Mateus 16

Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maka­pi­tzí̠n fariseos xa̠huá sadu­ceos táalh anta­nícu xla­ma̠chá Jesús la̠qui̠ xlacán nata­tzaksay y nata­ma̠­mo­ko­si̠­ya̠­huay; xlacán tahuá­nilh pi̠ cat­lá­hualh aktum lanca li̠cá̠cni̠t ta­scújut hua̠ntu̠ nata­siyuy la̠qui̠ xlacán nataucxilha y nata­ca̠­najlay para xli̠­ca̠na huá Dios xma­ca­mini̠t.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Pero huata xlá chiné ca̠kálh­ti̠lh:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Y chi̠nchú para laca­tzi̠sa luu tata­puni̠t y ma̠rí lhca̠cnán, hua­ná̠tit: “Chú ma̠x ni̠ luu tla̠n cati­chi­chíni eé quilh­ta­macú porque luu tzu­tzoko akapú̠n xa̠huachí tapuc­sni̠t.” ¡Xli̠­ca̠na pi̠ luu mákat aktzan­ká̠tit! ¿Lácu chú tla̠n li̠ma̠­lak­chi­pi­ni̠­yá̠tit y aka­ta̠k­sá̠tit hua̠ntu̠ tasiyuy nac akapú̠n, pero chi̠nchú ni̠lay aka­ta̠k­sá̠tit hua̠ntu̠ la̠nchú ca̠li̠­ma̠­la­ca­hua̠­ni̠má̠n Dios eé quilh­ta­macú?
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 ¡Koxu­taní̠n hui­xinín cris­tianos hua̠nti̠ lapá̠tit ca̠lacchú quilh­ta­macú porque xli̠­ca̠na pi̠ luu li̠xcáj­nit min­ta­pu­hua̠ncán, hui­xinín anka­lhi̠ná qui­la̠­mak­squi­ma̠­náhu xla­cata pi̠ cac­ca̠­li̠­ma̠­la­ca­hua̠ní̠n aktum lanca li̠cá̠cni̠t ta­scújut! Pero aquit laca­tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ ni̠tu̠ cac­ti­ca̠­la­ca̠x­tlanín hua̠ntu̠ luu ucxilh­pu­tu­ná̠tit, huata mejor huá nac­ca̠­li̠­ma̠­la­ca­hua̠­ni̠yá̠n aktum ta­scújut cumu la̠ tu̠ Dios tit­lá­hualh nac xla­táma̠t pro­feta Jonás.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Maktum quilh­ta­macú acxni̠ dis­cí­pulos tapa̠­ta­cut­ko̠chá a̠li̠quilh­tu̠án chú­chut xlacán ni̠ tapá̠s­tacli para natalé̠n cax­ti­lá̠n­chahu hua̠ntu̠ nata­hua­ya̠chá acxni̠ nata­hua̠yán.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Na̠ acxni­tiyá chú Jesús chiné ca̠huá­nilh:
6 Jesus disse:
7 Ama̠­ko̠lh dis­cí­pulos chiné tzú­culh tala̠­huaniy sac­stucán:
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Jesús tuncán cátzi̠lh hua̠ntu̠ xta­qui­lhuamá̠­nalh y chiné ca̠huá­nilh:
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 ¿Lácu pi̠ nia̠ tiaka­ta̠k­sá̠tit y niaj pa̠s­ta­cá̠tit acxni̠ lá a̠ cti­ca̠­ma̠k­pi­tzí­nilh mac­qui­tzis cax­ti­lá̠n­chahu acxni̠ la̠ a̠ tita­huá̠­yalh ma̠x cumu akqui­tzis mi̠lh cris­tianos? Pus chú caqui­la̠­hua­níhu, ¿nícu pa̠li̠t can­a̠stas aka­tá̠x­tulh hua̠ntu̠ ni̠ tahua­ko̠lh?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Na̠chu­na­li̠túm ma̠x na̠ niaj pa̠s­ta­cá̠tit acxni̠ la̠ a̠ cti­ca̠­li̠­má̠­hui̠lh caj mac­tujún cax­ti­lá̠n­chahu acxni̠ pu̠tum xta­hui­lá̠­nalh akta̠ti mi̠lh cris­tianos, chi̠nchú acxni̠ a̠má lá u̠cuanima, ¿nícu pa̠li̠t can­a̠stas aka­tá̠x­tulh hua̠ntu̠ ni̠ tahua­ko̠lh?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 ¿Túcu chi̠nchú xpa̠­la­cata ni̠ liaka­tá̠k­stit pi̠ ni̠ huá aquit cli̠­chu­huí̠­nalh a̠má cax­ti­lá̠n­chahu hua̠ntu̠ nali̠­hua̠­ya­ná̠tit? Acxni̠ cli̠­chu­huí̠­nalh a̠má leva­dura, aquit xac­ca̠­hua­ni­pu­tuná̠n pi̠ luu cuentaj cat­la­huátit ni̠tu̠ tica̠­ma̠­pa­si̠yá̠n xta̠­yatcán fariseos y sadu­ceos porque luu xta̠­chuná xli̠­la­manka cumu lá leva­dura.
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Acxnicú chú xlacán taaká­ta̠ksli xla­cata pi̠ Jesús ni̠ huá xli̠­chu­hui̠­nama a̠má leva­dura hua̠ntu̠ ta̠t­la­huacán cax­ti­lá̠n­chahu hua̠ntu̠ huacán, huata huá xlá xli̠­chu­hui̠­nama la̠ta lácu xlacán xta­ma̠­kalh­chu­hui̠ni̠y cris­tianos a̠ma̠ko̠lh fariseos y sadu­ceos, porque huá u̠ma̠ko̠lh lac­chi­xcu­huí̠n ni̠ luu aksti̠tum xta­le̠­má̠­nalh xta­la­ca­pa̠s­tac­nicán.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Acxni̠ chú Jesús ca̠tá̠­cha̠lh xdis­cí­pulos nac xapu̠­la­tama̠n hua̠ntu̠ xuanicán Cesarea de Filipo xlá chiné ca̠ka­lhás­quilh:
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Xlacán takalh­tí̠­nalh:
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Huata xlá chiné ca̠ka­lhas­quimpá:
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Pedro tuncán kálh­ti̠lh:
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Jesús chiné huá­nilh:
17 Jesus afirmou:
18 Aquit laca­tancs cuaniyá̠n la̠nchú pi̠ huix nali̠­ma̠­pa̠­cu­hui̠­cana Pedro (huam­putún lanca chí­huix) y antá nac xok­spú̠n eé lanca chí­huix nac­ma̠­la­ca­tzu­qui̠y a̠ma̠ko̠lh cris­tianos hua̠nti̠ luu xli̠­ca̠na naquin­ta­li̠­pa̠­huán; y hua̠nchú ti̠ aquit nac­ca̠­ma̠­qui­lha­qui̠y ni̠para huá xli̠­maka­tli­hueke ca̠li̠ní̠n cati­maka­tlá­jalh.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Xa̠huachí aquit nac­ma̠x­qui̠yá̠n a̠má xal­lave xta­péksi̠t Dios hua̠nti̠ huí nac akapú̠n. Aquit laca­tancs cuaniyá̠n pi̠ hua̠ntu̠ huix nachi̠ya uú nac ca̠quilh­ta­macú na̠chuná xata­chí̠n nata­hui­la­ya̠chá nac akapú̠n, y na̠chuná hua̠ntu̠ huix nax­cuta uú nac ca̠quilh­ta­macú na̠ xatax­cutni nahuán nac akapú̠n.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Acxni̠ chú ta̠chu­hui̠­nan­ko̠lh Pedro, hua̠k ca̠li̠­ma̠­pék­si̠lh xdis­cí­pulos xla­cata pi̠ ni̠tícu cata­li̠­ta̠­chu­huí̠­nalh pi̠ xli̠­ca̠na huá Cristo hua̠nti̠ xmimaj ca̠lak­ma̠xtuy.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Acxni­tiyá a̠má quilh­ta­macú Jesús luu tzú­culh ca̠ma̠­la­ca­pu̠­tun­cu­hui̠niy xdis­cí­pulos hua̠ntu̠ xamaj akspulay, xlá ca̠huá­nilh xla­cata pi̠ juerza xliánat xuani̠t nac xaca̠­chi­quí̠n Jeru­salén, xa̠huachí xana­puxcún cura xa̠huá xma̠­kalh­ta­hua­ke̠­nacán judíos xlacán la̠n xtaamá̠­nalh tama̠­pa̠­ti̠ni̠y. Xlá luu laca­tancs ca̠huá­nilh pi̠ namak­ni̠cán pero na̠ ca̠huá­nilh pi̠ caj xliaktutu quilh­ta­macú xama̠paj lacas­ta­cuanán nac ca̠li̠ní̠n.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Huata Pedro tzinú ta̠ta­tam­pú̠x­tulh y antá chiné tzú­culh huaniy:
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Pero huata Jesús tala­kás­pitli y chiné huá­nilh Pedro:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Y aca­li̠stá̠n xlá pu̠tum ca̠huá­nilh xdis­cí­pulos:
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Porque hua̠nti̠ lak­ma̠x­tu­putún xla­táma̠t uú nac ca̠quilh­ta­macú ámaj ma̠lak­tzanke̠y; pero hua̠nti̠ nama̠­lak­tzan­ke̠­ya̠­huay xla­táma̠t caj quim­pa̠­la­cata, huata xla̠ luu laca­tancs pi̠ ama̠paj maka­mak­lhti̠nán nac xla­catí̠n Dios.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Porque ¿túcu li̠ma­cuaniy cha̠tum chixcú para la̠n xká­lhi̠lh la̠ta túcu anán nac ca̠quilh­ta­macú y para antá nac xla­catí̠n Dios ámaj ma̠lak­tzanke̠y xla­táma̠t? ¿Osuchí nícu chulá tla̠n cxo­kóx­tulh xla­táma̠t cha̠tum chixcú xla­cata ni̠ napa̠­ti̠nán?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Porque xli̠­ca̠na pi̠ ámaj cha̠n quilh­ta­macú acxni̠ aquit Xata­lac­sacni Chixcú nac­mim­paray y nac­li̠mín xli̠­hua̠k xli̠­lanca xli̠t­li­hueke hua̠ntu̠ kalhi̠y Quin­tla̠t, y na̠ hua̠k nac­ca̠­ta̠mín xán­geles la̠qui̠ aquit nac­ca̠­ma̠­xo­ko̠ni̠y xcuentajcán xli̠­hua̠k cris­tianos y cha̠­tunu cha̠­tunu nac­ca̠­ma̠­ka­lha­pali̠y la̠tachá túcu tatit­la­huani̠t nac ca̠quilh­ta­macú.
27 Pois o
28 Aquit laca­tancs cca̠­hua­niyá̠n pi̠ maka­pi­tzí̠n hua̠nti̠ uú tayá̠­nalh hasta nia̠ tani̠y nahuán acxni̠ nalak­chá̠n a̠má quilh­ta­macú acxni̠ xlacán naquin­taucxilha pi̠ nacmín xta̠­chuná cumu la̠ lanca rey hua̠nti̠ luu xli̠­ca̠na nama̠­pek­si̠nán.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.