1 Coríntios 5

Ja yajcʼachil testamento sbaj ja cajualtic Jesucristo (TOJNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ay june ja huenlexi yioj jastal xcheum ja smajanani. Miyuc, mi oj chianic porque pucan xa ni lec ja abal tac. Ja mulal jahui, jel ni nihuana porque mi ni ja ma' mi huas sc'uan ja Diosi, mi ni huas sc'ana ja jastal jahui.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Pero iday, ja huenlexi, c'an ta xa huilahuex, mi xa huilahuex. Huanex ni sc'ulajel seguir huaxa toya bajexa. Ja jastal jahui, sbej ni lec que oj och lec ja hua tristeilexi. Ja huinic jau ja ma' huan sc'ulajel ja jachuqui, sbej xa huaxa nutzuhuex ele.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Es meran, mi ni teyucon amoquexa pero anima, porque ti ni ay ja jpensara. Ja queni jc'ulan ta ni pensar jasunc'a lec oj c'ulaxuc yi ja huinic jahui.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Jayuj tzomo xa bajex yuj ja sbiil ja Cajualtic Jesucristo, jaxa queni, eso sí, mi ni ti oj ajyucona, pero lajan soc ti ni ayon oja huabyexa. Ja' ni hua huatelex yaunej ahuilex ja Cajualtic Jesusi
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Ba oj bob ahuaex ja ba sc'ab ja Satanás ja huinic iti. A sc'uluc ja sgusto masan to huax el ja sgana. Bob ta soc ja jahui, oj staa ja scoltajel ja yaltzili ja cuando huax jac ja Cajualtic Jesusi.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Pero ja huenlexi, mi sbejuc huaxa toya bajex que jel tojex. ¿Mi ma huaxa naahuex jastal huax calatic soc ja levadura? Anima quechan t'usanuc, pero ja t'usan jahui huas spucu sbaj spetzanil ja ba pani. ¡Pe ja' ni mero smoj ja levadura ja mulal tac! Jayuj ta ay c'a ma' huan sleejel ja smul ahuujilexi, pero ta mi c'a huaxa comohuexi, huan tox huaj anaa bajex, jach xa cho huan ja tuc quermanotiqui.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 ¿Mi ma xa naahuex ja jcostumbretic ja janec' judiootic ba, ja cuando oj xa jac ja q'uin ja ba syalq'uinali? Huan nix jipatic el spetzanil ja pan it ay slevadurail tac. Jach ni huax c'ulantica porque ja ba q'uin jahui, quechan huax lootic ja pan ba mey slevaduraili. Jaxa jastal huax poctzintic el ba fuera ja levadura ajyi, sbej ni jach oj poctzuctic can jun lado ja jmultic ja huego. Jayuj aaji locan ba cruz ja Cristo tac, ba oj ajyucotic libre soc ja jmultiqui.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Porque ja ba syalq'uinali, jach ni huax c'ulantic cuando yora mi to huax c'uantic ja Cristo. Ja' ni mero huajel jc'ujoltic ja pan jau mey slevaduraili. Jaxa huego, como huan xax c'uantic, mi xa levadurauc huax jipatic ele. Jaxa ni sbej oj poctzuctic can jun lado ja jmultiqui ja jastal jel malo huax c'ulantic pensar ajyi soc ja jastal huajel jc'ujoltic puro malo. Ja huego, la xa jtucbestic ja jpensartiqui. La xa jc'ultic pensar ja mero smeranili.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Ja ba otro carta jtz'ijba huilexi, cala huabyex que ja ma' huan sleejel smul soc ja ixuquei, mi sbejuc oja hualex que ja huermano abajex soc.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Pero mi cala huabyex que mi oja huaex caso ja ma' mi to ni creyenteuqui. Eso sí, smodoe ni huan ni slea ja smule soc ja ixuquei. Quechan yenle huas sc'ana oj ajyuque lec. Huax elc'aniye. Huas sc'uane ja sdiose c'ulubali. Pero como ti ni aytic ja ba mundo iti, sbej ni oj ochcotic loil soc ja yenlea.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Pero ta creyente c'a ja ma' huan sleejel ja smul soc ja ixuquei, mi ni sbejuc oja hualex que ja huermano xa bajex soc. Jach ni ja ma' quechan yen huas sc'ana que oj ajyuc lequi. Jaxa ma' ti to ni yioj ja sc'ulubal diosi, soc ja ma' quechan huajel sc'ujol huax xchono yabalil ja smoji, soc ja ma' mi tox yaa can yuujel ja trago, soc ja ma' ja' to ni huajel sc'ujol ja elc'aneli, creyente bi ja yabalilei, pero como jastal ja smodo huanei, mas lec, actayic cani.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.