Romanos 5

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Cumu ca̠naj­la­yá̠hu pi̠ Jesu­cristo xokó̠­nulh xpa̠­la­cata quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán huá xpa̠­la­cata Dios quin­ca̠­li̠­ma̠­tzan­ke̠­na­ni­ni̠tán y quin­ca̠­li̠­mak­lhtí̠nan cumu la̠ cris­tianos hua̠nti̠ ni̠tu̠ kalhi̠­yá̠hu quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán, niaj aka­tiyuj layá̠hu huata luu cha̠­pa̠­xu­hua̠na̠ ma̠la­ca­tzu­hui̠­yá̠hu Dios.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Aquinín kalhi̠­yá̠hu eé tapa̠­xu­huá̠n porque ca̠naj­la­yá̠hu hua̠ntu̠ xlá ma̠lacnu̠y xpa̠­la­cata Jesu­cristo, y chu­nacú kalh­ka­lhi̠­ma̠­náhu a̠má quilh­ta­macú la̠ta lácu xlá naquin­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n li̠pa̠­xúhu latáma̠t nac xpa̠xtú̠n.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Y ni̠ caj xma̠nhuá li̠pa̠­xu­hua­yá̠hu cumu xlá quin­ca̠­la­ka­lha­ma­ni̠tán, huata tlak li̠pa̠­xu­hua­yá̠hu pi̠ chuná li̠pa̠­ti̠­ma̠­náhu, porque catzi̠­yá̠hu pi̠ huá eé tapa̠tí̠n hua̠ntu̠ kalhi̠­yá̠hu uú nac ca̠quilh­ta­macú quin­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n li̠t­li­hueke y li̠ca­mama xla­cata pi̠ aksti̠tum nali̠­pa̠­hua­ná̠hu.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Cumu aksti̠tum nali̠­pa̠­hua­ná̠hu y ni̠ natat­la­ji̠­yá̠hu nac qui­la­ta­ma̠tcán chuná nali̠­ta­lu­lo­ká̠hu pi̠ Dios quin­ca̠­li̠­ma̠x­tuyá̠n lac­ta­li̠­pa̠hu, y acxni̠ catzi̠­yá̠hu pi̠ lac­ta­li̠­pa̠hu li̠tax­tu­yá̠hu nac xla­catí̠n tlak li̠pa̠­xúhu nakalh­ka­lhi̠­yá̠hu a̠má latáma̠t nac akapú̠n hua̠ntu̠ naquin­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Hua̠k aquinín hua̠nti̠ chuná kalh­ka­lhi̠­ma̠­náhu hua̠ntu̠ Dios amá̠n quin­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n catzi̠­yá̠hu pi̠ ni̠ caj ama̠­náhu tama̠­xa­ni̠­yá̠hu, porque a̠má Espíri­tu Santo hua̠ntu̠ Dios quin­ca̠­ma̠x­qui̠­ni̠tán quin­ca̠­ma̠­lu­lok­nimá̠n lácu Dios xli̠­ca̠na quin­ca̠­pa̠x­qui̠má̠n.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Porque acxni̠ aquinín ni̠para tzinú xca­tzi̠­yá̠hu lácu nala­yá̠hu xla­cata ni̠ napa̠­ti̠­na­ná̠hu caj xpa̠­la­cata quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán Cristo quin­ca̠­la­ka­lhamán y ni̠lh caj quim­pa̠­la­ca­tacán xli̠­hua̠k hua̠nti̠ li̠xcáj­nit xla­ma̠­náhu.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Calac­pu­huántit, ni̠ ca̠ta cati̠huá cati­ta­má̠s­ta̠lh camak­ní̠­calh xla­cata nalak­ma̠xtuy a̠túnuj cris­tiano, ma̠squi ma̠x xtáx­tulh cha̠tum hua̠nti̠ aktum xcá­tzi̠lh xpa̠­la­cá­ni̠lh cha̠tum chixcú hua̠nti̠ luu tla̠n xta­pu­huá̠n.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Pero Dios sta­lanca ma̠si­yuma pi̠ xli̠­ca̠na quin­ca̠­pa̠x­qui̠yá̠n porque acxni̠ aquinín chu­nacú xti­li̠­lak­tzan­ka̠­ta̠­ya­ma̠­náhu quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán Cristo milh ni̠y caj quim­pa̠­la­ca­tacán la̠qui̠ naquin­ca̠­lak­ma̠x­tuyá̠n.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Pus chú Dios aya quin­ca̠­lac­xa­ca­ni­ni̠tán xli̠­hua̠k quin­cuentajcán caj xpa̠­la­cata Cristo hua̠nti̠ quin­ca̠­pa̠­la­ca­ni̠­ni̠tán. Pus chú luu cha̠­ca­tzi̠ya pi̠ niaj caquin­ti­ca̠­ma̠­pa̠­ti̠­ni̠cán caj xpa̠­la­cata quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán acxni̠ nalak­chá̠n a̠má a̠huata quilh­ta­macú.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Caj luu li̠huana̠ cala­ca­pa̠s­táctit, acxni̠ aquinín xta̠­la̠­ma­ka­si̠­tzi̠­ya̠hucú Dios caj xpa̠­la­cata li̠xcáj­nit quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán xquin­ca̠­mi­ni̠­niyá̠n pi̠ juerza naxo­ko̠­nu­ná̠hu, pero Cristo xoko̠­nú­nilh hua̠ntu̠ aquinín xlac­le̠­ni­yá̠hu. Cumu Cristo quin­ca̠­ma̠t­la̠ntí̠n nac xla­catí̠n Dios acxni̠ xlá ni̠lh, pus cumu chú aya lama xas­tacná li̠huaca kalhi̠y li̠t­li­hueke xla­cata naquin­ca̠­lak­ma̠x­tuyá̠n.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Luu ca̠na̠ li̠pa̠­xúhu lama̠­náhu nac xla­catí̠n Dios caj xpa̠­la­cata Quim­pu̠­chi­nacán Jesu­cristo porque xli̠­ca̠na pi̠ caj xpa̠­la­cata Cristo ma̠squi aquinín tla̠n ma̠la­ca­tzu­hui̠­ni̠­táhu Dios.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Amá xapu̠lh chixcú hua̠nti̠ Dios tima̠­la­ca­tzu­qui̠chá xuanicán Adán, acxni̠ xlá xlama nac ca̠quilh­ta­macú kalha­kax­mat­má­kalh Dios y tlá­hualh tala̠­ka­lhí̠n, huá xpa̠­la­cata lí̠ni̠lh y chuná chú tanu̠chi li̠ní̠n nac ca̠quilh­ta­macú. Y xli̠­hua̠k cris­tianos hua̠nti̠ tzú­culh tata­lhu̠­hui̠y ni̠lay tala­ca­tzá̠­lalh li̠ní̠n porque hua̠k tat­lá­hualh tala̠­ka­lhí̠n, na̠ hua̠k táni̠lh.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Maka̠n quilh­ta­macú xuijá tala̠­ka­lhí̠n, Dios nia̠ xma­camín xli̠­ma̠­peksí̠n, y cumu ni̠najtu̠ xuani̠t li̠ma̠­peksí̠n pus ni̠tícu lay xuan para napa̠­ti̠nán caj xpá­la­cata hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n xtla­huani̠t.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Chu­natá la̠ta xla­ma̠chá Adán hasta acxni̠ tila­tá­ma̠lh ko̠lu­tzí̠n Moisés xli̠­hua̠k cris­tianos xca̠akchi­pa­hui­li̠ni̠t li̠ní̠n porque hua̠k xtat­la­huani̠t tala̠­ka­lhí̠n, ma̠squi xli̠­ca̠na pi̠ huá xta­la̠­ka­lhi̠ncán u̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠ntu̠ tatit­lá­hualh ni̠ xta̠­chuná cumu la̠ tu̠ tit­lá­hualh Adán porque xlá caj kalha­kax­mat­má­kalh aktum xli̠­ma̠­peksí̠n Dios; y caj xpa̠­la­cata hua̠ntu̠ tlá­hualh Adán luu xafuerza xuani̠t namín Cristo hua̠nti̠ naquin­ca̠­lak­ma̠x­tuyá̠n.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Pero xta­la̠­ka­lhí̠n Adán hua̠ntu̠ tit­lá­hualh xamaká̠n quilh­ta­macú ni̠lay ta̠ta­la­cas­tuca xta­la­ka­lha­maní̠n Dios hua̠ntu̠ quin­ca̠­ma̠x­qui̠­ni̠tán. Porque caj xpa̠­la­cata xta­la̠­ka­lhí̠n a̠má xapu̠lh chixcú huá talí̠­ni̠lh xli̠­hua̠k xli̠­ta­la­ka­pasni hua̠nti̠ tala­cá­chilh aca­li̠stá̠n, pero xta­la­ka­lha­maní̠n hua̠ntu̠ quin­ca̠­ta̠i̠yá̠n nac xla­táma̠t Jesu­cristo huá tali̠­lak­tax­tuni̠t lhu̠hua cris­tianos.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Xli̠­ca̠na a̠má xta­la̠­ka­lhí̠n Adán hua̠ntu̠ tit­lá­hualh ni̠lay ta̠ta­la­cas­tuca lanca xta­la­ka­lha­maní̠n Dios hua̠ntu̠ quin­ca̠­ma̠x­qui̠­ni̠tán. Huá chuná cli̠­huán porque para xta­la̠­ka­lhí̠n cha̠tum chixcú tla̠n ca̠ma̠­lak­tzan­ke̠ni̠t hua̠k cris­tianos xla­cata natat­la­huay tala̠­ka­lhí̠n y chuná nata­xo­ko̠nún, na̠chuna li̠túm xpa̠­la­cata Cristo, Dios tla̠n ca̠lac­xa­ca­niko̠y xli̠­hua̠k xta­la̠­ka­lhi̠ncán cris­tianos hua̠nti̠ nata­li̠­pa̠­huán y chuná niaj tu̠ nata­xo­ko̠nún.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Para xta­la̠­ka­lhí̠n Adán lí̠milh lanca tali̠­pu­huá̠n y li̠ní̠n nac xla­ta­ma̠tcán xli̠­ta­la­ka­pasni hua̠nti̠ tala­cá­chilh aca­li̠stá̠n, pus na̠chuna li̠túm a̠má caj cha̠tum chixcú Jesu­cristo li̠mimpá lanca tapa̠­xu­huá̠n y lak­táxtut nac qui­la­ta­ma̠tcán, porque Dios quin­ca̠­li̠­la­ka­lha­ma­ni̠tán y caj li̠tlá̠n ma̠squi quin­ca̠­li̠­ma̠x­tu­ni̠tán cumu la̠ xca­maná̠n hua̠nti̠ niaj tu̠ quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Cumu caj xpa̠­la­cata a̠má xapu̠lh xta­la̠­ka­lhí̠n Adán ca̠ma̠­lak­tzán­ke̠lh xli̠­hua̠k cris­tianos hua̠nti̠ tamaca­stá̠­lalh y chuná chú naca̠­ma̠­pa̠­ti̠­ni̠cán xpa̠­la­cata xta­la̠­ka­lhi̠ncán, na̠chuna li̠túm caj xpa̠­la­cata a̠má tla̠n xta­scújut Jesu­cristo hua̠ntu̠ tlá­hualh acxni̠ ca̠lac­xa­cá­nilh xli̠­hua̠k xta­la̠­ka­lhi̠ncán cris­tianos nac cruz, pus niaj cati­ca̠­ma̠­pa̠­ti̠­ní̠­calh hua̠nti̠ nata­li̠­pa̠­huán.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Umá qui̠­taxtuy pi̠ cumu a̠má cha̠tum xapu̠lh chixcú kalha­kax­mat­má­kalh hua̠ntu̠ tili̠­ma̠­pék­si̠lh Dios xli̠­hua̠k hua̠nti̠ aca­li̠stá̠n tala­cá­chilh na̠ mak­la̠­ka­lhi̠­naní̠n tali̠­táx­tulh, na̠chuna li̠túm caj xpa̠­la­cata pi̠ a̠má cha̠tum chixcú Cristo hua̠k kalha­káx­matli hua̠ntu̠ li̠ma̠­pék­si̠lh Dios lhu̠hua cris­tianos ca̠li̠­má̠x­tulh cumu la̠m­para ni̠tu̠ xta­la̠­ka­lhi̠ncán.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Dios macá­milh xli̠­ma̠­peksí̠n la̠qui̠ xli̠­hua̠k cris­tianos nata­ca­tzíy acxni̠ nata­li̠­kalh­ta­huakay eé li̠ma̠­peksí̠n pi̠ lhu̠hua tat­la­huani̠t tala̠­ka­lhí̠n, pero ma̠squi Dios xla­cas­quín pi̠ cris­tianos nata­ca­tzi̠y pi̠ xtat­la­hua­má̠­nalh lhu̠hua tala̠­ka­lhí̠n, pus na̠ laca­tancs tima̠­lác­nu̠lh lácu naquin­ca̠­la­ka­lha­maná̠n xla­cata naquin­ca̠­ma̠­tzan­ke̠­na­niyá̠n.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Cumu caj xpa̠­la­cata tala̠­ka­lhí̠n tanu̠chi li̠ní̠n nac ca̠quilh­ta­macú pus na̠ caj xpa̠­la­cata xta­la­ka­lha­maní̠n Dios ta̠ta­nu̠chi Jesu­cristo lak­táxtut nac ca̠quilh­ta­macú la̠qui̠ naquin­ca̠­lac­xa­ca­niyá̠n xli̠­hua̠k quin­ta­la̠­ka­lhi̠ncán y naquin­ca̠­ma̠x­qui̠yá̠n a̠má latáma̠t hua̠ntu̠ ne̠cxni lak­sputa.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.