Romanos 15
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs BKJ
1 Xli̠hua̠k aquinín hua̠nti̠ maklhcatzi̠yá̠hu pi̠ tlihueke kalhi̠yá̠hu quintaca̠najlatcán, pus quilacán catlahuáhu xtaxlajuanitcán xa̠makapitzí̠n hua̠nti̠ ni̠naj li̠huana̠ tali̠pa̠huán Dios, xa̠huachí ni̠ caj xma̠nhuá calacputzáhu hua̠ntu̠ aquinín ma̠tla̠nti̠yá̠hu.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Xli̠hua̠k aquinín quili̠makapa̠xuhuatcán xa̠makapitzí̠n quinta̠cristianoscán y quinca̠mini̠niyá̠n natlahuayá̠hu hua̠ntu̠ xlacán a̠tzinú tama̠tla̠nti̠y la̠qui̠ chuná li̠huaca aksti̠tum natali̠pa̠huán Quimpu̠chinacán.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 Porque hasta mismo Cristo acxni̠ qui̠lachi ni̠ pútzalh hua̠ntu̠ caj sacstu nali̠makapa̠xuhuacán o para ni̠tu̠ nalaniy, huata xlá ca̠maktá̠yalh cristianos y chuná kantáxtulh nac xlatáma̠t hua̠ntu̠ tatzokni̠t nac li̠kalhtahuaka antanícu chiné huan: “Aquit cpá̠ti̠lh la̠ta lácu xtali̠kalhkama̠namá̠n hua̠nti̠ tasi̠tzi̠niyá̠n.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Xli̠ca̠na pi̠ xli̠hua̠k hua̠ntu̠ xamaká̠n quilhtamacú tatzoktahuilani̠t nac li̠kalhtahuaka chuná ma̠siyuni̠t Dios la̠qui̠ la̠ ca̠lacchú quilhtamacú antá naquilhpa̠i̠yá̠hu la̠ta lácu aksti̠tum nalatama̠yá̠hu y nakalhi̠tahuilayá̠hu hua̠ntu̠ xlá quinca̠ma̠lacnu̠niyá̠n y quinca̠li̠kalhi̠má̠n pi̠ nalakcha̠ná̠hu.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 Y cumu huá Dios ma̠sta̠y li̠camama xa̠hua li̠tlihueke aquit ankalhi̠ná cli̠ma̠katzanke̠y xlacata pi̠ caca̠ma̠xquí̠n tla̠n talacapa̠stacni la̠qui̠ luu li̠pa̠xúhu naca̠ta̠latapa̠yá̠tit xli̠hua̠k cristianos chuná cumu la̠ quinca̠li̠pu̠lanini̠tán Cristo Jesús,
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 la̠qui̠ chuná li̠macxtum cumu la̠ cha̠tumá chixcú nalakachixcuhui̠yá̠hu Dios hua̠nti̠ xtla̠t Quimpu̠chinacán Jesucristo.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Ni̠para cha̠tum cristiano calakmakántit hua̠nti̠ na̠ tali̠pa̠huamputún Jesús ma̠squi ni̠naj luu aksti̠tum lama, chuná cumu la̠ Cristo ni̠ ca̠lakmakán acxni̠ huixinín tzucútit li̠pa̠huaná̠tit, huata luu li̠pa̠xúhu camakamaklhti̠nántit chuná cumu la̠ Cristo ca̠makamaklhti̠nani̠tán.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Aquit tla̠n nacca̠ma̠lulokniyá̠n pi̠ Cristo ca̠qui̠li̠scujchi judíos la̠qui̠ chuná hua̠k ma̠kantáxti̠lh hua̠ntu̠ Dios tica̠ma̠lacnu̠nichá xalakmaká̠n quili̠talakapasnicán, xa̠huachí antá stalanca tasiyuy pi̠ Dios hua̠k ma̠kantaxti̠y hua̠ntu̠ ma̠lacnu̠y.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Pero na̠chuna li̠túm xlá qui̠lachi la̠qui̠ naca̠lakma̠xtuy hua̠nti̠ ni̠ judíos y chuná lacxtum natalakachixcuhui̠y Dios caj xpa̠lacata xtalakalhamaní̠n, chuná cumu la̠ tatzokni̠t nac li̠kalhtahuaka antanícu chiné huan:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Lacatum chiné tatzokparani̠t:
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Pero huilapá lacatum antanícu chiné huan:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Profeta Isaías na̠ chiné titzóknulh nac xlibro:
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Aquit cli̠ma̠katzanke̠y Dios hua̠nti̠ quinca̠ma̠lacnu̠niyá̠n xatlá̠n latáma̠t nac akapú̠n, pi̠ caca̠ma̠xquí̠n tapa̠xuhuá̠n chu taaksti̠tumí̠li̠t nac milatama̠tcán huixinín hua̠nti̠ aya li̠pa̠huaná̠tit, xa̠huachí caca̠li̠makta̠yán Espíritu Santo xli̠tlihueke la̠qui̠ ne̠cxni nataxlajuani̠yá̠tit nac mintaca̠najlatcán la̠ta kalhkalhi̠tahuilayá̠tit hua̠ntu̠ Dios tancs ma̠lacnu̠ni̠t naca̠ma̠xqui̠yá̠n.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Nata̠lán, aquit ccatzi̠y pi̠ huixinín áya kalhi̠yá̠tit tapa̠xqui̠t, talakalhamaní̠n xa̠hua tla̠n talacapa̠stacni xlacata tla̠n naca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠yá̠tit xa̠makapitzí̠n hua̠nti̠ ni̠najtú tacatzi̠y xtalacapa̠stacni Dios,
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 pero aquit cca̠tzoknimá̠n eé carta la̠qui̠ a̠tzinú lacatancs nacca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠yá̠n hua̠ntu̠ xlá lacasquín natlahuayá̠tit, y chuná naca̠makta̠yayá̠n ne̠cxni napa̠tzanka̠yá̠tit. Huá chuná cca̠li̠huaniyá̠n porque caj xpa̠lacata pi̠ quilakalhamani̠t Dios xlá chuná quili̠ma̠peksi̠ni̠t nacca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠yá̠n xtalacapa̠stacni huixinín hua̠nti̠ ni̠ judíos.
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 Porque Dios quilacsacni̠t la̠qui̠ nacliakchuhui̠nán amá li̠pa̠xúhu xtama̠catzi̠ní̠n hua̠ntu̠ ma̠sta̠y laktáxtut nac xlaksti̠pa̠ncán hua̠nti̠ ni̠ judíos, y hua̠nti̠ nataca̠najlay natali̠pa̠huán caj xpa̠lacata pi̠ natakaxmata xtama̠lacnú̠n, acali̠stá̠n aquit nacca̠macama̠sta̠y nac xlacatí̠n Dios xta̠chuná cumu la̠ aktum li̠lakachixcuhuí̠n hua̠ntu̠ Espíritu Santo ca̠ma̠tla̠nti̠ni̠t.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Caj xpa̠lacata cumu aquit cli̠pa̠huán Dios xli̠ca̠na pi̠ luu cli̠pa̠xuhuay pi̠ tla̠n quima̠lacscujuni̠t la̠qui̠ nacli̠macuaniy.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 Acxni̠ cli̠chuhui̠nán quintascújut aquit xma̠n huá nacli̠chuhui̠nán hua̠ntu̠ tlahuani̠t Cristo nac quilatáma̠t porque caj xpa̠lacata cumu quima̠lacscujuni̠t nac xlaksti̠pa̠ncán hua̠nti̠ ni̠ judíos lhu̠hua hua̠nti̠ tla̠n talakapasni̠t xtapéksi̠t y tali̠pa̠huani̠t. Pero huá tali̠pa̠huani̠t porque takaxmatni̠t xtachuhuí̠n Cristo hua̠ntu̠ cliakchuhui̠nani̠t y taucxilhní̠t quintascújut,
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 porque Dios quimá̠xqui̠lh xli̠tlihueke Espíritu Santo la̠qui̠ tla̠n nactlahuay laclanca tascújut xlacata nacatzi̠cán pi̠ xli̠ca̠na Dios lama xastacná. Cma̠tzuqui̠ni̠t nac Jerusalén la̠ta cliakchuhui̠nama xasa̠sti xtama̠catzi̠ní̠n la̠ta Cristo lakma̠xtunún, y hasta antiyá cqui̠ta̠yani̠t nac a̠má mákat pu̠latama̠n huanicán Iliria.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Aquit antá cli̠chuhui̠nani̠t Cristo antanícu lakamakatni ca̠chiqui̠ní̠n y antanícu nia̠ xli̠chuhui̠nancán xtachuhuí̠n, porque ni̠ clakati̠y nacli̠chuhui̠nán antanícu aya tali̠chuhui̠nani̠t xa̠makapitzí̠n hua̠nti̠ na̠ taani̠t tali̠akchuhui̠nán.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Huata aquit chuná cma̠kantaxti̠ma cumu la̠ huán nac li̠kalhtahuaka:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 Pus caj huá xpa̠lacata pi̠ ni̠para tzinú quili̠makuaniy nacca̠lakana̠chá̠n, ma̠squi xli̠ca̠na pi̠ maklhu̠huatá clacpuhuán pi̠ nacana̠chá.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 Pero cumu aya cca̠lakatza̠lako̠ni̠t u̠ma̠ko̠lh ca̠chiqui̠ní̠n nac u̠má pu̠latama̠n, clacpuhuán pi̠ aya cxlajani̠t quintascújut pus chú ma̠x juerza nacca̠lakana̠chá̠n cumu maka̠sá quilhtamacú chuná cli̠lacpu̠lhca̠ni̠t.
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 Cumu aya cli̠lacpu̠lhca̠ni̠t pi̠ nacán hasta nac España, huata mejor pu̠lh huixinín nacca̠ti̠laktaxtuyá̠n la̠qui̠ acxni̠ chú aya li̠pa̠xúhu la̠lakapasni̠táhu nahuán aver para tla̠n huixinín naquila̠makta̠yayá̠hu acxni̠ chinej nacana̠chá hasta nac España.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Pero la̠nchú pu̠lh cámaj xteka actzu̠ tumi̠n nac Jerusalén la̠qui̠ natali̠tamakta̠yay makapitzí̠n nata̠lán hua̠nti̠ antá tahuilá̠nalh.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Porque a̠ma̠ko̠lh nata̠lán hua̠nti̠ xalac Macedonia y Acaya súluj tatláhualh actzu̠ tumi̠n la̠qui̠ naca̠li̠makta̠yacán a̠ma̠ko̠lh lakli̠ma̠xkení̠n nata̠lán xalac Jerusalén.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Uma̠kó̠lh cristianos luu aktum tapa̠xuhuá̠n súluj tatláhualh xtumi̠ncán, xli̠ca̠na pi̠ tla̠n hua̠ntu̠ tatláhualh porque chuná tali̠pa̠xcatcatzi̠niputún judíos porque xlacán na̠ tamá̠sta̠lh quilhtamacú xlacata natali̠pa̠xuhuay a̠má laktáxtut hua̠ntu̠ Dios xca̠ma̠xqui̠ni̠t. Cumu para chuná talakalhamaní̠nalh judíos pus na̠ luu ca̠mini̠niy hua̠nti̠ ni̠ judíos natali̠makta̠yay a̠ma̠ko̠lh lakli̠ma̠xkení̠n judíos hua̠nti̠ tali̠pa̠huán Cristo hua̠ntu̠ xlacán takalhi̠y acatzuní̠n.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Pus huatiyá cacma̠kantáxti̠lh eé tascújut hua̠ntu̠ cámaj tlahuay nac Jerusalén, entonces tuncán nactaca̠xa la̠qui̠ nacán nac España, pero ni̠ cali̠puhuántit porque a̠má tiji hua̠ntu̠ clacsacni̠t xlacata naclacán, antá ti̠taxtuy nac Roma y pu̠lh huixinín nacca̠ti̠laktaxtuyá̠n.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Aquit stalanca ccatzi̠y pi̠ acxni̠ nacca̠lakana̠chá̠n Cristo ámaj quima̠xqui̠y xtalacapa̠stacni la̠qui̠ tancs nacca̠ma̠kalhchuhui̠ni̠yá̠n y acxtum nala̠makapa̠xuhuayá̠hu.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Nata̠lán, cumu huixinín na̠ li̠macuaniputuná̠tit Quimpu̠chinacán Jesucristo y kalhi̠yá̠tit tapa̠xquí̠tit hua̠ntu̠ Espíritu Santo ca̠ma̠xqui̠ni̠tán xlacata acxtum nala̠lakalhamaná̠hu, pus huá xpa̠lacata cca̠li̠ma̠akatzanke̠yá̠n pi̠ acxtum caquila̠ta̠scujui y caquila̠makta̠yáhu nac mioracioncán la̠qui̠ pi̠ Dios caquimá̠xqui̠lh li̠tlihueke.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 Cakalhtahuakanítit Dios xlacata pi̠ acxni̠ naccha̠n nac Judea antanícu lhu̠hua cristianos hua̠nti̠ ni̠ tacanajlaputún xtachuhuí̠n Cristo quintasi̠tzi̠niy, ni̠ti̠ caquintlahuánilh hua̠ntu̠ ni̠tlá̠n; y na̠chuná a̠ma̠ko̠lh nata̠lán xalac Jerusalén li̠pa̠xúhu catamakamaklhtí̠nalh hua̠ntu̠ ca̠li̠makta̠yamá̠calh ca̠na̠caj actzú.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Cumu para huá Dios chuná lacasquín li̠pa̠xúhu aquit xacca̠lakanchá̠n y acxni̠ chú xla̠ucxilhui acxtum xkalhí̠hu tapa̠xuhuá̠n.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Pus huá tamá Quintla̠ticán Dios hua̠nti̠ ma̠sta̠y tapa̠xuhuá̠n, cli̠ma̠katzanke̠y xlacata pi̠ xliankalhi̠ná caca̠makta̠yán. Chuná calalh, amén.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.