Atos 2
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NVT
1 Cuando jac ja sc'ac'uil ja q'uin Pentecostés sbiil yujilei, spetzanil ja ciento veinte creyente, ti tzomane ba jun cuarto spetzanile.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Iday, jun ta repente yabye jun ruido ja ba satq'uinali, pero tzatz lec jastal huax jac ja bitus ja ba tzatz lequi. Lajan soc ti mero co ja ba yoj naitz ja ba culan ec' ja yenlei.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Huaj to yile, ja ba scuerpoei, lajan soc jastal yat c'ac' ti noc'an sbaje, cada jujunei.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Jaxa Espíritu Santo ti yiaj majan ja stiei. Huaj to snaa sbaje, och c'umanuque otro abal, pero tuctuquil xta sc'umale huanei, chican jas c'umalil aaji yile yuj ja Espíritu Santo.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Ja c'ac'u jumasa jahui, ja judio jumasa ti ni huane sq'ueljel ja q'uin ja ba Jerusaleni, jaxa yenlei huax xiuye yuj ja Diosi. Tuctuquil ja lugar ja ba jacyei.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Jaxa cuando yabye ja ruido jahui, sac ajnel xta ch'ac stzom sbaje. Mi snaa jas oj sc'uluque pensar porque cada jujune huax yabye huane c'umajel soc ja mero yabalei.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Jel juntiro och ja spensarei. Q'uelan jacane xta aye. Ti yaltalaan sbajea: ―¿Mi ma sbajuque Galilea ja it jumasa huane xta c'umal ba?
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Iday, tuctuquil ja jc'umaltic pijtzi jsatiqui, jaxa huego, pero ¡huax cabtic ja jas huane yaljel tac!
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 Ja ili ay jaquel ba suinquil Partia, soc cho ay sbaj Media, soc ba Elam soc ba Mesopotamia. Ay suinquil Judea, cho ay ba Capadocia soc ja ba Ponto. Ay ma' jaquel ja ba Asia,
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Soc ba Frigia soc ja ba Panfilia. Ay suinquil Egipto soc ay suinquil ja ba Africa ja tey ba spatic ja Cirene. Soc ay suinquil ja Roma ajyi pero ti xa culane ja huego ja ili. Ja janec' aye ja yenlei, ay ma' mero judio ni manxia, soc ay ma' sc'uan ja jDiostic ja quentic ja janec' judiootiqui. Lajan soc paxye ta judioil ja yenle chomajquili.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Cho ay ma' jaquel ba Creta soc ja ba Arabia pero jpetzaniltic huax c'ulantic entender ja jas huane yaljel que jel bi tzamal ja jas huan sc'ulajel ja Diosi y ¡ja' mismo ja cabaltiqui! xchiye xta.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Jel juntiro och ja spensarei. Mi snaa jas oj sc'uluque pensar: ―Pero ¿jas sbej ja c'umal iti? xchiye ja jun nolei.
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Jaxa otro c'olei: ―¡Yacbume ja it jumasa! xchiye, pero burla nia.
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Entonces ja Pedro xachachi xta q'ue tec'an. Ti cho ch'ac q'ue tec'an ja otro juluchuane jecabanumi. Entonces ja Pedro ti c'umani tzatz leca: ―Huinique sbaj Judea, apetzanilex ja huenlex ja ma' culanex ja ba Jerusalén, naahuic lec ja iti. Maclayic lec ja jas oj cala huabyexi.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Ja quenticon ja janec' ayticoni, mi xa hualahuex que yacbeloticon porque mi to ni jun parte huala elticona.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Ja jastal it huanex yiljeli, ja' ni ja jas yalunej ja aluman‑Dios Joel ja najatei.
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 Ja' bi ja último c'ac'u jumasa jau oj c'ot tic'an ja tiempo, ja Diosi oj bi sec yi ja Yespiritu ja ba spetzanil ja cristiano. Jaxa ma' oj to manxuqui, oj bi c'umanuque yuj ja yip ja Diosi, sea huinic, sea ixuc. Jaxa queremtiqui ay bi jas oj snajsatuque, jaxa ma' viejo xa jel bi jas oj huaychinuque.
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Ja Diosi oj bi sec yi ja Yespiritu ja ba spetzanil ja ma' huax yatelta, sea huinic, sea ixuc, jaxa yenlei oj bi c'umanuque yuj ja yip ja Diosi.
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Ja ba satq'uinali oj bi see ja Dios ja jas mi ni nunca huax ilxi, jaxa ba luumi, oj ilxuc seña. Oj bi ilxuc chic' soc c'ac' soc oj but'uc ja tab ja ba satq'uinali.
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Ja c'ac'u oj q'uicbuc juntiro, jaxa luna lajan bi soc ja yelau ja chic' oj huajuqui. Ja seña jumasa iti, ja' ni mero seña que oj xa c'otuc ja c'ac'u oj xa jacuc ja Cajualtiqui. Ja c'ac'u jahui mi cualquierauc, jel nihuan juntiro.
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Spetzanil ja ma' huas sc'ana yi ja Cajualtiqui que oj coltajuqui, libre ni bi oj huajuquea. Jach ni yala ja aluman‑Dios Joel ja najate tac.
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Huinique sbaj Israel, maclayic ja jas oj cala huabyex ba. Ja Jesús sbaj Nazaret, jel tzamal juntiro ja jas sc'ulan cuando ti to ay jmoctiqui. Sc'ulan jitzan milagro. Sea lec ja seña ba oja naex que jecubal ni yuj ja Diosi porque Dios ni ja ma' sc'ulan ja milagro jahui. ¡Ja huilahuex nia!
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Pero iday, cuando aaji ba hua c'abexi mi ni modo huaxa c'ana oja sijpuquex. Ja huaahuex ba oj miljuc yuj ja tantic cristiano jau mi ni t'un huax xiu yuj ja Diosi. Pero como jach ni aya. ¡Jach ni ja spensar ja Dios tac! Huan ni snaa jastal oj ch'ac huajuca.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Eso sí, ja Cajualtiqui cham nia pero cho sacui. Yena ni sc'ulunej ganara. ¡Jastal modo mi oj sac‑huuc porque Dios ni yaa sac'anil tac!
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Ja Jesús jahui taaji ni ti' yuj ja rey David ja najate lequi. Oj bi yal jachuc:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 jayuj ja caltzili jel ni gusto ajyia, jaxa jas huax el ja ba jtii, puro alegre huax yaa. Anima huax cham ja jcuerpo, pero seguro ayon oj cho sac‑huuc.
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Jaxa caltzili mi ni modo oja huaa can ja ba slugar ja chamhuinic jumasaa. Ja queni jel yaj huaxa huabyon. Mi ni oja huaa can ba oj sloo ja yalja ja jcuerpo.
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Ja jea qui ja jbej jau ja ba huax yaa vida. Cuando ti xa ayon amoqui, jel gusto oj ajyucon.
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Quermano jumasa, huan nix naatic que cham ni ja rey David ja ma' ec' pax ta cujtiqui. Ti to ni huantic yiljel ja sq'uejnal ja ba mucani.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Ja rey David jahui, aluman‑Dios nia jayuj huas snaa lec que mi mentirauc ja jas alji yab yuj ja Diosi: ―Ay jun ahuintil oj to manxuqui, pero ja' ni ja Cristo. Dioson nia jayuj huax cala huabi, t'ilan ni oj c'ot smeranila. Rey ni oj ajyuca ja huintil jahui como jastal rey ja hueni, x'utji ja David ja najatei.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Ja Davidi, ja' xa huan yaljel ja jastal oj sac‑huuc ja Cristo, lajan soc ti xa huan yiljela, iday, ay to lec sc'ana oj manxuqui y cho yala que mi ni bi oj canuc ja yaltzil ja ba snajtzil ja chamhuinic jumasa, jaxa scuerpo mi ni bi oj tuubuca. Jach ni yala can ja rey Davidi.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Iday, c'ot ni smeranila. Ja Jesús jahui, aaji ni sac‑huuc yuj ja Diosa. Ja janec' ayticon ja quenticoni, testigooticon nia.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Ti xa aaji yi ja yatel ba mas nihuan yuj ja Diosi soc cho aaji yi ja Espíritu Santo ja jastal alubal ni yab yuj ja Tatal Diosi. Spetzanil ja jas huanex yiljel ja huego soc ja jas huanex yabjeli, como ja Cristo cho seca con ja Yespiritu Santo, soc spetzanil ja yipi.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Porque mi jauc ja rey David q'ue ja ba satq'uinali. Eso sí, ja Davidi yala ni que ja Dios Tatali yal yab ja Cajualtiqui, oj xa caa hui ja hua huatel ja ba mas nihuani,
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 Pero oj cho caa hui ba yib ac'ab ja hua condra jumasa, x'utji ja Cajualtic Cristo yuj ja mero Tatali.
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Ja quentiqui, israeleñootic. Sbej ni oj naatic que ja Jesús it ahuaahuex ni locan ja ba cruzi, ja' ni ja Cajualtiqui porque jach ni huax yala ja Diosi. Yena ni ja Cristo tzaubal yuj ja Diosi, xchi ja Pedro.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Cuando ch'ac yabye ja cristiano ja jastal iti, jom juntiro ja s'olomei. Ti sobohue yi ja Pedro soc ja otro jecabanum jumasa: ―Quermano jumasa, jaxa huego, ¿jas mas lec oj c'ulticon ba? xchiye.
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Ti yala ja Pedro: ―Aa xa suchuc ja hua c'ujolexi. Iajic xa ja' yuj ja scuentosil ja sbiil ja Jesucristo, ti xa oj bob c'ulajuc perdonar ja hua mulexi, jaxa Diosi oj yaa huilex ja Espíritu Santo.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Ja iti, mi ni oj ec'uca. Oj ni aajuc ahuilex ja Espíritu Santo soc jach ni ja hua huuntiquilexi. Soc jach ni ja ma' mi jmojuctic judioili, oj ni cho jac soc ja yenle chomajquili. Ja Espíritu Santo parejo ni oj yii spetzanil ja ma' tzaubal yuj ja Cajualtic Diosi, xchi ja Pedro.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Jel ja jas yala ja Pedro, mi quechanuc ja iti. Jel ja razón yaa yile: ―Colta ja hua hualtzilexi. Pila bajic soc ja jmojtic jel piero ja smodoei, x'utjiye.
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Ja mismo c'ac'u jahui, ja ma' smaclaye ja razón jau aaji yilei, ti xa aaji yie ja'. Ja c'ac'u jahui oxe mil cristiano yaa sbaje ja ba sc'ab ja Diosi. Pilan ni ja matic creyente xa ni.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Jaxa ma' yajc'achil sc'uunejei, quechan xta huane smaclajel ja yabal ja Dios ja jastal huax jeeji yile yuj ja jecabanum jumasa. Jel ja sgustoe huas sc'umane ja Diosi. Huas stzomo sbaje ba oj yae ja santa cena. Jel gusto huax yila sbaje juntiro.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Jaxa jecabanum jumasa, jel ja jas sc'ulanei. Jitzan milagro sc'ulane. Jel nihuan ilji ja yip ja Diosi jaxa cristiano, ti ch'ac canuque jacana.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Spetzanil ja ma' sc'uan ta ja Diosi, jun xta yabale jel jaman ja yaltzilei. Huas sq'uebtalaan sbaje ja jas huas staahuei.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Xchonohue can ja sastic sbaje, ja jastic yiojei, ti spila sbaje ja stz'acoli, chican jasunc'a ja snesesidaei, cada jujune ja yenlei.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Cada c'ac'u huas stzomo sbaje ja ba templo, jaxa ba yoj snajei huax yaahue ja santa cena sbaj ja Cajualtiqui. Huax cho sloco sbaje huael. Gusto xta huax ajyiye. Jun xta sc'ujole spetzanile.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Jel huas stoyohue ja Diosi y spetzanil ja cristiano yaj huax yabye, jayuj cada c'ac'u ay ma' huan sc'uajel ja Diosi. Jaxa Cajualtiqui lajan xa huax ya och cuenta soc ja matic c'ulaji ta librar soc ja smulei.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.