Marcos 7
Xasasti talacaxlan (TOCNT) vs NTLH
1 Maktum quilhtamacú talaktalacatzúhui̠lh Jesús makapitzi fariseos xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos xlacán xtamini̠tanchá nac Jerusalén.
1 Alguns fariseus e alguns mestres da Lei que tinham vindo de Jerusalém reuniram-se em volta de Jesus.
2 Cumu aya xtaskalajmá̠nalh xlacata natamaclaniy hua̠ntu̠ natali̠ya̠huay taúcxilhli xlacata makapitzí̠n xdiscípulos acxni̠ xtahua̠yán ni̠ xtamakachakán cumu la̠ xtali̠smani̠ni̠t judíos xtali̠ca̠cni̠naniy Dios, huá xlacata tzucúcalh ca̠liaksancán.
2 Eles viram que alguns dos discípulos dele estavam comendo com mãos impuras , quer dizer, não tinham lavado as mãos como os fariseus mandavam o povo fazer.
3 Ama̠ko̠lh fariseos xa̠hua pu̠tum judíos xtali̠smani̠ni̠t tatlahuay la̠ta tu̠ lactzu̠ lactzú xtali̠huilá̠nalh xapu̠lh xli̠talakapasnicán. Acxni̠ xlacán xtahua̠yán pu̠lh la̠n natamacatahuacay chúchut caj lá̠mpara ca̠li̠macasiculana̠tlahuacán la̠qui̠ mat xtalakachixcuhui̠y Dios.
3 (Os judeus, e especialmente os fariseus, seguem os ensinamentos que receberam dos antigos: eles só comem depois de lavar as mãos com bastante cuidado.
4 Y acxni̠ xtaqui̠tama̠huananko̠y nac plaza ni̠ catitahuá̠yalh para ni̠ pu̠lh nali̠makachakán tzinú chúchut. Na̠chuná para xvasocán osu cxa̠lujcán, o la̠ta túcu xtamaclacasquín nac xcusi̠najcán, hasta xpu̠tamacán hua̠k la̠n xtacheke̠makaniy xcuenta xala ca̠quilhtamacú.
4 E, antes de comer, lavam tudo o que vem do mercado. Seguem ainda muitos outros costumes, como a maneira certa de lavar copos, jarros, vasilhas de metal e camas.)
5 Ama̠ko̠lh fariseos xa̠hua xma̠kalhtahuake̠nacán judíos talákmilh Jesús y takalhásquilh:
5 Os fariseus e os mestres da Lei perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos não obedecem aos ensinamentos dos antigos e comem sem lavar as mãos?
6 Jesús chiné ca̠kálhti̠lh:
6 Jesus respondeu:
7 Pus luu lacatancs pi̠ ni̠tu̠ li̠macuán ma̠squi xquintalakachixcúhui̠lh,
7 A adoração deste povo é inútil,
8 Porque huixinín makxtekta̠yayá̠tit xtapéksi̠t Dios xlacata sta̠laniyá̠tit xtasmani̠ncán lacchixcuhuí̠n y tzucuyá̠tit ca̠lakcheke̠pi̠yá̠tit mivasucán, chu mixa̠lujcán xa̠hua la̠ta túcu maclacasquiná̠tit mimpu̠kotnicán, y la̠ta túcua huixinín tlahuayá̠tit.
8 E continuou:
9 Na̠ ca̠huánilh:
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Maka̠n quilhtamacú Moisés chiné ma̠lacpuhuá̠ni̠lh Dios catzóknilh xli̠ma̠peksí̠n: “Capa̠xqui y calakalhámanti mintla̠t chu mintzí. Para cha̠tum cristiano nata̠la̠lacata̠qui̠y xtla̠t osuchí xtzí y para cala̠huá nahuaniy, tamá cristiano luu mini̠niy pi̠ maktum cani̠lh.”
10 Pois Moisés ordenou: “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
11 Pero chi̠nchú huixinín kalhtum ma̠luloká̠tit pi̠ ni̠ tlahuay tala̠kalhí̠n acxni̠ ca̠maclacasquimá̠n mintla̠tcán o lacasquín naca̠makta̠yayá̠tit y huixinín chiné naca̠huaniyá̠tit: “La̠nchú ni̠lay cca̠makta̠yayá̠n ma̠squi xacca̠makta̠yaputún porque xli̠hua̠k hua̠ntu̠ ckalhi̠y actzú, hua̠k hua̠ cma̠lacnu̠nini̠t Dios xlacata nacli̠lakachixcuhui̠y y huá chú nacma̠xqui̠y.”
11 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
12 Acxni̠ chuná huixinín huaná̠tit luu lacatancs huamputuná̠tit pi̠ niaj ne̠cxni catimakta̠yátit mintla̠tcán osuchí mintzicán.
12 então ele não precisa ajudar os seus pais.
13 Pus chuná huixinín ni̠tu̠ xtapalh tlahuayá̠tit xtapéksi̠t Dios hua̠ntu̠ huán la̠ nalatapa̠yá̠tit caj xpa̠lacata li̠smani̠ni̠tátit tlahuayá̠tit makapitzi talacapa̠stacni hua̠ntu̠ mini̠tanchá xtasmaní̠n mili̠talakapasnicán. Na̠ lhu̠hua la̠ta tu̠ xta̠chuná ni̠tlá̠n tapuhuá̠n kalhi̠yá̠tit.
13 Assim vocês desprezam a palavra de Deus, trocando-a por ensinamentos que passam de pais para filhos. E vocês fazem muitas outras coisas como esta.
14 La̠nchuná ca̠huaniko̠lh ca̠tasánilh pu̠tum cristianos xlacata actzú tu̠ xca̠huaniputún, chiné ca̠huánilh:
14 Jesus chamou outra vez a multidão e disse:
15 Huixinín catzi̠yá̠tit hua̠ntu̠ huay cha̠tum chixcú án hasta nac xpu̠lacni y ni̠ makla̠kalhi̠y xli̠stacni, hua̠ntu̠ makla̠kalhi̠y xli̠stacni hua̠ntu̠ mina̠chá nac xpu̠lacni xnacú.
15 Tudo o que vem de fora e entra numa pessoa não faz com que ela fique
16 Para huixinín kalhi̠yá̠tit mintake̠ncán, tancs cakaxpáttit hua̠ntu̠ mili̠tlahuatcán.
16 [Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.]
17 Jesús ca̠akxtekyá̠hualh pu̠tum cristiano y ca̠ta̠tánu̠lh xdiscípulos nac xchic; acxni̠ a̠ma̠ko̠lh discípulos takalhásquilh túcu xuaniputún a̠má takalhchuhuí̠n.
17 Quando Jesus se afastou da multidão e entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram o que queria dizer essa comparação.
18 Jesús chiné ca̠huánilh:
18 Então ele disse:
19 porque ni̠ antá cha̠n nac xnacú sino taju̠ya̠chá nac xpa̠lu̠hua y acali̠stá̠n makamparay.
19 porque não vai para o coração, mas para o estômago, e depois sai do corpo. Com isso Jesus quis dizer que todos os tipos de alimento podem ser comidos.
20 Y chiné ca̠huanipá:
20 Ele continuou:
21 Porque antá mina̠chá nac xpu̠lacni xnacú cha̠tum cristiano ni̠ lacuán tapuhuá̠n, antá lacpuhuán la̠ nalakamaklhti̠y xpusca̠t xta̠chixcú, la̠ naxakatli̠y túnuj pusca̠t o chixcú,
21 Porque é de dentro, do coração, que vêm os maus pensamentos, a imoralidade sexual, os roubos, os crimes de morte,
22 la̠ namakni̠nán, la̠ nakalha̠nán, la̠ naaksani̠nán, la̠ nalakcatzán catu̠huá tu̠ ni̠ xlá, la̠ nala̠quiclhcatzaniy, la̠ nala̠makasi̠tzi̠y, y catu̠huá tu̠ ni̠ lacuán tapuhuá̠n.
22 os adultérios, a avareza, as maldades, as mentiras, as imoralidades, a inveja, a calúnia, o orgulho e o falar e agir sem pensar nas consequências.
23 Hua̠k eé tapuhuá̠n mina̠chá nac xnacú y ma̠xcajua̠li̠y xli̠stacni nac xlacatí̠n Dios.
23 Tudo isso vem de dentro e faz com que as pessoas fiquem impuras.
24 Jesús alh latapu̠li̠y lacatzú nac ca̠chiquí̠n huanicán Tiro y Sidón, y tánu̠lh nac aktum chiqui antanícu natamakxteka. Ni̠ xlacasquín tícu nacatzi̠y pi̠ antá xuí pero ni̠lay tátze̠kli
24 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto da cidade de Tiro. Ele entrou numa casa e não queria que soubessem que estava ali, mas não pôde se esconder.
25 — ausente —
25 Certa mulher, que tinha uma filha que estava dominada por um espírito mau, ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 — ausente —
26 Era estrangeira, de nacionalidade siro-fenícia, e pediu que Jesus expulsasse da sua filha o demônio.
27 Pero Jesús chiné kálhti̠lh:
27 Mas Jesus lhe disse:
28 Pero a̠má pusca̠t akáta̠ksli tu̠ xuaniputún y chiné kálhti̠lh:
28 — Mas, senhor, — respondeu a mulher — até mesmo os cachorrinhos que ficam debaixo da mesa comem as migalhas de pão que as crianças deixam cair.
29 Jesús chiné huánilh:
29 Jesus disse:
30 Amá pusca̠t pálaj alh nac xchic y acxni̠ cha̠lh xli̠ca̠na ma̠nóklhulh xtzuma̠t niaj xkalhi̠y xespíritu akskahuiní, lacastalanca xuani̠t y clhtatama nac xpu̠tama.
30 Quando a mulher voltou para casa, encontrou a criança deitada na cama; de fato, o demônio tinha saído dela.
31 Jesús taca̠xpá nac Tiro alh lakatza̠lay cxapu̠latama̠n Sidón, hua̠k ca̠lakatzá̠lalh makapitzi lactzu̠ ca̠chiquí̠n hua̠ntu̠ xtapeksi̠y nac Decápolis y chuná cha̠lh nac xapupunú Galilea.
31 Jesus saiu da região que fica perto da cidade de Tiro, passou por Sidom e pela região das Dez Cidades e chegou ao lago da Galileia.
32 Antá li̠minícalh cha̠tum chixcú ko̠ko y akata̠pa xuani̠t. Makapitzi cristianos tahuánilh Jesús xlacata catláhualh li̠tlá̠n cali̠tankapi̠xámalh xmacán la̠qui̠ napacsa y tla̠n nakaxmata.
32 Algumas pessoas trouxeram um homem que era surdo e quase não podia falar e pediram a Jesus que pusesse a mão sobre ele.
33 Jesús lacatunu tá̠alh a̠má chixcú antanícu ni̠ luu lhu̠hua xtalayá̠nalh cristianos la̠qui̠ ni̠ti̠ naca̠ucxilha. Antá akamá̠nu̠lh lactzu xmacán nac xtaké̠n, acali̠stá̠n chujli y huilí̠nilh xchújut nac csi̠máka̠t.
33 Jesus o tirou do meio da multidão e pôs os dedos nos ouvidos dele. Em seguida cuspiu e colocou um pouco da saliva na língua do homem.
34 Láca̠lh nac akapú̠n, jalhpá̠ni̠lh y chiné huánilh:
34 Depois olhou para o céu, deu um suspiro profundo e disse ao homem:
35 Tuncán takáxmatli xtaké̠n a̠má chixcú xa̠hua csi̠máka̠t cá̠xlalh y tla̠n tzúculh chuhui̠nán.
35 E naquele momento os ouvidos do homem se abriram, a sua língua se soltou, e ele começou a falar sem dificuldade.
36 La̠tachá tícu xma̠pacsay Jesús xca̠huaniy xlacata ni̠ natali̠chuhui̠nán, pero acxni̠ chuná xca̠huaniy, a̠tzinú xlacán xtzucuy tali̠chuhui̠nán.
36 Jesus ordenou a todos que não contassem para ninguém o que tinha acontecido; porém, quanto mais ele ordenava, mais eles falavam do que havia acontecido.
37 Xli̠hua̠k ti̠ xtacatzi̠ni̠t hua̠ntu̠ xca̠tlahuani̠t Jesús cacs xtalacahuán y chiné xtahuán:
37 E todas as pessoas que o ouviam ficavam muito admiradas e diziam: — Tudo o que faz ele faz bem; ele até mesmo faz com que os surdos ouçam e os mudos falem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.