2 Coríntios 5
Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs NAA
1 Huan nix naatic que ja jcuerpotic quiojtic ja huego, oj ni ch'ayuca pero ja mero smeranili, ja Diosi oj ni yaa quitic jun yajc'achil jcuerpotic ja ba satq'uinali ba mi ni nunca oj ch'acuc. Lajan soc huanotic sipjel can jun viejo naitz, jaxa naitz oj ni aajuc quitiqui, mi ni jauc sc'ulunej ja cristiano.
1 Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus.
2 Pero ja janec' tiempo ti ayotic ja ili, ay ni quiojtic ja jcuerpotiqui, pero cuando huax c'ulantic pensari: Ja' lec ja lec jauc xa ni quioj ja yajc'achil jcuerpo ja ba satq'uinali, la chitic.
2 E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial;
3 Porque ja Diosi yala que oj ni ajyuc ja jcuerpotiqui, yuj ni mi huas sc'ana oj ajyucotic sin jcuerpotica.
3 se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus.
4 Meran nia, ja janec' tiempo ti ayotic ja ba mundo soc ja jcuerpotiqui, ay huax jac jun triste ja ba jc'ujoltiqui. Lajan soc huas syatz'a sbaj ja caltziltiqui. Jel chamc'ujol ayotic. Mi jauc que huax c'anatic oj xa chamcotic. Ja' ni huax oc' jc'ujoltic ja vida jau oj to ni aajuc quitic yajc'achili, soc ja jcuerpotic yajc'achili. Spetzanil ja jas huan maconel cujtic ja ba mundo, oj ni ch'ayuc ja ora jahui
4 Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Porque ja Diosi huan xax chapahuotic ba oj ochcotic ja ba vida jahui. Yaunej quitic ja Yespíritu, jaxa jmajtantic jahui, lajan soc jun prenda porque oj to yaa quitic jitzan mas.
5 Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito.
6 Jayuj ay snihuanil jc'ujoltic. Eso sí, yuj ja ti to ni aytic ja ba luumi, jayuj ti to ni quiojtic ja jcuerpotic ita, porque mi to ni la c'otic ja bay ja Cajualtiqui.
6 Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
7 Pero anima mi tox quilatic ja tihui, como huan nix c'uantica.
7 Porque andamos por fé e não pelo que vemos.
8 Jayuj ay ni lec snihuanil jc'ujoltica. Ay ba huax calatic mas lec huan xax caatic can ja mundo iti ba oj xa huajtic culan soc ja Cajualtiqui.
8 Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor.
9 Jayuj sbej oj c'ultic fuerza ba oj c'ultic ja jas huas sc'ana ja yeni, anima jauc ti to ayotic ja ili, ma ja cuando ti xa ayotic ja tihui.
9 É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes.
10 Porque jpetzaniltic, t'ilan ni oj c'ul presentar jbajtic ja ba sti sat ja Cristo. Oj ni caatic cuenta soc ja jas huantic sc'ulajel ja tiempo iti. Chican ja jas huax c'ulantic recibiri, lec ma malo.
10 Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo.
11 Jayuj ja queni, huala xiuyon yuj ja Cajualtiqui, jayuj huanon ni sc'ulajel fuerza ba oj sc'uuc ja cristiano. Dios ni huas snaa lec jastal ay ja jc'ujoli y jach ni ja huenlexi, sc'an to Dios que oj jac ac'ujolex que toj ni ayona.
11 E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês.
12 Pero mi huanucon stoyjel jbaj que jel lecon. Pero cuando huax jac amoquex ja cristiano jau ja ma' jel nihuan huax yaa sbajei, huaxa hualahuex que jel tzamal huax yalahue ja yabal ja Diosi, naahuonic t'usan ja ora jahui. A jac ac'ujolex que siquiera, ja queni soc spetzanil ja jc'ujol huanon.
12 Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 ―Loco xa ja quermanotiqui, ¿oj ma chianic? ¡Pero miyuc! Mi locoucoticon, siquiera ba oj iljuc nihuan ja Diosi, anima huax hua ochcoticon locoil. Mi jas oj sc'uluc. Pero ja iti, como toj ni ja jpensarticoni, ja' ni ba hua lequil ja huenlex tac.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês.
14 Jayuj ja jas huanticon sc'ulajeli, yuj ni huan xax naaticon ja syajal sc'ujol ja Cristo. Huax naaticon que ja yeni cham yuj jpetzaniltic. Sbej ni que oj chamcotic ja quentic ajyi, pero ja Cristo och jloc'oltic. Ja mero smeranili, lajan soc ch'ac ni chamcotic ja quentica.
14 Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Pero miyuc. Ja Cristo cham ni ba jpetzaniltic jayuj ja janec' ay xa ni jsac'aniltic yuj ja yeni, mi mi sbejuc quechan ja quentic mismo oj c'ul pensar jbajtiqui. Sbej ni ja' oj c'ultic ja jas huas sc'ana ja ma' cham ni yuj ja quentiqui, jaxa mas tzaani, aaji ni sac‑huuca.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ja yaani, ja queni, cuando huax quila ja cristiano, mi ni nunca huax toyo soc mi ni huax q'uena, como mi ni huax naa jastal ay ja sc'ujolei. Pero ajyi, mi ni t'un huax c'ulan pensar jachuc. Hasta mismo ja Cristo, jel caa cochel, como jach ni huas sc'ulan ja mundo. Ja huego, mi ni t'un jach ay ja jpensar soc ja yeni.
16 Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo.
17 Jach ni ay ja ma' ti xa ni ay ba sparte ja Cristo, yajc'achil cristiano xa ni aya. Ja jas poco, ch'ac ta ni ec'uca. Puro ni yajc'achila.
17 E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas.
18 Y ja jastal iti, quechan ni oj bob sc'uluc ja Diosa. Stz'acatal ja Cristo, yuj ja yeni, jayuj laman xa ni aytic soc ja Diosa. Y cho yala cabticon ja quenticoni que oj huaj loiltaticon ec' yab ja cristiano que laman bi oj bob ajyuque soc ja Diosi.
18 Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Pero ja' yuj ja Cristo, jayuj ay xa cristiano ja ba mundo iti, laman xa aye soc ja Diosi. Jayuj cuando huax c'uantic ja yeni, xch'aya ni sc'ujol spetzanil ja jmultic jas ec' ta. Jaxa quenticoni, ti yaa ba jc'abticon ba oj calticon yab ja cristiano que oj ajyuque laman soc ja Diosi.
19 a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação.
20 Jayuj jecubaloticon yuj ja Cristo, jaxa jas huanticon yaljeli, ja' ni yala cabticon que jach bi oj calticon ahuabyex. Jayuj huax c'anaticon ahuilex pavor yuj ja jas yala cabticon ja Cristo, que laman bi oj ajyanic soc ja Diosi.
20 Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus.
21 Ja Cristo, mi ni jun smul slea pero yuj ja quentiqui, jayuj ja Diosi yila jastal jun mulanum ja yeni, jaxa quentiqui, cuando huax c'uantic ja Cristo, sbej xa ni toj oj ajyucotica, como jel ni toj ja Diosi.
21 Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.