2 Pedro 2
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARIB
1 Pero ja tiempo jau ja najatei, ay ni ma' quechan sea sbaj que aluman‑Dios bi y jach ni ay ja tiempo it chomajquili. Ay ni ja ma' jel huas stoyo sbaj que jel huas snaahue ja yabal ja Diosi. Eso sí, mi oj see sbaje claro que mentira huane pero ja mero smeranili, yaahue ta can jun lado ja Cajualtic ja ma' yaa xchiq'uel ba oj bob eluque libre. Ja jas huane seejeli, ja' ni sbaj xch'ayelal ja ma' huas sc'uane y jach ni ja yenle mismo, huaj to huabyex, xch'ay ta snaajele.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Jel ni ja ma' oj stzajla ja smodoe ba jel piero ‑ mi bi malouc ta huas sc'ana cualquiera ixuc, xchiye ‑ jaxa ma' mi huas sc'uane ja Diosi, huas staahue ti' malo ja sbej ja Dios ba merani yuj ja smul ja yenle ja jastal ja smodoei.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Chican jas modo oj slolayex siquiera oj stae jastal oja huaex yi ja suaelei. Pero ¡a smajlaye! Oj ni ch'ay snaajelea. Najate ni huan yaljel ja Diosi que oj ni ch'ay snaajelea. Mi xa hualahuex ta oj ch'ay sc'ujol ja Dios ja iti.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Porque q'uelahuilex ja tantic ángel jau ja ma' slea smulei. Mi xa hualahuex ta huajye libre ja yenlei. Ti jipjiye co ja ba yoj inpierno. Ti lutjiye ja ba q'ueen jau ja ba q'uiq'uinali. Ti bi canele masan to bi ja c'ac'u jau oj yae yi cuenta ja Diosi.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Jach ni ja tantic cristiano ja matic ec' ba luum cuando mi tox jac ja butjai. Quechan altiro el libre ja Noeji soc juque ja suinquil ja snaji. Como toj ni ay ja Noeji. Huan nix yala jastal ay ja sbej ja Diosi pero ja tantic cristiano, jel najat juntiro yioje ja Diosi. Jayuj jac jun nihuan butja ja ba mundo ja ora jau tac.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Cho q'uelahuilex ja chab chonab jau Sodoma soc ja Gomorra. Ja Diosi xch'aya el snaajel juntiro. Quechan can ja staanilei, pero puro castigo. Meran nia, jel tzatz juntiro co ja scastigoe ja suinquil ja Sodoma soc ja Gomorra. Pero jel lec juntiro porque man ora, ja ma' mi huas squitz'ahue ja Diosi, a snae t'usan que mi loiltajneluc ja scastigo ja Diosi.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Y ti ni ay ja Lot ja ba Sodoma ja ora jahui. Como toj t'usan ja yeni, jayuj jel piero yila ja smodo ja suinquil ja xchonabili. Puro malo ja sc'ujolei. Ja huiniquei huajel sc'ujole juntiro soc ja sleejel ja smule soc ja smoj huiniquilei, jayuj ja Diosi, ya el libre ja Lot ja ba chonab jahui.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 C'ac'u acual t'aban sc'ujol ja Loti que mi ni t'un sbejuc ja jas huane ja smoj jumasai, como tola vida huan yiljel soc huan yabjel ja smulei, jaxa yeni, toj t'usan soc ja Diosi.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Pero ja Cajualtiqui, como huas snaa jastal oj ya elcotic libre ja ba huocol ja janec' huantic sleejel ja Diosi, soc huax cho snaa jas oj sc'uluc soc ja ma' chamele xa y mi ni sc'uan ja yeni. Tola vida huane huocol y jach ni oj ajyuca masan oj c'otuc ja c'ac'u jau oj huaj yae cuenta soc ja smulei.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Mas to pegor ja tantic cristiano it toj quistal ja spensarei. Mi alben ja smulei. Mi ni t'un huax c'ocxi ba oj sc'uuque jun mandar. Mix q'uixhuiye. Jel tzatze juntiro. Huan c'ax yabye huax taaji ti' ja matic jel nihuan ja ba satq'uinali, ti huax ochye tujmanela.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Iday ja ángel jumasa, conser mas jel nihuane juntiro soc jel ja yipei ‑ ti huax ajyi ja ba sti sat ja Dios tac ‑ pero iday, mi ni nunca oj stae ti' malo ja tantic cristiano jumasa jahui. Mi ni nunca oj yale yab ja Diosi que oj aajuc yile castigo ja scondra jau jumasa.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Pero ja tantic mentiroso it jumasa, quechan xchole huas slolaye ja cristiano. Toj chantee nia. Mi jas huas snaahue altiro. Chican jas huas sc'ana oj sc'uluquei, huan ni sc'ulanea. Ti huax jac ja ba mundo iti ba oj yamjuque soc ba oj miljuque. Lom q'uiq'uinal huax och utanuque malo, iday, yenle mismo mi huas sc'ulan entender jasyuj ja huane utaneli. Ja jastal huax ch'ay snaajel jun chante, jach ni oj ch'ay snaajele ja yenlei.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Jel huax yaahue yi huocol ja tuqui pero jach ni ja yenlei, oj ni aajuc yile huocol, pero meran. Satalajel abal huas sleahue ja smulei, como jach ni huas sc'ulane gustoa. ¡Q'uixhuel ja sbaje! Mi icben sbej jastal ay ja smodoei iday, ti huax jac xch'ic sbaje amoquex cuando huaxa huaahuex jun huaelal. Jaxa yenlei huas stzeeyex lec ja hua patiquex ja jastal huas slolayexi.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Jex c'anc'oni huax yabye huas slea smule soc ja ixuquei. Jaxa ma' jel to yaau soc ja Diosi, ja' mero huas slolaye. Ja' ni mero huajel sc'ujole jastal oj staa ja suaele pavori. Ja cristiano iti, sbej ni huax yiaj scastigo ja Diosi.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Porque yaahue ta can juntiro ja sbej ja Diosi. Xch'ayelale ni juntiroa. Ja' ni mero smoje ja tan Balaam ja yunin ja tan Beori porque q'uelahuilex jas sc'ulan ja yen tac. Toj malo ja jas sc'ulane, iday, como jex oc' yuj ja taq'uini, jayuj sc'ulan yi malo ja yuntiquil ja Diosi.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Pero ja mas tzaani, jaxji lec utjel yuj jun men burra porque ja men burra jahui c'umani jastal jun cristiano. Scomo lec ja tan mentiroso Balaam jahui porque huas sea sbaj jastal jun aluman‑Dios pero toj bobo juntiro huaj ja ora jahui.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Y jach ni ja tantic cristiano it ja ma' huas slolayex lequi. Lom juntiro huane seejel ja yabal ja Diosi porque mi ni jas huas snaahuea. Quechan huane sc'ulajel ja sgusto ja yenlei. ¡A smajlaye! Ay jun lugar chapan lec ba oj huajuc ja yenlei, ja' ni ja ba jel q'uic' ja q'uinali.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Eso sí, ja jas huax yalahue ja tantic mentiroso maestro jahui, lajan soc jel nihuan juntiro, jaxa pobre ja ma' huane lolajeli, ja' ni ja ma' yajc'achil to elele ja ba yoj q'uiq'uinali, huan tox cho huaj yabye, ti xa cho aye otro vuelta soc ja mulal ba jel piero. Como jach ni ja smodo ja ma' huan jeunel yilei.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Eso sí, mi jach huax yalahue ta huan c'a bix huaj soc ja yenlei. Oj bi ajyuque libre juntiro. Pero ja mero smeranili, ja tantic maestro jahui, mochane te' juntiro soc ja jas quechan huax yaa xch'ayelalei. Como jach ni aya. Tan mulali, chican jas tiq'ueil, lajan soc huas syuch'uhuotic te'.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Porque q'uelahuilex jun cristiano ja ma' huas sc'uan ja yabal ja Cajualtic Jesucristo, que huax ya elcotic libre soc ja jmultiqui, ti huax yaa can ja cosa ba jel quistal ja ba mundo. Pero ja mas tzaani, ta huan c'a xch'ica sbaj otro vuelta ja ba mundo, huan tox huaj yile, c'ulajiye ta ganar juntiro. Mi xa ni modo huax bob eluque libre. Mas to ma lec moc to sc'uuque ja Diosi porque mas to pegor huax huajye ja mas tzaani.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Mas ma lec moc to yabye ja ba mas lequi porque ja iti, yabuneje y huax cho cumxiye otro vuelta ja ba spatique. Mi xa huan to snaahue ja mandar jau mi cualquierauqui ja jastal huas snaahue ajyi.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Meran ni ja jas huax calatiqui que jun tz'i huax cho cumxi huax cho huaj sloo ja xej otro vuelta, jaxa chitami ch'ac ta atnuc huaanto ba yaxal ja', huaj to cho huile, ti huan sbaljel sbaj lococ otro vuelta. Y ja' ni mero smoj ja tantic cristiano it huane stzajlajel ja tantic mentiroso maestro jumasa.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.