Apocalipse 1

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ja libro iti huax yala jasunc'a jeeji yi ja Jesucristo yuj ja Diosi ba oj bi cho see quitic ja quentic chomajquili, como yatjumotic ni ja yeni. Ja' huas sc'ana yal cabtic jastal oj to ni ec'uqui, jayuj ja Jesusi seca qui ja yangel ba oj jac yal cabi. Jaxa queni, quena ni Juanoni, yatjumon ni ja Jesucristoi.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Jaxa huego oj cho cala huabyex ja jas yala ja Diosi soc ja jas cho yala ja Jesucristoi.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Jel lec oj yil ja ma' huas sc'uman tzatz ja juun it ja ba huax yala jastal oj to ec'uqui. Jach ni ja ma' huas smacla soc huas sc'uan ja jas huanon stz'ijbajel cani, porque jel xa mojan ja tiempo oj c'ot smeranil spetzanil ja iti.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Lec ay apetzanilex ja janec' creyente ayex ja ba juque iglesia tey ba Asia. Ja queni, Juanon nia. Sc'an to Dios, huanex yiljel ja syajal sc'ujol ja yen ja ma' ti ni ay jmoctiqui. Yena ni ja ma' ya culan ja satq'uinali, y yena ni oj cho jacuc cuando huax c'ot tic'an ja tiempo. Y jach ni, yena ni huax yaahuex laman. Jach ni ja Espíritu Santo ja ma' ti ni ay ja ba sti sat ja Diosi. Ja Diosi ti ni culan ec' huan yaajel ja mandari. Jaxa Espíritu Santo jahui huax cho sc'ana que oj bi ahuilex ja syajal sc'ujol ja Diosi.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Jach ni ja Jesucristo ja ma' tola vida huas sea quitic ja smeranil ja Diosi. Ja yeni, tey ba sc'ab spetzanil ja ma' ch'ac ta ni chamuquei. Jach ni spetzanil ja ma' ay yatel ja ba luum iti, yena ni mandar ay yuja. Stz'acatal lec ja Cristo ja ma' jel huas syajtayotiqui. Sc'ulanotic ta ni librar soc ja jmultiqui, pero ja' ni yuj ja xchiq'uel ja spec'ai.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Cho stz'acatal ja yeni, cuenta xa ni ayotic soc spetzanil ja ma' mandar xa ni aye yuj ja Cajualtiqui. Oj xa bi ochcotic ja ba sti sat ja Tatal Diosi ba oj caatic yi stz'acatal tola vida. Lec huax toyotic tola vida ja Cajualtic Jesucristo porque ja yeni, mi ni nunca oj ch'ac ja smandari. ¡Amén!
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Q'uelahuilex ja Cristo tac. Lajan soc huanon yiljel ja oj to jacuc ja Cristo ja ba yoj asoni. Mi ni jun cristiano ba mi oj yile cuando huax jac merani. Oj to cho yile ja ma' yaahue yajbuc ja Cajualtiqui. Jel oj ajyuc ja oq'uel ja ora jahui porque ja ba spetzanil ja lugari, ja cristiano oj oc'uc cuando huax yilahue huax jaqui y mi to huax suchi ja sc'ujolei. Pero lec ni oj oc'uquea.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Ata huabilex ja jas huax yala ja Cajualtic Dios ja ma' mi ni jun cosa mi oj bob yuji: ―Ja queni, cuando mi to mach ay ja ba mundo, ti ni ayona, jaxa cuando huax c'ot tic'an ja tiempo, ti ni oj ajyucona, xchi nia. Y meran nia, ja yeni ti ni ay ja huego, cho ti ni ay cuando mi tox cujlaji ja satq'uinali. Jaxa cuando huax c'ot tic'an ja tiempo, ti ni oj ajyuca.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Ja queni Juanon nia, mero ahuermanoonex. Jaxa jastal huanex lec huocol ja huenlex quermano jumasa, jach ni ja quen chomajquili. Pero siquiera, jpetzaniltic ti xa aytic ja ba sc'ab ja Diosi, jayuj ja' ni snihuanil jc'ujoltic ja jahua. Ja queni, como huanon ni yaljel ja yabal ja Diosi ‑ huanon ni staajel ti' ja Cajualtic Jesusi, jayuj ti lutjiyon preso ja il ba Patmos, iday, ja lugari, joybanubal puro ja'.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Ja jastal ja c'ac'u culan cujtic huax huaj c'umtic ja Cajualtiqui, ti ni ajyiyon ja ili, pero huaj to cabi, lajan soc mi xa jcuerpo quen ja quioji porque ja ora jahui, ti jac jmoc ja Espíritu Santo. Ti cho cab jun ruido ja ba jpatiqui pero lajan soc yoq'uel jun trompeta, pero jel tzatz juntiro.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Ti cho yala caba: ―Ja huen Juan, tz'ijba can ja jas oj xa jea hui, tix cho jeca yi ja creyente jumasa ja ma' huas stzomo sbaje ja ba juque iglesia jau ja ba Asia. Es meran, tuctuquil ja bayei. Ay jun c'ole tey ba Efeso, soc jun c'ole tey ba Esmirna, soc jach ni ja ba Pérgamo, soc ja ba Tiatira, soc ja ba Sardisi, soc ja ba Filadelfia, soc ja ba Laodicea. Jach ni ch'ac yal caba.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Ti jsutu jbaja. Huax c'ana oj quil machunc'a huas sc'umanoni, iday, cuando jsutu jbaji, ti quila ti sactec'tec' ec' juque candelerio puro oro.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Jaxa ba snalan ja juque candelerio, ti tec'an ec' jun huinica. Pero mi cualquiera huinicuc ja jahui. Ja sc'ui, c'otel man ba yoc, jaxa sincho, nihuan lec ja sati man ba sni yaltzil, pero puro oro.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Jaxa s'olomi, sac juntiro como jastal ja tenoq'ui. Sact'ojt'oj xta ni juntiroa. Jaxa sbac sati, lajan soc ja yajlel ja c'aq'ui porque ja yeni huas snaa spetzanil ja jas tey ba jc'ujoltiqui.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Jaxa yoqui, chacjoljol xta juntiro como jastal jun taq'uin ti huax ajyi ba yoj c'ac'. Jach ni ja sc'umali, jachuc ja sruidoil como jastal huax juulji ja nihuac jai.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Ja ba stojol sc'abi, yaman yuj juque c'anal, jaxa ba stii, tey jun espada xchabil lado ja yeji, pero jay xta snii. Jaxa sati, lajan soc ja c'ac'u cuando huax lijpi tzatz lequi.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Cuando quila, ti mocyon ja ba sti sati, lajan soc chamel coyon, iday, jaxa yeni, ti syamahuon soc ja stojol sc'abi, ti yalaa: ―Mi la xihui porque quena ni desde cujlaji, soc quena ni man oj c'ot tic'an ja tiempo.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Quena ni ja ma' sacui ni. Meran nia, chamyon nia pero ja huego, sac'anon xa sbaj spetzanil ja tiempo. Cho quena ni huax cala jas ora oj cham ja cristiano soc huax cho cala ba oj huajuc ja huax chamyei.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Jayuj ja huego, Juan, tz'ijba ja jas huana yiljeli. Tz'ijba ja jas huan eq'uel ja huego ja ba mundo, soc jach ni ja jastal oj to ni ec'uqui.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Jel tuc ahuila ja juque c'anal yaman cuj ja ba stojol jc'abi, pero oj cala huab jasunc'a ja sbeji. Ja' ni ja jucuane ja ma' huas sc'ulane mandar ja juc'ole creyente ja ba tuctuquil iglesia. Jaxa juque candelerio ba puro oro, ja' ni ja juc'ole creyente. Jach ni yala cab ja Cajualtic Jesusi.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.