Gálatas 1

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Sc'an to Dios, huanex xa yiljel ja syajal sc'ujol ja jTatic Diosi soc ja Cajualtic Jesucristo. Laman ni oj ya ajyanica.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Stz'acatal lec ja Cajualtic Jesucristo ja jastal yaa sbaj ba oj stup ja jmultiqui. Eso sí, ti to bi ayotic ja ba yoj maloili pero anima, ja quentiqui libre xa ni ayotica. Jayuj yaa sbaj ja Cristo tac, como jach ni mero sc'ana ja jTatic Diosi.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Stz'acatal ja yen tola vida. ¡Amén!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Ja Diosi stzaahuotic ba oj cabtic ja syajal sc'ujol ja Cristo y jach ni ac'ulanex chaboxe tiempo. Jayuj cham huax cab juntiro ja jastal tuc xa ja jas huanex sc'uajeli porque huajel xa c'ujolex otro lado tac.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Ja mero smeranili, lom q'uiq'uinal juntiro ja jas huan jeejel ahuilexi. ¡Gana huax jac jomjuc ja hua olomexi! Ja abal it jel tzamal ahuabyex sbaj ja Cristo, iday, ja yenle ja tantic maestro jahui, gana jac stucbes ahuilex.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 ¡Toj pacaxero juntiro ja jas huane seejel ja yenlei soc ja jas huax jeaticon ja quenticoni! Ja tantic cristiano jahui, ¡ti ni mero oj jipjuque ba yoj c'ac'a! Anima ta huax jac jun ángel ja ba satq'uinal y tuc ja jas huax jac yali, jachuc ja yeni, ti oj jipjuc ba yoj c'ac'. Jachuc ja quenticon chomajquili, ta huan c'ax tucbesticon ja jas huanticon seejeli, pues a cho jipjucoticon ja ba yoj c'aq'ui.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Oj cho cala huabyex otro vuelta, ta ay c'a ma' huax jac sea huilex y tuc ja jas huax jac sei soc ja jas anebunejex xa ni ja abal it jel tzamal sbaj Cristo, ¡a jipjuque ba yoj c'ac'!
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Sea ta huax yilahuon lec ja cristiano ma miyuc, ja jahui, mi cocheluc. Mi jauc huanon sleejel jastal oj yilon lec ja cristiano. Quechan huax lea jastal oj bob yilon lec ja Diosi. Ja queni yatjumon ni ja Cristo pero ta ja c'a huanon sleejel que lec oj yilon ja cristiano, entonces mi ni oj bob catelta ja Cristoa.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Jayuj naahuic ja it quermano jumasa, que ja jas jel tzamal huax jea huilex sbaj ja Cristo, mi jauc ti el ja ba s'olom jun cristiano.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Mi ni ma' yala cab ja iti, mi ni ma' sea qui. Ja ma' seunej qui, yena ni ja Jesucristo.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Ja huabunejex ni jastal ja jmodo ja cuando yora mi to nix c'uan ja Cristo. Ja' ni mero huax c'uan ja jas huas sc'uan ja jmoj judioili. Huan ni xa naahuex jastal jel piero juntiro ja jmodo jastal huax quixtalaan ja yuntiquil ja Dios ajyi. Huax c'ana oj ch'ac jch'ay snaajele spetzanile.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Meran nia, ja jastal huax c'uanticon ajyi, bob ta quechan ja quen mas jel huax naa que soc spetzanil ja jmoj q'uiel jbaj soqui. Jel tzatz juntiro ja jpensari. Ja' ni mero huax c'ana oj c'ul seguir ja scostumbre ja ma' ec' pax ta cujticoni.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Pero como ja Diosi stucbes qui juntiro ja jpensari, ti yaa qui ja catela. Jach ni mero ja spensar ja Diosi cuando mi to la manxiyoni. Yuj ja syajal sc'ujoli, jayuj tzaubalon ni yuja.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Pero como yuj ni jach ni huas sc'anaa, jayuj ya jnaa sbaj ja yunini ba oj bob huaj loilta ec' ja abal it jel tzamal sbaj ja yeni ja ba yojol ja ma' mi judiouqui. Cuando yora jac jc'ujol merani que ja yeni, yena ni meran ja yunin ja Diosa, mi ni june ma' huaj qui yabal.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Y mi ni huajyon ja ba Jerusalén ba oj huaj quil ja ma' secabanum xa ni. Pacaxero juntiro porque mi albiyon. Huajyon huego ja ba Arabia. Ti canyon t'usan tiempo ja tihui, ti xa cumxiyon otro vuelta ja ba Damascoa.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Ti ec' oxe jabila, ti to huajyon ja ba Jerusaleni. Ti to jnaa sbaj ja quermanotic Pedro. Ti ajyiyon quince día soc ja yeni.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Pero ja otro jecabanum jumasa, mi ni quilaa. Quechan ni quila ja Santiago ja yermano ja Cajualtiqui.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Ja jastal it huanon yaljel ahuabyexi, yuj ni merana. Huan nix yila ja Diosa.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Cuando cho elyon ja ba Jerusaleni, ti huajyon ja ba Siria soc ja ba Cilicia.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ja quermanotic jumasa ja ba Judea ja ba spetzanil ja iglesia sbaj Cristo, mi to ni huas snaahue jbaj ajyia.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Eso sí, yabuneje huax alji jbaj ja quen ajyi jel huax quixtalaan ja creyente jumasa: ―Pero ja huego, yena ni bi huan sloiltajel ec' ja abal it sbaj Diosi, iday, ja ajyi, yena ni huas sc'ana xch'ay snaajel ja creyente jumasa, xchiye.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Jayuj jel yaahue yi stz'acatal ja Dios yuj ja quen tac.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.