Gênesis 15
Godón Buk (TOF) vs NVT
1 Ene klama tómbapón kakóm, ⌊Lodón⌋ bóktana tamórr Eibrramka nuszan wagó,
1 Algum tempo depois, o S enhor falou a Abrão em uma visão e lhe disse: “Não tenha medo, Abrão, pois eu serei seu escudo, e sua recompensa será muito grande”.
2 A Eibrram bóktanórr wagó, “Lod Godóe! Ma sab kürü laró kókyeno, zitülkus ka olom-koke ngyabendóla? Eliezerr, kürü Damaskus ⌊leba zaget olom⌋, kürü elklaza sab wató yazebe kürü büdül kakóm.
2 Abrão, porém, respondeu: “Ó S enhor Soberano, de que me adiantam todas as tuas bênçãos se eu nem mesmo tenho um filho? Uma vez que não me deste filhos, Eliézer de Damasco, servo em minha casa, herdará toda a minha riqueza.
3 Ma kürü darrü olom koke kókyarró, da kürü darrü müótan leba zaget olom, kürü pabo igósidi sab wató ipüde.”
3 Não me deste nenhum descendente próprio e, por isso, um dos meus servos será meu herdeiro”.
4 Da módóga, Lodón bóktana akó tamórr oyaka wagó, “Ene pama sab marü pabo kokean ipüde. Marü mobanan büba ne siman olom esene, marü blaman elklaza sab wató yazebe!”
4 O S enhor lhe disse: “Não, não será esse o seu herdeiro; você terá seu próprio filho, e ele será seu herdeiro”.
5 Wa Eibrramón pul basirrdü idódürr, da bóktanórr wagó, “Pülpüldü yazil! Ma wimurr kóbó etang, ma ne gaodó nómadóla atangóm!” Da wa oyaka akó bóktanórr wagó, “Marü olmalbobatal sab inzan korale.”
5 Em seguida, levou Abrão para fora e lhe disse: “Olhe para o céu e conte as estrelas, se for capaz. Este é o número de descendentes que você terá”.
6 Eibrram Lodón amkoman yangunürr, da ini zitülkusdü, Lod oya ipadórr ⌊dümdüm tonarr⌋ pamzan.
6 Abrão creu no S enhor , e assim foi considerado justo.
7 Ene kakóm, Lod akó bóktanórr darrü poko wagó, “Ka Lod, marü nótó küdódürrü Urr wirri basirrdü, Babilonia pamkolpamdógab, marü moba ini tüp akyanóm.”
7 Então o S enhor lhe disse: “Eu sou o S enhor , que o tirei de Ur dos caldeus para lhe dar esta terra como posse”.
8 Eibrram akó bóktanórr wagó, “Lod Godóe, ka umul ia namulo igó, ka sab ini tüp ipudo?”
8 Abrão perguntou: “Ó S enhor Soberano, como posso ter certeza de que a possuirei de fato?”.
9 Da Lod oyaka bóktan yalkomólórr wagó, “Darrpan ⌊kau⌋, darrpan óp ⌊gout⌋, akó darrpan siman ⌊sip⌋ azebóm wam. I blaman aüd pail ngarkwat korale. Akó ibüka amngyelóm darrpan nurre akó darrpan kubukubu póyae kupo. Da kürüka simarruke.”
9 O S enhor respondeu: “Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos, mais uma rolinha e um pombinho”.
10 Eibrram blaman ene kla simarrurr Lodka, da Eibrram ekrranórr, da aodó ór nangónóp, nürrgrrütóp, solkwat wa tutul ór darrpan pokodó irrbünürr, akó wa banól ór darrpan pokodó we irrbünürr dümdüm. Ene óra tibiób obzek balóng koralórr. A póyae nis koke ór nangónórr; ibü dudu nüngrinürr.
10 Abrão lhe apresentou todos esses animais e os matou. Em seguida, cortou cada um deles ao meio e colocou as metades lado a lado; as aves, porém, não cortou ao meio.
11 Da büdül murr alóng póyaea ene ór angórrón murrdü tóbalóklórr alóngóm. Da Eibrram bag yarilürr.
11 Aves de rapina mergulharam para comer as carcaças, mas Abrão as afugentou.
12 Abüsazan bótaolórr, Eibrramón büdül uta simiógürr. Da módóga, wazan büdül ut yarilürr, güm tümüna ugón ngaslaorr, akó wirri guma oya ipadórr.
12 Enquanto o sol se punha, Abrão caiu em sono profundo, e uma escuridão apavorante desceu sobre ele.
13 Lod oyaka bóktanórr wagó, “Ma wata umul namulo wagó, marü olmalbobatal sab mogob korale ngibürr pamkolpamab bwóbdü. I sab ene pamkolpamabkü leba zaget tómbapónórre, akó ibü kle-kle ngabkan kwarile, 400 pailüm.
13 Então o S enhor disse a Abrão: “Esteja certo de que seus descendentes serão forasteiros em terra alheia, onde sofrerão opressão como escravos por quatrocentos anos.
14 I ne bwób kolpamabkü zaget kwarile, ka sab ibü ⌊kolaean darrem⌋ nülinünümo. Ene kakóm, i ma sab ugón wirri mórrelpükü pamkolpama tübause olgabi.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar e, por fim, eles sairão de lá com grande riqueza.
15 A mató, ma sab paudi wamo, marü abalbobatal nólamasko. Ma sab morroal barnginwóm myanga wamo gapókdó.
15 (Você, por sua vez, morrerá em paz e será sepultado em idade avançada.)
16 Marü bobatalab bobatala sab nóma tóbabótóle, Amorr pamkolpamab kolae tonarra tai wirri ugón baine, da marü olmalbobatala sab ugón tóbakone ini bwóbdü.”
16 Depois de quatro gerações, seus descendentes voltarão a esta terra, pois a maldade dos amorreus ainda não chegou ao ponto de provocar meu castigo”.
17 Abüsa nóma bótaorr akó tümün nóma yarilürr, da módóga, nokaman kübül kak akó warri zyóna ugón okaka tübyórri, da ene syórr angórrón murr aodóma aurrürri.
17 Quando o sol se pôs e veio a escuridão, Abrão viu um fogareiro fumegante e uma tocha ardente passarem por entre as metades das carcaças.
18 Ene ngürr, Lod ene inzan alkamül-koke tónggapórrón bóktan tónggapónórr Eibrramka, da wa bóktanórr wagó, “Marü olmalbobatal ka sab ini pamkolpamab tüp nókyenónómo, tai wirri tobarrdógab Izipt kantrridü, kókó Yuprreitis wirri tobarrdó:
18 Então o S enhor fez uma aliança com Abrão naquele dia e disse: “Dei esta terra a seus descendentes, desde a fronteira com o Egito até o grande rio Eufrates,
19 Keni, Kenas, akó Kadmon pamkolpam,
19 a terra hoje ocupada pelos queneus, quenezeus, cadmoneus,
20 Et, Perris, akó Rrepa pamkolpam,
20 hititas, ferezeus, refains,
21 Amorr, Keinan, Girrgas, akó Zebus pamkolpam.”
21 amorreus, cananeus, girgaseus e jebuseus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.