1 Tessalonicenses 5

Godón Buk (TOF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Errkya zonaretal, darrü zitülkus babula yabüka wialómóm abüs küp akó ngürrankwata, ene tonarra nóma tómbapóne,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 zitülkus e yaib kari umul ta kokeakla, Lodón Ngürra sab tame gómól pamazan tübzile irrüb.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Pamkolpama sab nóma bóktanórre wagó, “Paud asine akó mi taiakla,” da müpa ibü ugósan tawirre akó i barrkürre, wamaka marrna bain minggüpanana, ene kola arrkürre azida oya nóma tumige. Pamkolpamab sab gaodó koke yarile busom.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 A yadi, zonaretal, e wa tümün kwatódó kokeakla, da ene Ngürra sab yabü koke ki arrkürran ngintirre, gómól pamazan müót kolpam arrkürran ngibtanda.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Zitülkus módóga, e blaman ngürran akó zyónan olmalakla morroal dümdüm elklaza tómbapónde. Mi tümün kwatan akó irrüban olmal kokeakla kolae elklaza tómbapóndógab.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Da mi igósidi utürrün koke koralo ngibürrzanko, a mi wa aerr akó dümdüm gyagüpitótókpükü koralo sab laróga tómbapóne.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Irrüb nómade pamkolpam utako, akó irrüb nómade pamkolpama ngyepame gorrgorr baindako.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 A midi, mi ngürr zyónan pamkolpamakla, da mibü gyagüpitótók wata dümdüm ki koralón. Mi wata Yesun metat amkoman yangunórre, mibü ⌊moboküpdü ubi⌋ metat asi yarile ngibürr pamkolpamdó, akó mi metat ⌊gedlóngóm bainórre⌋ Yesu mibü zidbain oloma, igósüm mi mibiób bódlangnórre, Rrom gazirr pama tóba dalgüp akó singülzan ngablaoda tóba bódlangóm.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 God mibü igósüm koke sazebórr igó, mi sab oya wirri ngürsildügab azid aengnórre. Koke. A wa mibü igósüm sazebórr, mibü zid bainüm mibü Lod Yesu Kerrisokama.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ene igósüm, wa mibünkü nurrótókórr igó, mi sab wankü ngyabenórre darrpan pokodó, ia mi arrólakla, ta ia büdülakla wa nóma tolkomóle.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Da e igósidi yabiób darrpan-darrpan arüng bütalam akó amkoman bangun dódórr ninam, e ta enezan tómbapóndakla.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Zonaretal, errkya ki yabü arüngi bamtindakla, yenkü we nidi zagetódako ngón ngagón-koke, e ibü we morroal angón kwarilün. Yabü idi balngomóldako akó ngabkandako Yesun amkoman angun pamkolpamzanakla Lodka dabyórrün, akó yabü idi byaldako kolae tonarr tólbaelgum.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 E ibü wirri morroal nangónane akó moboküpdü ubi yarile ibüka, zitülkus i ne zaget tómbapóndako. Yabüka paud asi ki yarilün darrpan-darrpandó e ne ngyabendakla.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Zonaretal, ki yabü arüngi byaldakla, ibü bagóm zógós nidipko, ibü arüng bütanóm gum nidipko, ibü tangbamtinüm büban ngarkwatódó akó samuan ngarkwatódó arüng-koke nidipko, akó e zao-zao bainane blaman pamkolpamdó.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Ngabkalam, darrü pama kolae nóma tónggapóne darrü pamdó, wa akó kubó darrem kolae koke yalkomóle ene pamdó. A e metat arüng kóbó ipadlam morroal tómbapónóm yabiób darrpan-darrpandó akó blaman pamkolpamdó.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Bagürwóm metat ki kwarilün.
16 Vivei sempre contentes.
17 Tóre metat bakolam piküp bain-gu.
17 Orai sem cessar.
18 Laróga tómbapónda yabüka, ia morroal, ta ia kolaea, e wata eso ekyenane. Zitülkus módóga, Godón ubi inzana, e ini poko tómbapón kwarilo Yesu Kerrisokama.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Godón Samuan zaget piküp ain-gu, e urzan atamündakla.
19 Não extingais o Espírito.
20 Godón Samua bóktan nóma okaka amzazilda ngibürr amkoman bangun kolpamdó, da ene bóktan popa alzizi aman-gu.
20 Não desprezeis as profecias.
21 A e blaman bóktan kodalande ngabkan kwarilo, amzyatóm ia ene bóktan amkoman Godón Samudügaba ó koke. Akó amkoman bóktan morroal ipüdam.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Blaman darrpan-darrpan kolaean ne bóktanko alzizi amónam.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Ki Godka tóredakla, paud nótó gailda, wa tüób yabü dudu ⌊kolkal⌋ nirre akó yabi-yabi bomono tóbankü. Ki tóredakla, God yabü igósidi tangnamtirre yabü gyagüpitótók akó büban ubi kolae-koke korale akó e ne kla tómbapón kwarilo kolae-koke korale. Ki Godka tóredakla, wa metat yabü tangbamtin yarile, da mibü Lod Yesu Kerriso sab nóma tolkomóle, wa tóserre wagó, yabü kolae tonarr babulako.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 God, yabü nótó ngibaunda tóba pamkolpamóm bainüm, wa sab tónggapóne wa ne poko bóktanórr. Wa igósidi yabü tangbamtin yarile, yabüka kolae babulan yarile.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Zonaretal, e kibünkü tóre kwarilün.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Kürü morroal yawal bóktan nókyenamke blaman zonaretal akó ibü morroal moboküpi nüprükamke.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ka yabü arüng bóktan akyandóla Lodón ngidü, e kürü ⌊alkamül-koke bóktan⌋ kókyenane ini peba mórrag atangóm blaman zonaretaldó.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ki tóredakla, Lod Yesu Kerrison ⌊gail tonarr⌋ yenkü asi ki yarilün.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.