena ni huan samjel quitic ja jbejtica. Ti xa ni ay ja ba sti sat ja Diosi. Ti huan sc'anjel pavor tola vida yuj ja quentiqui. Ja jas yatel huani, mi ni nunca oj ch'acuc, ja' ni mero oj slaj ja yatel ja nihuan pagre Melquisedec ja najatei.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.