1 João 3

Godón Buk (TOF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngakónam Aban ⌊moboküpdü ubi⌋ mibüka ta ia wirria igó, mibü Godón olmalbóka ki ngiblian kwarile! Akó mi tai we klamakla. Ini tüp mibübóka umul-kók igósidia, zitülkus wa Godónbóka umul-kóka.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Moboküpdü gómdamal, errkya mi Godón olmalakla, akó mibüka koke kuri pupo sine mi sab ia kwarilo elnga. A mi umulakla igó, sab Kerriso nóma okaka tübine, mi sab wazan kwarilo, zitülkus mi sab eserre wa tai nótóke.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 ⌊Gedlóngóm⌋ nidi baindako Kerrisozan bainüm, i ⌊kolkal⌋ baindako, wazan.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nadü oloma kolae tonarr tónggapónda, Godón gida amgünda. Zitülkus módóga, ma kolae tonarr nóma tónggapóndóla, ta dadanzana ma gida amgünda.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 E umulakla igó, Kerriso kolae tonarr amanóm tamórr. Akó kolae tonarr babula oyaka.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 We ngarkwatódó, nadü oloma metat oyaka dabine, wa metat kolae tonarr koke tómbapóle. Nadü oloma metat kolae tonarr tómbapóle, Kerrison taiwan koke kuri emzyete, ó oyabóka umul-kóka.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Moboküpdü olmalpókal, darrü oloma yabü koke ki ilklió ninününüm. Nadü oloma ⌊dümdüm tonarr⌋ tómbapónda, wa dümdüm tonarr oloma, Kerrisozan dümdüm tonarr pame.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Nadü oloma kolae tonarr metat tómbapónda, wa ⌊debólane⌋, zitülkus debóla kolae tonarr tómbapón yarilürr ngaen bwób zitüldügab kókó errkya. Godón Oloma we zitülkusdü tamórr, debólan zaget kulainüm.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Nadü oloma Godkagab amtómólórróna kolae tonarr metat koke tómbapóle, zitülkus Godón tórrmen tulmil oyaka asine. Wa gaodó kokea metat kolae tonarr tómbapónóm, zitülkus wa Godkagab amtómólórróna.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Mi gaodó igósidiakla amzyatóm Godón olmal nidipako akó debólan olmal nidipako: dümdüm tonarr koke nidi tómbapóndako, Godón olmal kokeako, akó nibiób moboküpdü ubi babula tibiób zonaretaldó, Godón olmal kokeako.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 E umulakla wagó, nibiób moboküpdü ubi babula tibiób zonaretaldó, i Godón olmal kokeako, zitülkus ini we bóktana, e ne poko arrkrruarre ene tonarrdógab e Yesun mamoan pamkolpamóm nóma bainarre: mibü moboküpdü ubi asi ki yarilün mibiób darrpan-darrpandó.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Mi Keinzan koke kwarilo, satanian pam nótó yarilürr akó tóba zoret nótó emkalórr büdülümpükü. Wa oya iade emkalórr büdülümpükü? Wa zoret igósidi emkalórr, zitülkus oya tórrmen dümdüm kwarilürr, a tóba tórrmen ma kolaean kwarilürr.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Da e arrkürrgu, ⌊zonaretal⌋, ini tüpan pamkolpama yabü nóma alzizi aman kwarile.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Mi umulakla igó, mi büdüldügab kuri tübausa ama arróldó, zitülkus mibü moboküpdü ubi asine mibiób zonaretaldó. Moboküpdü ubi babul nibióbe, i wata büdülako.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Nadü oloma tóba narezoret alzizi amanikda, pam akrran oloma. Akó e umulakla igó, ⌊ngarkwat-koke arról⌋ babula pam akrran olomdó.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Mi umul igósidiakla moboküpdü ubi laróga: Yesu tóba arról ekyanórr mibü zid bainüm. Da mi ta mibiób arról ki ilirre mibiób zonaretal zid bainüm.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Darrü paman ne dokyanan elklaza nóma kwarile ini tüpdü ngyabenóm akó wa darrü narezoret nóma esene elklaza-koke, a oya tangbamtinóma babula, wa tóba okaka bümzazilda, Godón moboküpdü ubi babulana ene paman büb kugupidü.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Moboküpdü olmalpókal, mi wata taeane koke bóktanórre wagó, mibü moboküpdü ubi asine zonaretaldó, da mibü moboküpdü ubi wata amkoman akó tórrmenpükü yarile.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Ene tórrmen tómbapónde, mi umul koralo igó, mi amkoman bóktandómakla. Akó mi gum-koke kwarilo, mi Godka nóma tóre bako kwarilo.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Mi ne umul nómadakla moboküpdü mi kolae tónggapórre, mi umulakla God mibü moboküpdügab bórrgrratórróna, akó wa blaman elklaza umula.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Moboküpdü gómdamal, mi ne umul nómadakla moboküpdü mi kolae koke tónggapórre, mi gum-koke kwarilo, mi Godka nóma tóre bako kwarilo.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Akó God mibü gailda mi larógóm atodakla, zitülkus mi Godón gida bóktan poko mamoandakla, akó mi ne kla tómbapóndakla oya bagürwóman ngitandako.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Akó ini oya gida bóktan pokoa igó, mi wata oya Olom Yesu Kerrison ngi amkoman angun kwarilo, akó mibü moboküpdü ubi asi ki kwarilün mibiób darrpan-darrpandó, wa mibü ne arüng bóktanzan tókyenóp.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Godón gida bóktan poko ne kolpama mamoandako, Godka ngyabendako, akó God ibü büb kugupidü ngyabenda. Akó mi umul igósidiakla, God mibü büb kugupidü ngyabenda, zitülkus God mibü tóba Samu tókyenóp, da ene Samua mibü bómtyanda wagó, God minkü asine.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.