Romanos 3
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NVI
1 Hui̠nti̠ nalacpuhuán: ¿Ni̠tu̠ chá li̠macuán ma̠squi luu judío cahuáhu osuchí ma̠squi cacircuncidarláhu, cumu para huá Dios ni̠tu̠ quinca̠li̠ma̠xtuyá̠n?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Pero aquit tancs cca̠huaniyá̠n pi̠ huixinín judíos luu ma̠n ca̠lacsacni̠tán Dios porque ca̠macama̠xqui̠ni̠tán xli̠ma̠peksí̠n la̠qui̠ nama̠kantaxti̠yá̠tit nac milatama̠tcán.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Bueno, cumu para makapitzí̠n huixinín judíos tapa̠tzanka̠ni̠t hua̠ntu̠ Dios ca̠ma̠lacnu̠nini̠t y niaj taca̠najlay, ¿apoco lacpuhuaná̠tit pi̠ Dios na̠chunatá natamakxteka y napa̠tzanka̠y niaj catima̠kantáxti̠lh hua̠ntu̠ xlá laclhca̠huili̠ni̠t?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Aquit tancs cca̠huaniyá̠n pi̠ Dios juerza nama̠kantaxti̠y hua̠ntu̠ xlá laclhca̠huili̠ni̠t; pus mili̠catzi̠tcán pi̠ ma̠squi xli̠hua̠k cristianos aksani̠naní̠n catáhua, pero Dios ne̠cxnicú catiaksaní̠nalh. Porque chuná tatzoktahuilani̠t lacatum nac li̠kalhtahuaka antanícu chiné huan:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Pero huí ti̠ nalacpuhuán, pi̠ acxni̠ tlahuayá̠hu li̠xcájnit tala̠kalhí̠n lacatancs li̠tasiyuy y nacatzi̠yá̠hu pi̠ Dios quinca̠lakalhamaná̠n porque ni̠ quinca̠ma̠pa̠ti̠ni̠yá̠n. Xli̠ca̠na chuná qui̠taxtuma la̠nchú quilhtamacú pero acxni̠ nalakchá̠n a̠má quilhtamacú acxni̠ Dios juerza naquinca̠ma̠pa̠ti̠ni̠yá̠n xpa̠lacata quintala̠kalhí̠n, ¿apoco entonces nahuaná̠hu pi̠ huá Dios ni̠tlá̠n catzi̠y porque quinca̠ma̠pa̠ti̠ni̠yá̠n? (Ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ makapitzí̠n chuná natalacpuhuán.)
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Ni̠tlá̠n para chuná lacpuhuaná̠tit porque xli̠ca̠na pi̠ Dios xliankalhí̠n tla̠n xtalacapa̠stacni y luu xlí̠lat pi̠ xlá nama̠xoko̠ni̠nán xpa̠lacata tala̠kalhí̠n y para Dios ni̠tlá̠n xuá xtalacapa̠stacni, ¿lácu chú natlahuay xlacata naca̠ma̠kalhapali̠y xli̠hua̠k cristianos xala ca̠quilhtamacú?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Na̠chunali̠túm huí ti̠ nalacpuhuán; cumu para huá quintaaksaní̠n hua̠ntu̠ aquit cuan a̠tzinú ma̠lanqui̠y Dios porque antá stalanca tasiyuy pi̠ xlá ni̠ aksani̠ná, ¿túcu chi̠nchú xpa̠lacata aquit quili̠ya̠huacán pi̠ ctlahuani̠t tala̠kalhí̠n?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Makapitzí̠n cristianos hua̠nti̠ luu quintasi̠tzi̠niy hasta tahuán pi̠ aquit cca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠ma xli̠hua̠k cristianos xlacata pi̠ catatláhualh hua̠ntu̠ li̠xcájnit tala̠kalhí̠n la̠qui̠ chú Dios tla̠n naca̠ma̠tzanke̠naniy, pero xli̠hua̠k hua̠nti̠ chuná taquilhuamá̠nalh luu ca̠mini̠niy naca̠ma̠pa̠ti̠ni̠cán caj xpa̠lacata hua̠ntu̠ tahuán.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 ¿Lácu chi̠nchú lacpuhuaná̠tit? ¿Pi̠ aquinín hua̠nti̠ judíos tlak lacuán cristianos nali̠taxtuyá̠hu nac xlacatí̠n Dios ni̠xachuná cumu la̠ xa̠makapitzí̠n cristianos? ¡Cumu para chuná lacpuhuaná̠tit, pus aktzanka̠ni̠tátit! Porque aya li̠huana̠ cma̠lulokni̠t pi̠ chuná judíos cumu la̠ ti̠ ni̠ judíos lacxtum tatlahuani̠t tala̠kalhí̠n.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Porque hasta mismo nac li̠kalhtahuaka chiné huan:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Ni̠para cha̠tum tícu kalhi̠y xtalacapa̠stacni Dios,
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Xli̠hua̠k cristianos tachipani̠t xali̠xcájnit latáma̠t,
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Xakapixnicán cumu la̠mpara tali̠kotuay xta̠cristianoscán, cumu la̠ tahuaxni antaní ca̠ma̠cnu̠cán ni̠n,
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Porque caj xma̠nhuá xquilhnicán tacatzi̠y tali̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ li̠xcájnit tachuhuí̠n.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Pero lá̠mpara ni̠ lactzinca xtantu̠ncán la̠ta takosnún acxni̠ taán tamakníy hua̠nti̠ luu tasi̠tzi̠niy.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Xli̠hua̠k antanícu xlacán tati̠taxtuni̠t la̠ta tatla̠huani̠t tasiyuy xli̠hua̠k hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n tatlahuani̠t y la̠ta tama̠laktzanke̠nani̠t.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Porque ne̠cxnicú talakati̠y hua̠ntu̠ aksti̠tum natalatama̠y.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Xlacán ni̠ tape̠cuaniy Dios para naca̠ma̠pa̠ti̠ni̠y caj xpa̠lacata hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n tatlahuamá̠nalh.
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Aquinín catzi̠yá̠hu pi̠ a̠má xli̠ma̠peksí̠n Moisés hua̠ntu̠ tatzoktahuilani̠t nac li̠kalhtahuaka, huixinín ca̠macama̠xqui̠cani̠tátit la̠qui̠ nama̠kantaxti̠yá̠tit hua̠ntu̠ antá huan, pero cumu ni̠chuná qui̠taxtuni̠t pus chú ni̠lay catitalacatla̠ntí̠tit huata caj nacacsquilhuaná̠tit acxni̠ Dios naca̠ta̠tlahuay cuenta xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ talamá̠nalh ca̠quilhtamacú caj xpa̠lacata xtala̠kalhi̠ncán y na̠ macxtum namakpa̠ti̠naná̠tit.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Dios ni̠ catili̠máca̠lh cha̠tum cristiano para ni̠ tlahuani̠t tala̠kalhí̠n caj xpa̠lacata cumu para laktzaksani̠t nama̠kantaxti̠y nac xlatáma̠t hua̠ntu̠ huan nac li̠ma̠peksí̠n, sinoque huá eé li̠ma̠peksí̠n ankalhi̠ná quinca̠ma̠catzi̠ni̠má̠n pi̠ aquinín hua̠k makla̠kalhi̠naní̠n.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Cumu Dios stalanca xcatzi̠y pi̠ aquinín ni̠lay li̠huana̠ ma̠kantaxti̠yá̠hu xli̠ma̠peksí̠n hua̠ntu̠ quinca̠ma̠xqui̠ni̠tán y hua̠k makla̠kalhi̠nani̠táhu, pus huá quinca̠li̠ma̠catzi̠ni̠yá̠n tunu laktáxtut lácu tla̠n quinca̠li̠ma̠xtuyá̠n cumu la̠ ni̠tu̠ kalhi̠yá̠hu quintala̠kalhi̠ncán nac xlacatí̠n, y tla̠n ma̠luloká̠hu para li̠kalhtahuakayá̠hu a̠má xlibro Moisés antanícu tatzoktahuilani̠t xli̠ma̠peksí̠n Dios xa̠hua xli̠brojcán xalakmaká̠n profetas xlacata pi̠ chuná xámaj tlahuay.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Dios hua̠k ma̠kantáxti̠lh hua̠ntu̠ tima̠lacnu̠chá xamaká̠n quilhtamacú porque aya quinca̠lacxacanín xli̠hua̠k quintala̠kalhi̠ncán para li̠pa̠huaná̠hu Quimpu̠chinacán Jesucristo, hua̠k xcamaná̠n ca̠li̠ma̠xtuy y ni̠tu̠ caj lacsacpa̠xqui̠nán.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Porque xli̠ca̠na pi̠ xli̠hua̠k cristianos tatlahuani̠t tala̠kalhí̠n y niajpara cha̠tum mini̠niy nali̠taxtuy tla̠n cristiano nac xlacatí̠n Dios.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Pero cumu Dios quinca̠lakalhamaná̠n xlá quinca̠tlahuanín aktum lanca li̠tlá̠n y quinca̠li̠maca̠ná̠n cumu la̠ lacuán cristianos hua̠nti̠ ni̠ tatlahuani̠t tala̠kalhí̠n caj xpa̠lacata cumu huá Jesús aya xoko̠nuni̠t hua̠ntu̠ aquinín xlacle̠niyá̠hu.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Dios aya xlaclhca̠huili̠ni̠ttá pi̠ huá Jesús naxoko̠nuniy xpa̠lacata quintala̠kalhi̠ncán acxni̠ nani̠y. Chuná xlacapa̠stacni̠t porque Dios ankalhi̠ná tlahuay hua̠ntu̠ xli̠lat y xcatzi̠y pi̠ a̠má tala̠kalhí̠n juerza naxoko̠nuncán. Xamaká̠n quilhtamacú caj tili̠kálhi̠lh ni̠ ca̠ma̠xokó̠ni̠lh cristianos xtala̠kalhi̠ncán, hasta namín hua̠nti̠ naxoko̠nún xpa̠lacatacán.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Chuná tláhualh porque tla̠n catzi̠y, pero ca̠lacchú quilhtamacú maktum ca̠ta̠laca̠xlaputún cristianos xpa̠lacata xtala̠kalhi̠ncán, y chuná ma̠siyuma̠pá pi̠ caj xma̠nhuá xli̠lat hua̠ntu̠ tlahuay acxni̠ ca̠li̠maklhti̠nán cumu la̠ tancsua cristiano cha̠tum makla̠kalhi̠na chixcú porque catzi̠y pi̠ Cristo xoko̠nulhá xpa̠lacata xtala̠kalhí̠n.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ¿Tícu cahuá chú luu nali̠lacata̠qui̠nán caj xpa̠lacata pi Dios nata̠pa̠ti̠y xli̠hua̠k hua̠ntu̠ xti̠tlahuani̠t xtala̠kalhí̠n? ¡Xli̠ca̠na pi̠ ni̠tu̠ quinca̠li̠macuaniyá̠n ma̠squi nalacata̠qui̠naná̠hu! ¿Túcu xpa̠lacata? Porque stalanca catzi̠yá̠hu pi̠ nac xlacatí̠n Dios ni̠tu̠ li̠macuán para caj huá li̠maclaca̠ná̠hu cumu laktzaksáhu nac quilatama̠tcán xli̠ma̠peksí̠n, sinoque huá li̠macuán nac xlacatí̠n pi̠ ca̠najlayá̠hu hua̠ntu̠ quinca̠ma̠lacnu̠niyá̠n.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Pus huá eé luu cma̠lulokputún xlacata pi̠ cha̠tum makla̠kalhi̠na chixcú tla̠n nalaktalacatzuhui̠y Dios xta̠chuná cumu lá̠mpara ni̠tu̠ kalhi̠y xtala̠kalhí̠n, ni̠ xlacata cumu para ma̠kantaxti̠ni̠t nac xlatáma̠t xli̠ma̠peksí̠n Dios sino porque li̠pa̠huán Dios y ca̠najlay pi̠ xlá ca̠ma̠tzanke̠nanini̠t xtala̠kalhí̠n.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 ¿Lacpuhuaná̠tit huixinín pi̠ Dios caj xma̠nhuá judíos ca̠lacsacni̠t xlacata natali̠pa̠huán? ¿Ma̠x na̠ lacpuhuaná̠tit pi̠ ni̠ xcamaná̠n ca̠li̠ma̠xtuy catihuanko̠chá cristianos? ¡Pero cca̠ma̠lulokniyá̠n pi̠ Dios ca̠lakalhamán xli̠hua̠k cristianos hua̠nti̠ talamá̠nalh nac xli̠ca̠lanca ca̠quilhtamacú!
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Porque ni̠ anán a̠túnuj Dios sinoque caj xma̠nhuá cha̠tum, huá eé Dios hua̠nti̠ quinca̠ma̠tzanke̠naniyá̠n xli̠hua̠k quintala̠kalhi̠ncán para li̠pa̠huaná̠hu hua̠ntu̠ ma̠lacnu̠y, porque xlá ni̠ huá cuentaj tlahuay para circuncidarlani̠ta o ni̠ circuncidarlani̠ta.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Bueno, cumu para aquinín taluloká̠hu pi̠ caj xma̠nhuá xtalakalhamaní̠n Dios ma̠squi quinca̠ta̠pa̠ti̠yá̠n xli̠hua̠k quintala̠kalhi̠ncán, ¿lacpuhuaná̠tit chú pi̠ niaj tu̠ li̠macuán a̠má xli̠ma̠peksí̠n Moisés? ¡Oh, ni̠chuná xla! Huata chá li̠huacá cumu li̠pa̠huaná̠hu Cristo ma̠luloká̠hu hua̠ntu̠ huan nac xli̠ma̠peksí̠n Moisés.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.